Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Max TA238B/18-6(CE) Betriebsanleitung

Hefter für schmalrückenklammern

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
TA238B/18-6
NARROW CROWN STAPLER
HEFTER FÜR SCHMALRÜCKENKLAM-
MERN
AGRAFEUSE À COURONNE ÉTROITE
GRAFFATRICE A CORONA STRETTA
MÁQUINA GRAPADORA DE CORONA ES-
TRECHA
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND IN-
STRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE.
BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF, DAMIT SIE AUCH
SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
WARNUNG
AVANT D'UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE
GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L'OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER UL-
TÉRIEUREMENT.
AVERTISSEMENT
PRIMA DI USARE QUESTO STRUMENTO, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO DELLE
AVVERTENZE E DELLE ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FUTURE.
ATTENZIONE
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON
LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA
(CE)
BETRIEBSANLEITUNG
Original language English

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Max TA238B/18-6(CE)

  • Seite 1 TA238B/18-6 (CE) NARROW CROWN STAPLER HEFTER FÜR SCHMALRÜCKENKLAM- MERN AGRAFEUSE À COURONNE ÉTROITE GRAFFATRICE A CORONA STRETTA MÁQUINA GRAPADORA DE CORONA ES- TRECHA OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO Original language English BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND IN- STRUCTIONS.
  • Seite 2 ITALIANO Page to 34 ESPAÑOL Page to 42 www.max-europe.com DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in mi- nor or moderate injury.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH OPERATING and MAINTENANCE MANUAL INDEX 1. SAFETY INSTRUCTIONS..............3 2. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA ........6 3. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS............7 4. INSTRUCTIONS FOR OPERATION............7 5. MAINTENANCE .................10 6. STORAGE ..................10 7. TROUBLE SHOOTING/REPAIRS .............10 BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND IN- STRUCTIONS.
  • Seite 4 Thinner Gasoline KEEP HANDS AND BODY AWAY FROM THE DIS- CHAERGE OUTLET DO NOT OPERATE THE TOOL NEAR A FLAMMABLE When loading and using the tool, never place a hand or any SUBSTANCE part of body in fastener discharge area of the tool. It is very Never operate the tool near a flammable substance (e.g., dangerous to hit the hands or body by mistake.
  • Seite 5 Whenever the air supply is connected to the tool, never 18. REMOVING THE FASTENERS AFTER COMPLETING touch the trigger unless you intend to drive a fastener into OPERATION the work. It is dangerous to walk around carrying the tool If fasteners are left in the magazine after the completion of with the trigger pulled, and this and similar actions should operation, there is the danger of a serious accident occur- be avoided.
  • Seite 6: Specifications And Technical Data

     Do not use the tool without Safety Warning label.  Do not modify the tool from original design or function without approval by MAX CO., LTD. THICKNESS  Do not use the tool when you feel something un- usual.
  • Seite 7: Air Supply And Connections

    The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the require- HOSES: Hose has a min. ID of 6 mm (1/4") and max. length of ments of the Council Directive 89/686/EEC of 21 DEC. 1989 no more than 5 meters (17').
  • Seite 8 STAPLE LOADING TEST OPERATION Adjust the air pressure at 5 bar (70p.s.i.) and connect the air supply. Slider Unit Without touching the trigger, depress the contact arm against the work-piece. Pull the trigger (The tool must fire the fastener.) With the tool off the work-piece, pull the trigger. Click Lever Then depress the connect arm against the work-piece.
  • Seite 9 CONTACT TRIP The common operating procedure on "Contact Trip" tools is for the operator to contact the work to actuate the trip mechanism while keeping the trigger pulled, thus driving a fastener each time the work is contacted. All pneumatic tools are subject to recoil when driving fasteners. The tool may bounce, releasing the trip, and if unintentionally al- lowed to recontact the work surface with the trigger still actuated (finger still holding trigger pulled) an unwanted second fastener...
  • Seite 10: Maintenance

    Reinstall the driver guide and the front cover the set of sta- ples and bring back the slider unit. The troubleshooting and/or repairs shall be carried out only by the MAX CO., LTD. authorised distributors or by other specialists with specified spare parts. WARNING ALWAYS disconnect air supply before clearing jammed sta- ples.
  • Seite 11: Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ............11 2. SPEZIFIKATIONEN UND TECHNISCHE DATEN......14 3. DRUCKLUFTZUFUHR UND ANSCHLÜSSE ........15 4. BETRIEBSVORSCHRIFTEN .............15 5. WARTUNG ..................18 6. LAGERUNG ..................18 7. STÖRUNGSBESEITIGUNG/REPARATUREN ........18 LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE FÜR EINE SPÄTERE WARNUNG EINSICHTNAHME AUF.
  • Seite 12 Verdünner Benzin HALTEN SIE DIE HÄNDE UND DEN KÖRPER IMMER VON DER ENTLADEÖFFNUNG ENTFERNT. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT NEBEN LEICHT Beim Nachladen und Gebrauch des Gerätes halten Sie ENTFLAMMBAREN SUBSTANZEN. stets Hände und Körper aus dem Bereich der Entladeöff- Arbeiten Sie nie neben leicht entflammbaren Substanzen nung entfernt.
  • Seite 13 Berühren Sie nie den Betätigungshebel, wenn die 18. NACH GEBRAUCH DES GERÄTES ENTFERNEN SIE Druckluftzufuhr zum Werkzeug eingeschaltet ist, außer Sie ALLE BEFESTIGER. befestigen oder verbinden Material miteinander. Es ist Falls Befestiger im Magazin zurückbleiben, kann es bei gefährlich mit dem Werkzeug bei gezogenem unvorsichtigem Transport oder Anschließen des Betätigungshebel umherzugehen.
  • Seite 14: Spezifikationen Und Technische Daten

    Kinder nicht zugänglichen Stellen auf.  Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Sicherheitsaufkleber. DICKE  Führen Sie keine Änderungen am Gerät durch ohne ausdrückliche Genehmigung von MAX Co.,Ltd. BREITE  Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Unregelmäßigkeiten feststellen (Luftverlust, DRUCKLUFTANSCHLUSSSTÜCKE: merkwürdige Geräusche, ungewöhnliches...
  • Seite 15: Druckluftzufuhr Und Anschlüsse

    3. DRUCKLUFTZUFUHR UND 4. BETRIEBSVORSCHRIFTEN ANSCHLÜSSE Den Abschnitt mit der Überschrift "SICHERHEITSHINWEISE" lesen. VOR DER INBETRIEBSETZUNG Vor dem Betrieb muss Folgendes geprüft werden. Schutzbrille tragen. WARNUNG Druckluftzufuhr noch nicht einschalten. Schrauben auf festen Sitz prüfen. Funktion des Kontaktarms prüfen und Betätigungshebel auf Leichtgängigkeit prüfen.
  • Seite 16: Eintreiben Von Befestigern

    EINLEGEN DER KLAMMERN TESTBETRIEB Den Luftdruck auf 5 bar (70 p.s.i.) einstellen und die Druckluftzufuhr einschalten. Auflageschiene Ohne den Betätigungshebel zu berühren, den Kontaktarm gegen das Werkstück drücken. Den Betätigungshebel ziehen. (Das Werkzeug muss den Befestiger ausstoßen.) Sperrhebel Bei dem nicht am Werkstück anliegenden Werkzeug den Betätigungshebel drücken.
  • Seite 17 KONTAKTAUSLÖSUNG Die normale Betriebsweise der Geräte mit Kontaktauslösung sieht vor, daß der Benutzer zur Auslösung eines Schusses das Werkstück mit dem Gerät berührt, während er den Betätigungshebel gedrückt hält. Alle Druckluftwerkzeuge zum Eintreiben von Heftmaterial sind rückstoßanfällig. Es besteht die Gefahr, daß das Gerät bei einem eventuellen Aufprall die Kontaktauslösung betätigt, wenn dabei unbeabsichtigterweise die Werkstückoberfläche bei noch gedrücktem Betätigungshebel erneut berührt wird, wird...
  • Seite 18: Wartung

    Auflageschiene zurückschieben. 7. STÖRUNGSBESEITIGUNG/ REPARATUREN Störungsbeseitigung und/oder Reparaturen dürfen nur von den WARNUNG Vertragshändlern der MAX CO., LTD. oder anderen Fachleuten mit spezifizierten Ersatzteilen unter ordnungsgemäßer IMMER die Druckluftzufuhr vor dem Entfernen gestauter Berücksichtigung der hierin enthaltenen Informationen Klammern abtrennen.
  • Seite 19: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN INDEX 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ .............19 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES .....22 3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET CONNEXIONS....23 4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI ..............23 5. ENTRETIEN ..................26 6. STOCKAGE ..................26 7. DÉPISTAGE DES PANNES/RÉPARATIONS ........26 AVANT D'UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.
  • Seite 20 Diluant Essence ÉLOIGNER VOTRE CORPS ET VOS MAINS DE L'ORI- FICE DE SORTIE DE L’APPAREIL NE PAS UTILISER L’OUTIL PRÈS D’UNE SUBSTANCE Lors du chargement et de l’utilisation de l’outil, ne jamais INFLAMMABLE placer votre main ou une partie de votre corps dans la zone Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable de décharge de l’élément de fixation de l’outil.
  • Seite 21 Lorsque l’alimentation en air comprimé est connectée à l’outil, ne Le fait d’enfoncer des éléments de fixation par dessus d’autres jamais toucher le déclencheur sauf si dans l’intention d’enfoncer éléments de fixation risque de provoquer un éclatement de ces éléments qui pourrait provoquer des blessures. un élément de fixation dans la pièce de travail.
  • Seite 22: Caractéristiques Techniques Et Accessoires

    ÉPAISSEUR  Ne pas modifier la conception originale ou les caractéristiques de l’outil sans le consentement LARGEUR de MAX CO. LTD.  N'utilisez pas l'outil si vous sentez quelque chose PIÈCES DE RACCORDEMENT D’AIR d'inhabituel (fuite d'air, bruit étrange, COMPRIMÉ DE L'OUTIL : fonctionnement inhabituel).
  • Seite 23: Alimentation En Air Comprimé Et Connexions

    3. ALIMENTATION EN AIR 4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI COMPRIMÉ ET CONNEXIONS Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE SÉCURITÉ”. AVANT CHAQUE UTILISATION Vérifier les points suivants avant d’utiliser l’outil. Porter des lunettes de protection ou de sécurité. AVERTISSEMENT Ne pas encore brancher l’alimentation en air comprimé. Vérifier le serrage des vis.
  • Seite 24 CHARGEMENT DES AGRAFES TEST Régler l’air comprimé sur 5 bars (70 psi) et brancher l’alimentation en air comprimé. Système à Appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer sans coulisse cependant toucher au levier de commande. Tirer le déclencheur (L’outil doit tirer la pointe.) Appuyer sur le levier de commande, l’outil ne devant pas Levier à...
  • Seite 25 DECLENCHEMENT PAR CONTACT Le fonctionnement normal des appareils avec déclenchement par contact prévoit que l’opérateur touche l’ouvrage avec l’appareil pour déclencher un tir tout en maintenant le levier de commande appuyeé. Tous les outils pneumatiques de tir d’attaches sont sujets à un recul.
  • Seite 26: Entretien

    Le dépistage de pannes et/ou les réparations ne doivent être réalisés avec les pièces détachées indiquées que par des distributeurs autorisés de la société MAX CO.,LTD. ou tout autre spécialiste qui respectera les informations contenues ici.
  • Seite 27: Istruzioni Per La Sicurezza

    ITALIANO MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE INDICE 1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA............27 2. SPECIFICHE E DATI TECNICI ............30 3. ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTO DELL’ARIA COMPRESSA ..31 4. ISTRUZIONI PER L’USO ..............31 5. MANUTENZIONE................34 6. IMMAGAZZINAGGIO.................34 7. DIAGNOSTICA...................34 PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO STRUMENTO, STUDIARE IL MANUALE PER APPRENDERNE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
  • Seite 28 Diluente Benzina TENERE MANI E CORPO LONTANI DALL’ORIFIZIO DI USCITA DI DEL MATERIALE DI FISSAGGIO NON UTILIZZARE LO STRUMENTO VICINO A UNA Durante il caricamento e l’uso dell’apparecchio, non met- SOSTANZA INFIAMMABILE tere mai le mani o altre parti del corpo nella zona di scarico Non utilizzare mai lo strumento vicino a una sostanza dello strumento.
  • Seite 29 Se l'alimentazione dell’aria è collegata all’apparecchio, non 18. RIMUOVERE I CHIODI AL TERMINE DELL’UTILIZZO toccare mai il grilletto a meno che non si intenda procedere alla Se, dopo aver terminato di utilizzare la macchina, nel posa di un chiodo nel pezzo di lavoro. E’ pericoloso spostarsi caricatore rimangono alcuni chiodi, esiste il pericolo di incidenti da un posto all’altro trasportando l’apparecchio con il grilletto gravi prima della ripresa del lavoro nel caso in cui l’apparecchio...
  • Seite 30: Specifiche E Dati Tecnici

    “Avvertenze per la Sicurezza”.  Non modificare l’apparecchio rispetto al progetto SPESSORE o alla sua funzione originale senza il consenso della MAX CO.,LTD. LARGHEZZA  Non utilizzare lo strumento se si percepisce qualcosa di strano (perdite d'aria, rumori insoliti, COMPONENTI PER IL COLLEGAMENTO funzionamento irregolare.)
  • Seite 31: Alimentazione Ecollegamento Dell'aria Compressa

    3. ALIMENTAZIONE E 4. ISTRUZIONI PER L’USO COLLEGAMENTO DELL’ARIA Leggere il paragrafo “ISTRUZIONI PER LA COMPRESSA SICUREZZA”. OPERAZIONI PRELIMINARI Verificate i punti seguenti prima di utilizzare l’attrezzo. Indossare occhiali o visiera di protezione. Non azionare l’alimentazione dell’aria compressa. Verificare il serraggio delle viti. ATTENZIONE Verificare che il braccio di contatto e il grilletto funzionino correttamente.
  • Seite 32 CARICAMENTO DEI PUNTI METALLICI PROVA DI FUNZIONAMENTO Regolare la pressione dell’aria su 5 bar (70 p.s.i.) e collegare l’alimentazione dell’aria compressa. Cursore Senza azionare il grilletto, premere il braccio di contatto contro il pezzo. Tirare il grilletto (l’utensile deve sparare il punto). Mantenendo l’utensile staccato dal pezzo, premere il Leva a scatto grilletto.
  • Seite 33 MECCANISMO DI SCATTO PER CONTATTO La normale modalità di funzionamento dell’utensile dotato di meccanismo di scatto per contatto prevede che l’operatore, per espellere un chiodo/punto, collochi l’utensile direttamente a contatto con il pezzo mantenendo premuto il grilletto. Tutti gli utensili ad aria compressa per l’applicazione di materiale di fissaggio sono soggetti al contraccolpo.
  • Seite 34: Manutenzione

    7. DIAGNOSTICA ATTENZIONE Scollegare SEMPRE l'alimentazione dell'aria compressa La diagnostica e/o le operazioni di riparazione possono essere prima di rimuovere i punti metallici. effettuate esclusivamente da distributori autorizzati MAX CO., LTD. o da altro personale specializzato con pezzi di ricambio specificati.
  • Seite 35: Instrucciones De Seguridad

    ESPAÑOL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ÍNDICE 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..........35 2. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS........38 3. SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y CONEXIONES ....39 4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ........39 5. MANTENIMIENTO ................42 6. ALMACENAMIENTO .................42 7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS/REPARACIONES......42 ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
  • Seite 36 Diluyente Gasolina MANTENGA LAS MANOS Y EL CUERPO ALEJADOS DE LA SALIDA DE DESCARGA NO UTILICE LA HERRAMIENTA CERCA DE Al cargar y usar la herramienta no coloque ni la mano ni nin- SUSTANCIAS INFLAMABLES guna parte del cuerpo sobre la salida de descarga, ya que Nunca utilice la herramienta cerca de sustancias inflamables puede resultar muy peligroso.
  • Seite 37 Cuando el suministro de aire comprimido esté conectado a la 18. QUITE LAS GRAPAS DESPUÉS DE COMPLETAR LA herramienta, nunca toque el gatillo a menos que tenga intención OPERACIÓN de utilizarlo. Es peligroso llevar la herramienta con el gatillo Si se dejan las grapas puestas tras completar la operación, apretado;...
  • Seite 38: Especificaciones Y Datos Técnicos

     No modifique el diseño original ni la función de la PIEZAS DE CONEXIÓN PARA EL AIRE COMPRIMIDO: herramienta sin la aprobación de MAX CO., LTD.  No utilice la herramienta si detecta alguna Este aparato está equipado con una boquilla de empalme con rosca exterior de 1/4".
  • Seite 39: Suministro De Aire Comprimido Y Conexiones

    3. SUMINISTRO DE AIRE 4. INSTRUCCIONES DE COMPRIMIDO Y CONEXIONES FUNCIONAMIENTO Lea el apartado titulado "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD". PREVIO AL USO ADVERTENCIA Verifique los puntos siguientes antes de utilizar la herramienta. Lleve gafas de seguridad o protectoras. No conecte el aire comprimido. Compruebe la firmeza de los tornillos.
  • Seite 40 CARGA DE GRAPAS PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO Ajuste la presión del aire a 5 bar (70 p.s.i.) y conecte el suministro de aire comprimido. Sin tocar el disparador, apriete el brazo de contacto contra Unidad deslizante la pieza. Presione el gatillo (La herramienta debe disparar la grapa). Accione el disparador sin que la herramienta esté...
  • Seite 41 ACCIONAMIENTO POR CONTACTO El funcionamiento normal de los aparatos con accionamiento por contacto prevé que, para efectuar un disparo,el operario toque la pieza con el aparato mientras mantiene apretada la palanca de accionamiento. Todas las herramientas neumáticas para la aplicación de clavos y grapas son susceptibles de presentar retrocesos.
  • Seite 42: Mantenimiento

    7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS/ REPARACIONES ADVERTENCIA El diagnóstico y/o las operaciones de reparación deben efectuarse exclusivamente por concesionarios MAX CO. LTD. o Desconecte SIEMPRE el suministro de aire antes de retirar las por personal especializado, siguiendo las instrucciones grapas atascadas.
  • Seite 44 TA238B/18-6(CE) ESPLOSO DEI EXPOLDED EINZELTEILDAR- SCHEMA ECLATE ET DESPIECE DE LA COMPONENTI DE VIEW AND SPARE STELLUNG UND LISTE DES PIECES MAQUINA Y LISTA ELENCO DELLE PARTS LIST ERSATZEILLISTE DE RECHANGE DE RECAMBIOS PARTI DI RICAMBIO O-RING KIT Parts marked included in the O-ring kit...
  • Seite 45 TA238B/18-6(CE) ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL TA19210 Steel HEX. SOC. HD. CAP SCREW ASSY INNENSECHSKANTSCHRAUBEN-BAUGRUPPE ENS. VIS 6 PANS CREUX GRUPPO VITI A TESTA ESAGONALE INCASSATA CONJUNTO DE TORNILLOS DE CABEZA HEXAGONAL TA19136 Aluminum CYLINDER CAP ZYLINDERDECKEL KOMPL COUVECLE DE CYLINDRE COPERCHIO CILINDRO CUIBIERTA DE CILINDRO...
  • Seite 46 TA238B/18-6(CE) ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL TA19336 Nylon TAIL COVER SCHWANZDECKEL COUVERCLE DE QUEUE COPERCHIO DI CODA CUBIERTA DE COLA TA19263 Polyethylene terephthalate WARNING LABEL WARNSCHILD JOINT D'AVERTISSEMENT SIGILLO DI AVVERTENZA JUNTA DE ADVERTENCIA TA19925 Polyethylene terephthalate NAME LABEL(CE&USA) NAMENSSCHILD (CE&USA) JOINT DE NOM (CE&USA)
  • Seite 47: Ec Declaration Of Conformity

    :MAX CO., LTD. 1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun, Gunma 370-1117 Japón Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes mencionadas usando los estándares de Europa.
  • Seite 48  Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos. Camerastraat 19 1322 BB Almere The Netherlands Phone: +31-36-546-9669 FAX: +31-36-536-3985 wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site) 4100109 150701-00/00...

Inhaltsverzeichnis