Herunterladen Diese Seite drucken

tau ZIP12 Bedienungs- Und Wartungsanleitung Seite 23

Automatisierung von fluegeltoren zip serie
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ZIP12:

Werbung

12_
PRESSIONE DEL VENTO \ WINDDRUCK \ WIND PRESSURE \ PUISSANCE DU VENT \ EMPUJE DEL VIENTO
NB: Nel caso il motoriduttore venga installato su cancelli ad anta battente cieca, si avvisa che in località in cui il vento è costantemente
I
presente, la taratura della forza motore deve in ogni caso essere inferiore a 15 Kg di spinta max (misurata sull'estremità del bordo
che va in battuta - come previsto dalla prEN 13241 e prEN 12635), e se si regola la forza in modo che superi questa soglia di
sicurezza, la ditta TAU declina ogni responsabilità in merito ad eventuali rischi occorsi a terze persone.
NB: If the gearmotor is installed on solid swing gates in a windy area, max. motor torque must always be calibrated to less than
D
15 Kg (measured on the closing edge – as established by prEN 13241 and prEN 12635). If torque is calibrated to exceed this safety
threshold, TAU declines all responsibility for damage to people.
NB: Falls der Getriebemotor an einem Tor mit durchgehend ausgefachtem Drehfl ügel installiert wird, muss die Motorkraft an Orten
GB
mit ständigem Wind so eingestellt sein, dass sie auf jeden Fall kleiner als 15 Kg Höchstschub ist (gemessen am Ende der
anschlagenden Kante, wie vorgesehen von den Normen prEN 13241 und prEN 12635); falls die Kraft so eingestellt wird, dass sie
diese Sicherheitsgrenze überschreitet, übernimmt die Firma TAU keinerlei Haftung für die eventuelle Gefährdung Personen.
F
NB: Si le motoréducteur est installé sur des battants présentant une surface pleine, nous soulignons que dans les localités où le vent est
constamment présent, le réglage de la force du moteur doit être inférieure dans tous les cas à 15 Kg de poussée max. (mesurée sur
l'extrémité du bord fi nissant sur la butée – comme le prévoient les normes prEN 13241 et prEN 12635), et si la force est réglée de manière que ce
seuil de sécurité est dépassé, la société TAU décline toute responsabilité pour les éventuels dommages subis par les personnes et les choses.
E
NB: En caso de que el motorreductor se instale en puertas con hoja de batiente ciega, se avisa que en localidades en las que el viento
está siempre presente, el calibrado de la fuerza del motor tiene que ser en cualquier caso inferior a 15 Kg de empuje máx. (medida
en el extremo del borde que llega al tope – tal como prevé la prEN 13241 y la prEN 12635), y si se ajusta la fuerza de forma que supere
este umbral de seguridad, la empresa TAU declina cualquier responsabilidad por los eventuales riesgos que corran personas.
13_
MANUTENZIONE \ WARTUNG \ MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
I motoriduttori ZIP necessitano di poca manutenzione. Tuttavia il loro buon funzionamento dipende anche dallo stato del cancello:
I
descriveremo perciò brevemente le operazioni da fare per avere un cancello sempre effi ciente.
Attenzione: nessuna persona ad eccezione del manutentore, che deve essere un tecnico specializzato, deve poter comandare
il cancello automatico durante la manutenzione. Si raccomanda perciò di togliere l'alimentazione di rete evitando così anche il
pericolo di shock elettrici. Se invece l'alimentazione dovesse essere presente per talune verifi che, si raccomanda di controllare o
disabilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi, pulsantiere etc..) ad eccezione del dispositivo usato dal manutentore.
Impianto di automazione
Tenere oliato il perno del braccio articolato, la borchia che lavora in accoppiamento con l'albero di uscita motore e comunque
tutte quelle parti soggette ad usura per frizione.
Verifi ca funzionamento dispositivi di sicurezza (fotocellule, costa pneumatica, limitatore di coppia, etc..);
Manutenzione ordinaria
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere eseguita quando se ne avverte la necessità e comunque ogni 6 mesi per un uso
domestico (circa 3000 cicli di lavoro) e ogni 2 mesi per un uso intensivo, es. condominiale (sempre ogni 3000 cicli di lavoro).
Manutenzione straordinaria
Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti meccaniche , si raccomanda la rimozione dell'attuatore per
consentire una riparazione in offi cina da parte dei tecnici della casa madre o da essa autorizzati.
Die Getriebemotoren ZIP erfordern wenig Wartung. Trotzdem hängt ihre gute Funktion auch von dem Zustand des Gittertores ab: aus
D
diesem Grunde beschreiben wir kurz auch die Tätigkeiten, die durchzuführen sind, um das Gittertor immer leistungsfähig zuhalten.
Achtung: Niemand, mit Ausnahme des Wartungstechnikers, bei dem es sich um einen spezialisierten Techniker handeln muß,
darf das automatische Gittertor während der Wartungsarbeiten bedienen können. Aus diesem Grunde sollte die Versorgung mit
Netzstrom unterbrochen werden, um so auch die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden. Muß hingegen die Stromversorgung für
einige Überprüfungen vorhanden sein, so ist es erforderlich, daß jede Steuervorrichtung, mit Ausnahme der Vorrichtung, die vom
Wartungstechniker benutzt wird, kontrolliert oder deaktiviert wird (Fernsteuerungen, Druckknopftafel, etc.).
Automatisierungsanlage
Den Zapfen des Gelenkarms, den Beschlag, der in Verbindung mit der Motorabtriebswelle arbeitet, und alle Teile geölt halten,
die Verschleiss aufgrund von Reibung ausgesetzt sind.
Die Funktion der Sicherheitsvorrichtungen (Photozelle, Sicherheitsleiste, Drehmomenntbegrenzer, etc.).
Gewöhnliche Wartung
Jede der folgenden Arbeiten muss wenn nötig und mindestens alle 6 Monate für den normalen Hausgebrauch (ungefähr 3000
Arbeitszyclen) und alle 2 Monate für den intensiven Gebrauch z. B. Wohnblockbetrieb (immer ungefähr 3000 Arbeitszyklen).
Außerordentliche Wartung
Wenn nicht banale Eingriffe an den mechanischen Teilen erforderlich werden, empfi ehlt es sich, den Getriebemotor auszubauen,
um ihn von den Technikern des Herstellers oder von ihm autorisierten Vertragshändlern reparieren zu lassen.
The gearmotors in the ZIP serie need very little maintenance. However, to ensure it always works properly, the gate has to be in
GB
good condition.
Attention: no one, except the person who services the equipment (who must be a specialised technician), should be able to
command the automatism during servicing. Consequently, it is advisable to turn the electricity off at the mains also to avoid possible
electric shocks. If the electricity has to be on for certain checks, check or disable all command devices (remote controls, push button
panels, etc.) except for the device being used by the maintenance person.
Automation system
Keep oiled the jointed arm's pin, the boss that works coupled to the motor output shaft and all parts subject to wear due to friction.
Check how the safety devices are working (pneumatic edge, torque limiter, etc.).
Routine maintenance
Each of the following operations must be carried out when necessary and always every 6 months for domestic use (approx. 3000
work cycles) and every 2 months for intensive use such as blocks of fl ats (always 3000 work cycles).
Extraordinary maintenance or breaks
If there are any complex jobs that need be done on electromechanical parts, it is advisable to remove the actuator so that it can
be repaired in the workshop by the manufacturer or its authorised technicians.
ZIP Series
15

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

650zip12Zip650zip