Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
TA116A/21-13
TA116A/22-9
FINE WIRE STAPLER
HEFTER FÜR FEINDRAHTKLAMMERN
AGRAFEUSE À FIL FIN
GRAFFATRICE A FILO SOTTILE
MÁQUINA GRAPADORA NEUMÁTICA
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING
AND INSTRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHER-
HEITSHINWEISE. BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHIN-
WEISE AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
ACHTUNG
AVANT D'UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE
AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L'OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CON-
SULTER ULTERIEUREMENT.
AVERTISSEMENT
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO
DEGLI AVVERTIMENTI E DELLE ISTRUZIONIPER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FU-
TURE.
ATTENZIONE
PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O EN LA PROPIEDAD.
ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER CON ATENCIÓN Y COMPRENDER LOS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
ATENCIÓN
(CE)
BETRIEBSANLEITUNG
(CE)
Original Language English

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Max TA116A/21-13(CE)

  • Seite 1 TA116A/21-13 (CE) TA116A/22-9 (CE) FINE WIRE STAPLER HEFTER FÜR FEINDRAHTKLAMMERN AGRAFEUSE À FIL FIN GRAFFATRICE A FILO SOTTILE MÁQUINA GRAPADORA NEUMÁTICA OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO Original Language English BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS.
  • Seite 2 ITALIANO Page to 34 ESPAÑOL Page to 41 www.max-europe.com DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH OPERATING and MAINTENANCE MANUAL INDEX 1. SAFETY INSTRUCTIONS ..........3 2. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA ....6 3. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS ........6 4. INSTRUCTIONS FOR OPERATION ........7 5. MAINTENANCE..............9 6. STORAGE ................9 7. TROUBLE SHOOTING/REPAIRS........9 BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND IN- STRUCTIONS.
  • Seite 4 DO NOT USE A WRONG FITTINGS The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after the air line is dis- connected, possibly causing injury.
  • Seite 5 • Do not modify the tool from original design or deflection fasteners which could cause injury. function without approval by MAX CO., LTD. • Do not use the tool when you feel something un- 17. REMOVING THE FASTENERS AFTER COMPLETING usual.
  • Seite 6: Specifications And Technical Data

    2. SPECIFICATIONS AND TECHNI- RECOMMENDED OPERATING PRESSURE: CAL DATA 5 to 6.9 bar (70 to 100 p.s.i.). Select the operating air pressure within this range for best fastener performance. DO NOT EXCEED 6.9 bar (100 p.s.i.). NAME OF PARTS 1 Frame TECHNICAL DATA 2 Cylinder Cap NOISE...
  • Seite 7: Instructions For Operation

    HOSES: Hose has a min. ID of 6 mm (1/4") and max. length of STAPLE LOADING no more than 5 meters (17').
  • Seite 8: Test Operation

    TEST OPERATION CLEARING JAMMED STAPLES Adjust the air pressure at 5 bar (70 p.s.i.) and connect the air supply. Without touching the trigger, depress the staple discharge Slider Unit outlet against the work-piece. Pull the trigger. (The tool must fire the fastener.) Flat-blade Adjust the air pressure as much as the lowest possible ac- screwdriver...
  • Seite 9: Maintenance

    The troubleshooting and/or repairs shall be carried out only by inside compressor to pass into the tool directly. This causes the MAX CO., LTD. authorised distributors or by other specialists rust and wear, and results in a poor operating performance.
  • Seite 11: Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN........11 2. SPEZIFIKATIONEN UND TECHNISCHE DATEN ... 14 3. DRUCKLUFTZUFUHR UND ANSCHLÜSSE....14 4. BETRIEBSVORSCHRIFTEN..........15 5. WARTUNG ............... 17 6. LAGERUNG..............17 7. STÖRUNGSBESEITIGUNG/REPARATUREN ....17 LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE.
  • Seite 12 VERWENDEN SIE NUR RICHTIGE ANSCHLUSSSTÜCKE. Der Druckluftanschluss muss so am Gerät montiert werden, dass beim Abschalten der Druckluftzufuhr sämtliche Luft aus dem Gerät entweichen kann. Wenn ein falsches Anschlussstück verwendet wird, kann im Gerät verbliebene Luft Restenergie für einen Eintreibvorgang freisetzen und dabei Verletzungen verursachen. GEHÖRSCHUTZ KANN IN MANCHEN FÄLLEN ERFORDERLICH SEIN.
  • Seite 13: Das Werkzeug Nie Benutzen Wenn Irgendein

    17. NACH GEBRAUCH DES GERÄTES ENTFERNEN SIE • Führen Sie keine Änderungen am Gerät durch ohne ALLE BEFESTIGER. ausdrückliche Genehmigung von MAX Co.,Ltd. Falls Befestiger im Magazin zurückbleiben, kann es bei • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unvorsichtigem Transport oder Anschließen des Druckluftkompressors zu Verletzungen kommen.
  • Seite 14: Spezifikationen Und Technische Daten

    2. SPEZIFIKATIONEN UND EMPFOHLENER BETRIEBSDRUCK: TECHNISCHE DATEN 5 bis 6,9 bar (70 bis 100 p.s.i.) Zur Gewährleistung einer optimalen Befestigerleistung ist der Luftdruck innerhalb dieses Bereiches einzustellen. BEZEICHNUNG DER TEILE DER BETRIEBSDRUCK DARF NICHT MEHR ALS 6,9 BAR (100 1 Gehäuse p.s.i.) BETRAGEN.
  • Seite 15: Betriebsvorschriften

    ANSCHLUSSSTÜCKE: Installieren Sie einen Schnellverschluss Beim Eintreiben der Befestiger sind die Hände und der Körper am Gerät, der beim Abschalten des Gerätes die restliche Luft im von der Entladeöffnung fernzuhalten, da die Gefahr besteht, Gerät freigibt. dabei versehentlich die Hände oder den Körper zu treffen. SCHLÄUCHE: Der Schlauch hat einen EINLEGEN DER KLAMMERN Mindestinnendurchmesser von 6 mm (1/4”) und eine maximale...
  • Seite 16: Beseitigen Von Gestauten Klammern

    TESTBETRIEB BESEITIGEN VON GESTAUTEN KLAMMERN Den Luftdruck auf 5 bar (70 p.s.i.) einstellen und die Druckluftzufuhr einschalten. Die Klammer-Entladeöffnung gegen das Werkstück Auflageschiene drücken, ohne den Betätigungshebel zu berühren. Den Betätigungshebel ziehen. (Das Werkzeug muss den Schlitzschrau Befestiger ausstoßen.) bendreher Den Luftdruck auf ein möglichst niedriges Niveau gemäß...
  • Seite 17: Wartung

    5 m sein, um einen Druckabfall zu vermeiden. Störungsbeseitigung und/oder Reparaturen dürfen nur von den VERWENDEN SIE NUR EMPFOHLENES ÖL. Vertragshändlern der MAX CO., LTD. oder anderen Fachleuten Spindel- oder Turbinenöl sollte für die Schmierung des mit spezifizierten Ersatzteilen unter ordnungsgemäßer Gerätes verwendet werden.
  • Seite 19: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN INDEX 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ..........19 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES .22 3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET CONNEXIONS..22 4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI ..........23 5. ENTRETIEN ................25 6. STOCKAGE ................25 7. DÉPISTAGE DES PANNES/RÉPARATIONS .......25 AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.
  • Seite 20 NE PAS UTILISER DES PIÈCES DE RACCORDEMENT INADÉQUATES Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque l’alimentation en air comprimé est débranchée. Si une fixation non appropriée est utilisée, l’outil peut rester chargé d’air après le débranchement et sera ainsi capable d’enfoncer un élément de fixation même après le débranchement de l’arrivée d’air, provoquant ainsi des dommages éventuels.
  • Seite 21 MAX CO. LTD. se produire avant la reprise de l’opération, au cas où l’outil est • N'utilisez pas l'outil si vous sentez quelque chose manipulé...
  • Seite 22: Caractéristiques Techniques Et Accessoires

    2. CARACTÉRISTIQUES PRESSION DE SERVICE RECOMMANDÉE : TECHNIQUES ET ACCESSOIRES 5 à 6,9 bar (70 à 100 psi). Régler l’air comprimé à l’intérieur de cette plage pour garantir la meilleure performance possible de fixation. NOM DES PIÈCES NE PAS DÉPASSER 6,9 bar (100 psi). 1 Boîtier 2 Couvercle de cylindre CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...
  • Seite 23: Instructions D'emploi

    PIÈCES DE RACCORDEMENT : Installer un raccord mâle à flux Veiller à tenir les mains et le reste du corps hors de portée de libre sur l’outil qui relâche la pression d’air de l’outil lorsqu’il est l’orifice de sortie pendant l'enfoncement des éléments de fixation débranché...
  • Seite 24 TEST RETRAIT DES AGRAFES COINCÉES Régler l’air comprimé sur 5 bars (70 psi) et brancher l’alimentation en air comprimé. Appuyer l'orifice de sortie des agrafes contre la pièce à fixer Système à coulisse sans cependant toucher au déclencheur. Appuyer ensuite sur le déclencheur. (L’outil doit tirer la Tournevis à...
  • Seite 25: Entretien

    Cela crée une formation de rouille et provoque l’usure distributeurs autorisés de la société MAX CO.,LTD. ou tout autre conduisant à une mauvaise performance pendant spécialiste qui respectera les informations contenues ici.
  • Seite 27: Istruzioni Per La Sicurezza

    ITALIANO MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE INDICE 1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ..........27 2. SPECIFICHE E DATI TECNICI........... 30 3. ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTO DELL’ARIA COMPRESSA ..30 4. ISTRUZIONI PER L’USO............31 5. MANUTENZIONE................ 33 6. IMMAGAZZINAGGIO..............33 7. DIAGNOSTICA ................33 PRIMA DI USARE QUESTO STRUMENTO, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO DELLE AVVERTENZE E DELLE ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA.
  • Seite 28 NON UTILIZZARE ACCESSORI NON ADATTI Il connettore sull’apparecchio non deve trattenere pressione quando l'alimentazione dell’aria è disinserita. Se vengono usati accessori non adatti, dell'aria può rimanere intrappolata all'interno dell’apparecchio dopo che l'alimentazione è stata disinserita e ciò può provocare lo sparo di chiodi anche dopo il disinserimento della linea aria, con conseguente rischio di lesioni.
  • Seite 29 MAX CO.,LTD. non venga maneggiato con cura o quando si inseriscono i • Non utilizzare lo strumento se si percepisce componenti per il collegamento dell’aria compressa.
  • Seite 30: Specifiche E Dati Tecnici

    2. SPECIFICHE E DATI TECNICI PRESSIONE DI ESERCIZIO CONSIGLIATA: 5 - 6,9 bar (70 - 100 p.s.i.). Affinché il rendimento della sparapunti DESCRIZIONE DEI COMPONENTI sia ottimale, regolare la pressione dell’aria impostando un valore compreso all’interno della suddetta gamma. 1 Alloggiamento LA PRESSIONE DI ESERCIZIO NON DEVE ESSERE 2 Coperchio cilindro SUPERIORE A 6,9 BAR (100 p.s.i.).
  • Seite 31: Istruzioni Per L'uso

    ACCESSORI: installare un nipplo d'innesto (presa maschio) a Durante l’applicazione di punti/chiodi, non avvicinare le mani o flusso libero che allo scollegamento dalla fonte di alimentazione altre parti del corpo all’orifizio di espulsione, al fine di evitare il scarichi la pressione dell’aria dall’utensile. rischio di possibili lesioni.
  • Seite 32: Prova Di Funzionamento

    PROVA DI FUNZIONAMENTO ELIMINAZIONE DEI PUNTI INCEPPATI Regolare la pressione dell’aria su 5 bar (70 p.s.i.) e collegare l’alimentazione dell’aria compressa. Senza azionare il grilletto, premere l'orifizio di espulsione Cursore dei punti metallici contro il pezzo. Premere il grilletto. (L’utensile deve sparare il punto). Cacciavite a Regolare la pressione dell'aria compressa al livello più...
  • Seite 33: Manutenzione

    La diagnostica e/o le operazioni di riparazione possono essere formazione di ruggine, usura e provocando effettuate esclusivamente da distributori autorizzati MAX CO., malfunzionamenti. La distanza del tubo tra il set aria e lo LTD. o da altro personale specializzato con pezzi di ricambio strumento non dovrebbe superare i 5 metri poiché...
  • Seite 35: Instrucciones De Seguridad

    ESPAÑOL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ÍNDICE 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD........ 35 2. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS ....38 3. SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y CONEXIONES ..38 4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ....39 5. MANTENIMIENTO............41 6. ALMACENAMIENTO............41 7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS/REPARACIONES ..41 ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
  • Seite 36 NO UTILICE ACCESORIOS INADECUADOS El conector de la herramienta no debe contener presión cuando el suministro de aire comprimido esté desconectado. Si se utiliza un accesorio inadecuado, la herramienta puede permanecer cargada con aire tras desconectarla y, por lo tanto, puede continuar funcionando incluso tras haber desconectado el suministro de aire comprimido y causar daños.
  • Seite 37 • No modifique el diseño original ni la función de la Si se dejan las grapas puestas tras completar la operación, herramienta sin la aprobación de MAX CO., LTD. existe el peligro de un accidente grave si se maneja la •...
  • Seite 38: Especificaciones Y Datos Técnicos

    2. ESPECIFICACIONES Y DATOS PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADA: TÉCNICOS 5 a 6,9 bar (70 a 100 p.s.i.). Para garantizar el rendimiento óptimo del clavador, la presión del aire debe ser regulada dentro de este campo. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS LA PRESIÓN NO DEBE SER SUPERIOR A 6,9 bar (100 p.s.i.). 1Carcasa 2Tapa del cilindro DATOS TÉCNICOS...
  • Seite 39: Instrucciones De Funcionamiento

    ACCESORIOS: Instale un enchufe macho a la herramienta, Durante el proceso de grapar/clavar, las manos y el cuerpo permitiendo una corriente libre y liberando así presión de la deben mantenerse alejados del orificio de salida ya que existe el herramienta cuando se desconecta de la fuente de suministro. riesgo de resultar heridos accidentalmente.
  • Seite 40: Prueba De Funcionamiento

    PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO RETIRADA DE GRAPAS ATASCADAS Ajuste la presión del aire a 5 bar (70 p.s.i.) y conecte el suministro de aire comprimido. Sin tocar el gatillo, presione la salida de la descarga de Unidad deslizante grapas contra la pieza de trabajo. Presione el gatillo.
  • Seite 41: Mantenimiento

    El diagnóstico y/o las operaciones de reparación deben UTILICE EL ACEITE RECOMENDADO efectuarse exclusivamente por concesionarios MAX CO. LTD. o Se debe utilizar aceite turbina o extraligero para lubricar la por personal especializado, siguiendo las instrucciones herramienta.
  • Seite 42: Einzelteildar- Stellung Und Ersatzeilliste

    TA116A/21-13(CE) ESPLOSO DEI EXPOLDED EINZELTEILDAR- SCHEMA ECLATE ET DESPIECE DE LA COMPONENTI DE VIEW AND SPARE STELLUNG UND LISTE DES PIECES MAQUINA Y LISTA ELENCO DELLE PARTS LIST ERSATZEILLISTE DE RECHANGE DE RECAMBIOS PARTI DI RICAMBIO O-RING KIT Parts marked included the O-ring kit...
  • Seite 43 TA116A/21-13(CE) ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL TA18896 Steel CYLINDER CAP ZYLINDERDECKEL KOMPL UNITE DE RONDELLE DE COUVERCLE DE CYLINDRE GRUPPO COPERCHIO DI RONDELLA DI CILINDRO COMPL. DE CUBIERTA DE ARANDELA DE CILINDRO TA18897 Rubber CYLINDER CAP SEAL ZYLINDERDECKELDICHCHTUNG JOINT DE COUVERCLE DE CYLINDRE GUARNIZIONE COPERCHIO CILINDRO...
  • Seite 44 TA116A/22-9(CE) ESPLOSO DEI EXPOLDED EINZELTEILDAR- SCHEMA ECLATE ET DESPIECE DE LA COMPONENTI DE VIEW AND SPARE STELLUNG UND LISTE DES PIECES MAQUINA Y LISTA ELENCO DELLE PARTS LIST ERSATZEILLISTE DE RECHANGE DE RECAMBIOS PARTI DI RICAMBIO O-RING KIT Parts marked included the O-ring kit...
  • Seite 45 TA116A/22-9(CE) ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL TA18896 Steel CYLINDER CAP ZYLINDERDECKEL KOMPL UNITE DE RONDELLE DE COUVERCLE DE CYLINDRE GRUPPO COPERCHIO DI RONDELLA DI CILINDRO COMPL. DE CUBIERTA DE ARANDELA DE CILINDRO TA18897 Rubber CYLINDER CAP SEAL ZYLINDERDECKELDICHCHTUNG JOINT DE COUVERCLE DE CYLINDRE GUARNIZIONE COPERCHIO CILINDRO...
  • Seite 47: Ec Declaration Of Conformity

    : Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE Gunma, 370-1117 Japan Fabricante :MAX CO., LTD. Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft 1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun, Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland Gunma 370-1117 Japón Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes DÉCLARATION DE CONFORMITÉ...
  • Seite 48 • Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos. Camerastraat 19 1322 BB Almere The Netherlands Phone: +31-36-546-9669 FAX: +31-36-536-3985 wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site) 4100104 150701-00/00...

Diese Anleitung auch für:

Ta116a/22-9(ce)

Inhaltsverzeichnis