Herunterladen Diese Seite drucken

Ausgangssektion; Hinweise Für Den Sicheren Gebrauch; Output Section; Safety Notes - IMG STAGELINE MMX-182 Bedienungsanleitung

14-kanal und 18-kanal audiomischpult

Werbung

Ist die Taste PFL gedrückt, leuchtet die Anzeige
permanent und zeigt die aktivierte Vorhörfunk-
tion an.
14 PFL-Taste zum Vorhören des Kanals („Pre Fader
Listening") über einen an der Buchse PHONES
(31) angeschlossenen Kopfhörer; bei gedrückter
Taste leuchtet die LED PK (13) permanent
15 Kanalfader zum Einstellen des Pegels, mit dem
das Kanalsignal auf die Ausgangssumme ge-
mischt wird
1.2 Ausgangssektion (Abb. 3)
16 Buchsen BAL LEFT/RIGHT (sym.) für die Aus-
gangssumme
17 Buchsen SEND/RETURN zum Einschleifen eines
Effektgerätes in den linken und rechten Kanal der
Ausgangssumme (siehe auch Kapitel 6.3.1);
Steckeranschlüsse:
Spitze = Send (Ausgang)
Ring
= Return (Eingang)
Schaft = Masse
18 Stereo-Zusatzeingang AUX INPUT (sym.) für
Geräte mit einem Line-Pegelausgang
Hinweis: Bei Monogeräten nur die obere Buchse
LEFT anschließen. Das Signal wird dann intern
auf den rechten und linken Kanal geschaltet.
19 Buchsen AUX SEND (asym.) für die Auskoppel-
wege AUX 1 und AUX 2
20 Aussteuerungsanzeige (Spitzenwertanzeige):
a) wenn keine der Tasten PFL (14) gedrückt ist,
wird der Pegel der Ausgangssumme an den
Buchsen BAL LEFT/RIGHT (16) post-fader
angezeigt
b) wenn eine oder mehrere Tasten PFL ge-
drückt sind, wird der zugehörige Pegel der
angewählten Kanäle pre-fader angezeigt
21 Regler AUX INPUT für den Pegel des Stereo-
Zusatzeingangs AUX INPUT [Buchsen (18)]
22 Summenregler AUX 1 SEND und AUX 2 SEND
für die Auskoppelwege [Buchsen (19)]
If the button PFL is pressed, the LED will light
permanently and indicate the activated prefader
listening facility.
14 PFL button for prefader listening to the channel
via headphones connected to the jack PHONES
(31); with the button pressed, the LED PK (13)
will light permanently
15 Channel fader for adjusting the level at which the
channel signal is mixed to the master output
1.2 Output section (fig. 3)
16 Jacks BAL LEFT/RIGHT (bal.) for the master
output
17 Jacks SEND/RETURN for inserting an effect
unit into the left and right channels of the master
output (also see chapter 6.3.1);
plug connections:
tip
= send (output)
ring = return (input)
body = ground
18 Additional stereo input AUX INPUT (bal.) for
units with a line level output
Note: With mono units, only connect the upper
jack LEFT. The signal is then switched internally
to the right and left channels.
19 Jacks AUX SEND (unbal.) for the AUX send
ways AUX 1 and AUX 2
20 VU-meter (peak value indication):
a) with none of the buttons PFL (14) pressed,
the level of the master output at the jacks BAL
LEFT/RIGHT (16) is indicated post-fader
b) with one or several buttons PFL pressed, the
corresponding level of the selected channels
is indicated prefader
21 Control AUX INPUT for the level of the additional
stereo input AUX INPUT [jacks (18)]
22 Master controls AUX 1 SEND and AUX 2 SEND
for the AUX send ways [jacks (19)]
23 Fader für den Pegel der Ausgangssumme;
die Ausgangssumme liegt an den Buchsen OUT-
PUT BAL (16) an und an der Buchse TAPE
REC (27)
24 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) über das beiliegende Netzkabel;
darunter befindet sich der Sicherungshalter; eine
durchgebrannte Netzsicherung nur durch eine
gleichen Typs ersetzen
25 Ein-/Ausschalter POWER
26 Betriebsanzeige POWER
27 Ausgangsbuchsen TAPE REC (Cinch, asym.)
zum Anschluss eines Aufnahmegerätes: hier
liegt die Ausgangssumme an (post-fader)
28 Wiedergabeeingang TAPE PLAY (Cinch, asym.)
zum Anschluss an den Ausgang eines Tonauf-
nahmegerätes;
das Eingangssignal wird vor den Fadern L und R
(23) auf die Ausgangssumme gegeben
29 versenkter Schalter (mit gelber Kontroll-LED)
zum zentralen Zuschalten der 48-V-Phantom-
speisung für die XLR-Buchsen MIC (1);
erforderlich beim Anschluss von Kondensator-
oder Elektretmikrofonen, die mit 48-V-Phantom-
speisung arbeiten
Vorsicht! Den Schalter nur bei ausgeschaltetem
Mischpult betätigen, um Schaltgeräusche zu ver-
meiden. Bitte beachten Sie auch den grau hin-
terlegten Hinweis der Position 1!
30 Lautstärkeregler PHONES für einen an der dar-
unter liegenden Buchse angeschlossenen Kopf-
hörer
31 6,3-mm-Klinkenbuchse PHONES zum Anschluss
eines Stereo-Kopfhörers (Impedanz ≥ 32 Ω);
a) wenn keine der Tasten PFL (14) gedrückt ist,
lässt sich das Signal der Ausgangssumme
post-fader abhören
b) wenn eine oder mehrere Tasten PFL ge-
drückt sind, können die angewählten Kanäle
vorgehört (pre-fader) werden
23 Faders for the level of the master output;
the master output is available at the jacks OUT-
PUT BAL (16) and at the jack TAPE REC (27)
24 Mains jack for connection to a socket (230 V~/
50 Hz) via the supplied mains cable; the fuse
holder is below this jack; replace a burnt-out fuse
by one of the same type only
25 POWER switch
26 POWER LED
27 Output jacks TAPE REC (phono, unbal.) for
connecting a recorder: the master output is avail-
able at these jacks (post-fader)
28 Replay input TAPE PLAY (phono, unbal.) for
connecting the output of an audio recorder;
the input signal is sent to the master output
ahead of the faders L and R (23)
29 Recessed switch (with yellow indicating LED) for
central connection of the 48 V phantom power for
the XLR jacks MIC (1);
required when connecting capacitor microphones
or electret microphones operating at a 48 V phan-
tom power
Caution! Only actuate the switch with the mixer
switched off to prevent switching noise. Please
also observe the note with the grey background
in position 1!
30 Volume control PHONES for headphones
connected to the jack below
31 6.3 mm jack PHONES for connecting stereo
headphones (impedance ≥ 32 Ω);
a) with none of the buttons PFL (14) pressed,
the signal of the master output can be moni-
tored post-fader
b) with one or several of the buttons PFL
pressed, prefader listening to the selected
channels is possible
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektro-
magnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Neh-
men Sie deshalb nie selbst Eingriffe im
Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vor-
gehen besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlages. Außerdem erlischt
beim Öffnen des Gerätes jeglicher
Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. zie-
hen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz-
anschlussleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien
oder Wasser.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker
an!
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle
Schäden keine Haftung übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur umweltgerech-
ten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.

2 Safety Notes

This unit corresponds to the directive for electro-
magnetic compatibility 89/336/EEC and to the low
voltage directive 73/23/EEC.
Attention! The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic-
ing to skilled personnel only. Inexpert
handling may cause an electric shock
hazard. Furthermore, any guarantee
claim will expire if the unit has been
opened.
Please observe the following items in any case:
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0 – 40 °C).
Do not place any vessel filled with liquid on the
unit, e. g. a drinking glass.
Do not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
Never pull the mains cable when disconnecting
the mains plug from the socket, always seize the
plug!
No liability for any damage will be accepted if the
unit is used for other purposes than originally in-
tended, if it is not correctly operated or not re-
paired in an expert way.
If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for a disposal
which is not harmful to the environment.
D
A
CH
GB
5

Werbung

loading