Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Dampf-Luftbefeuchter / Steam humidifier / Humidificateur à vapeur
Defensor Mk4
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d'emploi

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Axair Defensor Mk4

  • Seite 1 Dampf-Luftbefeuchter / Steam humidifier / Humidificateur à vapeur Defensor Mk4 Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Contents 1. Einleitung .............. 5 1. Introduction ............23 2. Wichtige Hinweise ..........6 2. Important notes ............24 2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung ......6 2.1 Correct use for intended purpose ......24 2.2 Sicherheitshinweise ..........6 2.2 Security instructions ........... 24 2.3 Hinweise zur Betriebsanleitung ......
  • Seite 3: Geräteübersicht/Unit Survey/Vue D'ensemble

    Geräteübersicht/Unit survey/Vue d’ensemble...
  • Seite 4 Legende Lüftungskanal Dampfverteilrohr Zubehör “81–...” Dampfleitung Zubehör “Z10” Kondensatleitung Zubehör “108.3001” Druckausgleichsleitung Einlassbecher Überlaufleitung Fülleitung Niveaueinheit Wasserzulaufleitung Einlassventil T-Stück Rückschlagventil Betriebsstundenzähler (“ST”-Geräte) Eingabeeinheit (“IT”-Geräte) Sichtfenster für Störungscode Steuerprint Wasseranschluss Siebfilterventil Zubehör “Z261” Hauptschalter (Ein/Aus) Störungsanzeige (rot) Dampfproduktionsanzeige (grün) Abschlämmtaste Ablaufstutzen Hauptschütz Leistungsprint Abschlämmventil...
  • Seite 5: Einleitung

    Anwender oder Dritte und/oder Beeinträchtigungen der Anlage und anderer Sachwerte entstehen. Die Hinweise und Anweisungen in der Betriebsanleitung sind von allen Personen, die mit Arbeiten am Defensor Mk4 betraut sind, unbedingt zu beachten und einzuhalten. In Ergänzung zu dieser Betriebsanleitung sind zu beachten: Alle lokalen Sicherheitsvorschriften betreffend den Umgang mit netzgespeisten elektrischen Geräten.
  • Seite 6: Wichtige Hinweise

    Folgen Sie nicht kennen. Kontaktieren Sie im Zweifelsfall vorab Ihren Vorgesetzten oder nehmen Sie Kontakt mit Ihrer lokalen Defensor- Vertretung auf. Vor dem Öffnen des Defensor Mk4 ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen (alle Serviceschalter auf “O” stellen) und gegen unbeabsichtigte Inbetriebnahme zu sichern.
  • Seite 7: Hinweise Zur Betriebsanleitung

    Aufbewahrung Bitte bewahren Sie die Betriebsanleitung in der dafür vorgesehenen Halterung in der Fronttüre des Defensor Mk4 auf, damit sie jederzeit zur Hand ist. Bei Verlust der Anleitung wenden Sie sich bitte an Ihre Defensor-Vertretung und Sie erhalten umgehend Ersatz.
  • Seite 8: Funktionsbeschreibung

    “Z260”) kann er zur Prozessbefeuchtung oder mit einem Raumausblasgerät (Option “Z217” und “Z218”) zur direkten Raumluftbefeuchtung eingesetzt werden. Der Defensor Mk4 arbeitet nach dem Widerstandsheizprinzip und ist für den Betrieb mit Rohwasser, VE-Wasser (vollentsalztes Wasser), sowie mit E-Wasser (enthärtetes Wasser TH0) geeignet. Die Dampfproduktion kann über einen externen Stetig-Regler bzw.
  • Seite 9: Betrieb

    Für die nachfolgend beschriebenen Arbeiten wird vorausgesetzt, dass der Dampfluftbefeuchter Defensor Mk4 korrekt installiert und die Installation über- prüft wurde. Ebenfalls wird vorausgesetzt, dass der Defensor Mk4 richtig einge- stellt wurde. Wichtig! Angaben zu den Installationsarbeiten finden Sie in den separaten Instal- lationsanleitungen (Gerätemontage und Dampfinstallation (gelb), Wasserinstalla-...
  • Seite 10: Inbetriebnahme

    2. Siebfilterventil öffnen. 3. Hauptschalter (Taste <I/O>) drücken, um den Dampfluftbefeuchter einzuschal- ten. Hauptschalter leuchtet. Der Defensor Mk4 führt jetzt einen Systemtest aus (beide Signallampen leuchten für ca. 3 Sekunden). Wird beim Systemtest eine Störung festgestellt, wird eine entsprechende Störungsmeldung ausgelöst.
  • Seite 11: Ausserbetriebnahme

    Ausserbetriebnahme Um den Dampfluftbefeuchter ausser Betrieb zu nehmen, gehen Sie wie folgt vor: oder 1. Falls Dampfzylinder nicht entleert werden soll: Hauptschalter <I/O> drücken, um den Dampfluftbefeuchter auszuschalten. Falls Dampfzylinder entleert werden soll (Wartung fällig): Entleerungstaste drücken (das Abschlämmventil öffnet sich) und gedrückt halten.
  • Seite 12: Unterhalt

    Über die weiteren Wartungsintervalle können keine exakten Angaben gemacht werden, sie sind abhängig von der Wasserqualität und der erzeugten Dampfmen- ge. Sie werden aber sicher durch eigene Erfahrung beim Betrieb des Defensor Mk4 feststellen, wie häufig das Gerät gewartet werden muss. Die nachfolgende Tabelle zeigt einige Erfahrungswerte.
  • Seite 13 Sind die Wartungsarbeiten durchgeführt, setzen Sie den Zähler für die Wartungs- intervallzeit wie folgt zurück: sec. 1. Abschlämmtaste bei ausgeschaltetem Gerät drücken und gedrückt halten. 2. Mit Hauptschalter <I/O> Dampfluftbefeuchter einschalten. 3. Abschlämmtaste weitere 5 Sekunden gedrückt halten, bis die rote Lampe kurz aufleuchtet.
  • Seite 14: Ausbauarbeiten

    Ausbauarbeiten Ausbau des Dampfzylinders Achtung! Wurde kurz vor der Ausserbetriebnahme Dampf produziert, ist der Dampf- zylinder heiss. Ziehen Sie deshalb für die Ausbauarbeiten gut isolierende Hand- schuhe an. • Dampfluftbefeuchter ausser Betrieb setzen (siehe Kapitel 4.3). 1. Verriegelung der Fronttüre mit Schraubenzieher lösen (90° nach links drehen) und Fronttüre entfernen.
  • Seite 15: Reinigungsarbeiten

    Ausbau der Kalkauffangfolie 1. Dampfzylindersieb lösen (Schnappverschlüsse zusammendrücken) und vorsich- tig nach oben ausbauen. 2. Folie durch leichte Drehbewegungen lösen und nach oben ausbauen. Reinigungsarbeiten Reinigung des Dampfzylinders/der Kalkauffangfolie • Kalkbelag an Kalkauffangfolie abklopfen. • Dampfzylinder, Dampfzylindersieb und Kalkauffangfolie mit einer handwarmen Seifenlösung waschen und anschliessend gut abspülen.
  • Seite 16: Einbauarbeiten

    Einbauarbeiten Bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, kontrollieren Sie: alle Schläuche und Schlauchverbindungen auf Undichtigkeit (Kalkspuren) und Beschädigungen. die elektrische Installation auf einwandfreie Befestigung und allfällige Beschädi- gungen (defekte Isolationen, gebrochene Stecker, etc.). alle Bestandteile (Heizstäbe, Niveaueinheit, etc.) auf festen Sitz. alle Dichtungen (O-Ring im Abschlämmventil, Dichtung des Dampfzylinderdek- kels (Durodichtung), etc.) auf Beschädigungen.
  • Seite 17: Störungsbehebung

    Störungsbehebung Störungen Anzeige von Störungen Externe Fehler Die rote Störungsanzeige blinkt abwechselnd mit der grünen Dampfpro- duktionsanzeige Externe Fehler sind: externe Sicherheitskette unterbrochen. Maximalhygrostat, Strömungswäch- ter, etc. hat angesprochen. Fronttüre oder Bodenklappe nicht geschlossen und verriegelt. Keine Netzspannung am Hauptschütz (z.B. Serviceschalter ausgeschaltet). Geräteinterne Fehler Tritt eine geräteinterne Störung auf, wird im Fenster neben dem Betriebsstunden- zähler eine blinkende Störungsnummer (1…9) angezeigt.
  • Seite 18 Störungs-Nr. Störung Ursache Behebung CPU defekt Elektronikbaustein auf CPU-Print defekt. CPU-Print ersetzen. Interne Sicher- Steuerprint defekt. Steuerprint ersetzen. heitskette Dampfzylinder überhitzt, Übertemperatur- Dampfzylinder, Abschlämmventil und Schwim- unterbrochen schalter hat angesprochen. mer der Niveaueinheit auf Verkalkung prüfen und falls nötig reinigen. Übertemperaturschal- ter zurückstellen oder ersetzen.
  • Seite 19 (siehe separate Dokumentation “Elektrische Installation”, rote Blätter). Wichtige Hinweise zur Störungsbehebung Für die Behebung von Störungen ist der Defensor Mk4 ausser Betrieb zu setzen (siehe Kap. 4.3) Lassen Sie Störungen nur durch ausgewiesenes und geschultes Fachpersonal beheben. Störungen, die die elektrische Installation betreffen, dürfen nur durch autorisier- tes Personal behoben werden.
  • Seite 20: Ersetzen Defekter Sicherungen

    Ersetzen defekter Sicherungen Sicherheitshinweise Arbeiten an den elektrischen Installationen dürfen nur durch autorisiertes Personal durchgeführt werden. Auf den Printplatten im Steuergehäuse befinden sich elektronische Bauteile, die empfindlich sind auf elektrostatische Entladungen. Zum Schutz dieser Bauteile müssen für alle Reparaturarbeiten Massnahmen gegen Beschädigung durch elektrostatische Entladung (ESD-Schutz) getroffen werden.
  • Seite 21: Technische Daten

    Technische Daten Defensor Mk4 ST 5-.. ST 10-.. ST 20-.. ST 30-.. ST 40-.. ST 50-.. ST 60-.. ST 90-.. IT 5-.. IT 10-.. IT 20-.. IT 30-.. IT 40-.. IT 50-.. IT 60-.. IT 90-.. Dampfabgabe 0 - 100 % stufenlos regelbar Anz.
  • Seite 22 Description Ventilation duct Steam distribution head accessory “81–...” Steam hose accessory “Z10” Condensate hose accessory “108.3001” Pressure equalizing pipe Filling cup Overflow pipe Filling pipe Level unit Water supply pipe Inlet valve T-piece Flap valve Operating hours counter (“ST” type) Display unit (“IT”...
  • Seite 23: Introduction

    Defensor Mk4 steam humidifier, type series “ST” and “IT”. The operating instructions are intended for personnel responsible for the operation and maintenance of the Defensor Mk4. It is assumed that such personnel possess a knowledge of the operation and maintenance of steam humidifiers.
  • Seite 24: Important Notes

    The steam humidifier must only be operated under the specified operating conditions (see section 7 “Technical data”). If it can be assumed that safe operation is no longer possible, the Defensor Mk4 must be put out of operation and protected from inadvertent operation. It may be assumed that safe operation is no longer possible: when the Defensor Mk4 is damaged.
  • Seite 25: Notes On The Operating Instructions

    Comments in these operating instructions are restricted to details of operation and maintenance of the Defensor Mk4. Details on the planning of systems with Defensor Mk4 steam humidifiers and the installation of the humidifier do not form part of the operating instructions. These details can be found in the separate “Technical documentation”...
  • Seite 26: Functional Description

    (options “Z217” and “Z218”), respectively. The Defensor Mk4 operates on the resistance heating principle and is therefore suitable for operation with untreated water, VE-water (fully demineralized water) and E-water (softened water TH0). The steam production can be regulated fully variably with an external continuous regulator or with the internal regulator (on “IT”...
  • Seite 27: Operation

    Operation It is assumed in the description of the following work that the Defensor Mk4 steam humidifier has been correctly installed and the installation inspected. It is also assumed that the Defensor Mk4 has been correctly set. Important! Data concerning installation work can be found in the separate installation instructions (unit and steam installation (yellow), water installation (blue), electrical installation (red) and in the technical documentation.
  • Seite 28: Commissioning

    Note: If a fault is detected during the float test, a corresponding fault message is given. If the float test is completed successfully, the Defensor Mk4 is ready for operation. If the humidity regulator detects that humidification is necessary, steam production...
  • Seite 29: Putting Out Of Operation

    Putting out of operation The following procedure should be adopted to put the steam humidifier out of operation: 1. If the steam cylinder is not to be emptied: Press main switch <I/O> to switch off the steam humidifier. If the steam cylinder is to be emptied (maintenance due): Press pushbutton for drainage (the drain valve opens) and keep pressed.
  • Seite 30: Maintenance

    Instructions and data concerning maintenance work must be observed and followed without fail. For all maintenance work observe the following: Place the Defensor Mk4 steam humidifier out of operation as described in section 4.3. Disconnect unit from mains supply and protect from inadvertent switching on.
  • Seite 31 When the maintenance work has been completed, reset the counter for the maintenance intervals as follows: sec. 1. Press pushbutton for drainage and keep pressed with the unit switched off. 2. Switch on humidifier with main switch <I/O>. 3. Keep pushbutton for drainage pressed for a further 5 seconds until the red lamp lights up shortly.
  • Seite 32: Dismantling

    Dismantling Dismantling the steam cylinder Warning! If steam was produced shortly before putting out of service, the steam cylinder is still hot. Protective gloves should therefore be worn for dismantling work. • Set humidifier out of operation (see section 4.3). 1.
  • Seite 33: Cleaning

    Dismantling the scale collector foil 1. Loosen the steam cylinder strainer (press snap locks), then carefully remove the strainer to the top. 2. Detach foil by light rotary motions and remove from above. Cleaning Cleaning the steam cylinder/scale collector foil •...
  • Seite 34: Fitting

    Fitting Before starting assembly check the following: All hoses and hose connections for tightness (traces of scale) and damage. The electrical installation for satisfactory fixing and possible damage (defective insulation, broken plugs, etc.). All components (heating elements, level unit, etc.) for secure fixing. All seals (O-ring in drain valve, gasket of steam cylinder cover (Duro-seal) etc.) for damage.
  • Seite 35: Fault Elimination

    Fault elimination Faults Fault indicators External fault The red fault indicator flashes alternately with the green steam production indicator. External faults are: External security chain broken. Maximum humidistat, flow monitor, etc. has operated. Front cover or bottom access door not closed and locked. No mains voltage to main contactor (e.g.
  • Seite 36 Fault no. Fault Cause Elimination CPU defective Electronics module on CPU p.c.b. defective. Replace CPU p.c.b. Internal security Control p.c.b. defective. Replace control p.c.b. chain broken Steam cylinder overheated, excess tempera- Check steam cylinder, drain valve and float of ture switch operated. the level assembly for calcification and clean, as required.
  • Seite 37 Faults in the electrical installation must only be eliminated by authorised personnel. A fault report can be reset by switching the Defensor Mk4 off and on again. If the cause of the fault is not eliminated, the fault report appears again.
  • Seite 38: Replacing Defective Fuses

    Replacing defective fuses Safety instructions Work on the electrical installations must only be performed by authorised personnel. The printed circuit boards in the control unit contain electronic components, which are sensitive to electrostatic discharges. Action must be taken to protect these components from damage by electrostatic discharges during all repair work (ESD protection).
  • Seite 39: Technical Data

    Technical Data Defensor Mk4 ST 5-.. ST 10-.. ST 20-.. ST 30-.. ST 40-.. ST 50-.. ST 60-.. ST 90-.. IT 5-.. IT 10-.. IT 20-.. IT 30-.. IT 40-.. IT 50-.. IT 60-.. IT 90-.. Steam output 0 - 100 % fully variable No.
  • Seite 40 Description Gaine de ventilation Rampe de diffusion de vapeur accessoire “81–...” Tuyau de raccordement de vapeur accessoire “Z10” Tuyau de condensat accessoire “108.3001” Conduite d’équilibrage de la pression Godet de remplissage Conduite de trop plein Conduite de remplissage Unité de niveau Conduite d’alimentation d’eau Vanne d’alimentation Raccord té...
  • Seite 41: Introduction

    “ST” et “IT”. Le mode d’emploi s’adresse au personnel chargé de l’exploitation et de l’entretien du Defensor Mk4. Il est supposé que ces personnes possèdent une certaine expé- rience sur l’exploitation, resp. l’entretien d’humidificateurs à vapeur. Les humidificateurs à vapeur Defensor Mk4 sont construits selon les techniques de pointe actuelles et les règlements techniques de sécurité...
  • Seite 42: Remarques Importantes

    L’utilisation à l’intérieur des conditions écologiques et d’exploitation prescrites. Recommandations de sécurité L’humidificateur à vapeur Defensor Mk4 ne doit être utilisé, entretenu et réparé au besoin que par des personnes expérimentées et disposant d’une formation suffisante pour les tâches envisagées sur l’appareil.
  • Seite 43: Remarques Sur Le Mode D'emploi

    à la maintenance de l’humidificateur Defensor Mk4. Les informations servant à la planification d’installations avec humidificateurs à vapeur Defensor Mk4 et au montage de ceux-ci ne font pas partie du présent mode d’emploi. De telles informations se trouvent dans la “Documentation Technique”...
  • Seite 44: Description Des Fonctions

    Description des fonctions Dépliez la page pliante afin d’avoir la description de l’appareil devant soit! L’humidificateur à vapeur Defensor Mk4 est un générateur de vapeur sans pression pour les installations de ventilation et de climatisation. Equipé d‘une rampe à vapeur Process (accessoire “Z257“…“Z260“), il peut être utilisé pour l‘humidifica- tion de processus, soit en combinaison avec un caisson de ventilation (options “Z217“...
  • Seite 45: Utilisation

    Pour les travaux décrits ci-après, il est supposé que l’humidificateur à vapeur Defensor Mk4 soit correctement installé, et que l’installation ait été vérifiée. Il est également supposé que l’humidificateur Defensor Mk4 ait été correctement réglé. Important! Les indications concernant les travaux d’installation se trouvent dans les notices d’installation séparées (démontage de l’appareil et installation de vapeur...
  • Seite 46: Mise En Service

    Indication: un message de dérangement spécifique sera généré si un dérangement est détecté durant le test du flotteur. Si le test du flotteur se déroule avec succès, l’humidificateur Defensor Mk4 est alors prêt à être utilisé. Si le régulateur d’humidité détecte un manque par rapport à sa valeur de consigne, la production de vapeur sera initialisée et la lampe-témoin de...
  • Seite 47: Mise Hors Service

    Mise hors service Procéder de la manière suivante pour mettre l’humidificateur à vapeur hors service: 1. Au cas où la cuve à vapeur ne doit pas être vidangée: presser l’interrupteur principal <I/O> pour déclencher l’humidificateur à vapeur. Au cas où la cuve à vapeur doit être vidangée (maintenance nécessaire): presser la touche de vidange et la maintenir enfoncée (la vanne d’écoulement s’ouvre).
  • Seite 48: Entretien

    être observées et respectées. Les indications ci-dessous sont valables pour tous les travaux de maintenance: Mettre l’humidificateur à vapeur Defensor Mk4 hors service tel que décrit au chapitre 4.3. Isoler l’appareil du secteur et l’assurer contre tout enclenchement intempestif.
  • Seite 49 Remettre le compteur d’heures à zéro de la manière suivante lorsque les travaux de maintenance sont terminés: sec. 1. L’appareil étant déclenché, presser la touche de vidange et la maintenir enfoncée. 2. Enclencher l’humidificateur à vapeur par l’interrupteur principal <I/O>. 3.
  • Seite 50: Travaux De Démontage

    Travaux de démontage Démontage de la cuve à vapeur Attention! La cuve à vapeur sera chaude si de la vapeur à été produite juste avant la mise hors service. Entreprendre les travaux de démontage avec des gants procurant une bonne isolation thermique. •...
  • Seite 51: Travaux De Nettoyage

    Démontage du sac de calcaire rigide 1. Déverrouiller le filtre de la cuve à vapeur (comprimer les fermetures à déclic) et retirer le filtre précautionneusement vers le haut. 2. Détacher le sac par de légers mouvements rotatifs et le retirer par le haut. Travaux de nettoyage Nettoyage de la cuve à...
  • Seite 52: Travaux De Remontage

    Travaux de remontage Avant d’entreprendre les travaux de remontage, contrôler: L’étanchéité de tous les tuyaux et brides (traces de calcaire) et les dégâts éventuels. La fixation irréprochable de l’installation électrique et les dégâts éventuels (isolations défectueuses, fiches cassées, etc.) La fixation de tous les compos. (résistances de chauffage, unité de niveau, etc.). Tous les joints (annulaire dans la vanne d’écoulement, joint d’étanchéité...
  • Seite 53: Elimination Des Dérangements

    Elimination des dérangements Dérangements Indication d’un dérangement Erreurs externes La lampe-témoin rouge clignote en alternance avec la lampe-témoin verte de production de vapeur. Les erreurs externes sont: Chaîne de sécurité externe interrompue, ou surveillance du flux, hygrostat maximum, etc. activés. Porte frontale ou socle pas fermés ou pas verrouillés.
  • Seite 54 No. de- Dérangement Cause Elimination rangement CPU défectueux Composant électronique sur la carte CPU Remplacer la carte CPU défectueux Chaîne de sécuri- Carte de commande défectueuse. Remplacer la carte de commande. té interne interrom- Surchauffe de la cuve à vapeur, le thermos- Vérifier la cuve à...
  • Seite 55 (voir la documentation séparée “Installation électrique“, feuilles rouges) Consignes importantes concernant le dépannage L’humidificateur Defensor Mk4 devra être mis hors service durant l’élimination du dérangement (voir chap. 4.3) Ne faire éliminer le dérangement que par du personnel qualifié et formé à cet effet.
  • Seite 56: Remplacement Des Fusibles Défectueux

    Remplacement des fusibles défectueux Conseils de sécurité Les travaux sur les installations électriques ne doivent être entrepris que par du personnel qualifié. Des composants électroniques se trouvent sur les cartes à circuits imprimés du boîtier de commande. Ceux-ci sont sensibles à l’électricité statique. Pour leur protection, des mesures de protection contre les décharges causées par l’électricité...
  • Seite 57: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Defensor Mk4 ST 5-.. ST 10-.. ST 20-.. ST 30-.. ST 40-.. ST 50-.. ST 60-.. ST 90-.. IT 5-.. IT 10-.. IT 20-.. IT 30-.. IT 40-.. IT 50-.. IT 60-.. IT 90-.. Production de vapeur 0 - 100 % par réglage en continu No.
  • Seite 58: Anhang: Ersatzteilliste

    Anhang/Appendix/Appendice...
  • Seite 59 Pos. Art.-No. Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange 20.3445 Dampfeinsatz kpl. ST/IT 5 Steam cylinder insert Tête de chauffe 20.3446 Dampfeinsatz kpl. ST/IT 10 Steam cylinder insert Tête de chauffe 20.3447 Dampfeinsatz kpl. ST/IT 20, 40 Steam cylinder insert Tête de chauffe 20.3448 Dampfeinsatz kpl.
  • Seite 61 Pos. Art.-No. Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange 20.3439 Abschlämmventil kpl. Drain valve assy. Vanne d’écoulement cpl. 20.3437 Abschlämmventil Drain valve Vanne d’écoulement 22.0062 Dichtungsset zu Abschlämmventil Gasket set Set des joints 22.0063 Getriebemotor Gear motor Moteur cpl. 22.0064 PEX-Schlauchgarnitur PEX-hose Tuyau PEX 22.3329...
  • Seite 63 Pos. Art.-No. Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange 22.3438 Dampfanschluss kpl. Steam hose nipple assy. Raccordement vapeur cpl. 22.0065 Schloss kpl. Lock assy. Serrure cpl. 22.0068 Türschalter kpl. Microswitch assy. Microrupteur cpl. 22.3627 Spannband 5/10 kg Clamping ring Bague de serrage 22.3637 Spannband 20/30 kg Clamping ring...
  • Seite 64 Notizen/Notes/Notes...
  • Seite 65 © Axair Ltd. 1995, Printed in Switzerland Technische Änderungen vorbehalten Technical data subject to modification Sous réserve de modifications techniques...
  • Seite 66 Consulting, Sales and Service: Reg.No. 40002-2 Manufacturer: Axair Ltd. Systems for Air Treatment A WMH Company CH-8808 Pfäffikon (Switzerland), Talstr. 35-37, P.O. Box Telephone +41 55 416 61 11, Fax +41 55 416 62 62 Internet http://www.axair.ch, E-Mail axair@axair.ch...

Inhaltsverzeichnis