Customerservice@celli.it Customerservice@celli.it A la Celli nous donnons une grande importance à vos In der Firma Celli legen wir einen großen Wert auf Ihre suggestions car elles nous servent pour nous améliorer Ratschläge um uns zu verbessern und um Sie besser et mieux vous servir.
Seite 4
VORWORT INTRODUCTION Diese Gebrauchsanweisungen beinhalten Ce manuel d’utilisation et d’entretien fournit un verschiedene notwendige Informationen für: ensemble d’informations utiles pour: Beschränkung der Gefahr für den Bedienungsmann Limiter les risques pour l’utilisateur et tierces und Drittpersonen personnes Korrekten Gebrauch des Produktes um die besten Utiliser le produit de façon correcte pour avoir les Resultate zu erzielen meilleurs résultats...
1.3 Terminologie Gebrauchte Terminologie in der Gebrauchsanweisung: Termes utilisés dans de manuel Abb./Fig. 1.2 pour le In der Abb.1.2 und Abb.1.3 sind einige Teile der Celli cardan et Abb./Fig. 1.3 pour la machine. Produkte angezeigt, mit der gleichen Terminologie wie in der Gebrauchsanweisung.
IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE IDENTIFICATION DE LA MACHINE Abb./Fig. 1.2 Abb./Fig. 1.3 Abb.1.2: Gelenkwelle Fig. 1.2 Cardan A. verzahnte Welle A. Arbre cannelé B. Sicherheitsorgane (eine Kupplung ist abgebildet) B. Sécurité (dans ce cas à friction) C. äußerliche Sicherheit (Rohr) C. Protection externe (arbre) D.
SICHERHEIT SECURITE 2.1 Conseils généraux 2.1 Allgemeine Vorschriften • Cette section a une importance vitale pour la • Dieses Kapitel für Sicherheit sécurité de l’utilisateur et des tiers; s’assurer de Bedienungsmannes und der Drittpersonen wichtig; lire, d’en comprendre le contenu et de respecter versichern Sie sich den Inhalt zu lesen und zu scrupuleusement les règles indiquées.
SICHERHEIT SECURITE Abb./Fig. 2.1 • Sicherheitsetikette • D’étiquettes de sécurité • Sicherheitskette • Chaîne de sécurité • CE Benutzerhandbuch • Manuel d’instruction CE • CE Identifizierung der Gelenkwelle • Identification cardan marque CE ACHTUNG! ATTENTION! Die Gelenkwellen müssen original und tauglich in Les cardans doivent être d’origine et adaptés en ce Länge, Abmaße, Überlastsicherung und Schutz sein.
SICHERHEIT SECURITE geschulten Bedienungsmännern benutzt des opérateurs experts et informés, par les werden, nachdem diese Anleitung sorgfältig recommandations contenues dans ce manuel. gelesen und anerkennt wurde. • Es darf nur ein Bedienungsmann sein und die • L’utilisateur doit être unique et il n’est pas admis Anwesenheit von Drittpersonen in der Arbeitszone la présence de tiers dans la zone de travail de la ist verboten.
SICHERHEIT SECURITE 2.5 Wie muss die Maschine benützt werden 2.5 Comment doit être utilisée la machine • Versichern sich, dass Anhängung • S’assurer que l’accouplement machine-tracteur Maschine-Traktor korrekt ist. Halten Sie sich an die soit correct. Respecter les plages de puissance angeratenen Schlepperleistungen von Seite des conseillées voir tableaux chapitre 4 Herstellers.
Seite 12
SICHERHEIT SECURITE Abb./Fig. 2.2 Abb./Fig. 2.3 sein (Trennung der Gelenkwelle) - Les organes de travail doivent être bloqués - die Arbeitsorgane müssen still stehen - Si la machine est décrochée du tracteur elle doit - wenn vom Traktoren abgehängt, muss sich die être sur un sol plat et en position stable Maschine in stabiler Position befinden - Si attelée au tracteur, ce dernier doit avoir le...
3.2 Autocollants de sécurité. In Abbildung 3.1 sind die Anweisungs- oder/auch Dans la figue 3.1 sont représentés les autocollants Sicherheitskleber der Kreiseleggen MiniGo, GO, d’instruction et/ou de sécurité présent sur les herses Ranger, Laser, Energy und Maxi dargestellt. rotatives. Figure 3.2 indique leur positionnement sur In Abb.3.2 sind die exakten Positionen dieser Aufkleber...
Klebern müssen Celli au plus vite. Les nouveaux adhésifs devront être Werksvertretungen angefragt werden. demandés au revendeur de la Celli ou la machine a Bei Problemen können Sie sich direkt an die Celli été achetée. (info@celli.it) wenden, Ihnen naheste En cas de difficultés vous pouvez les demander...
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 4.1 Maschineneinsatz 4.1 Utilisation de la machine ACHTUNG! ATTENTION! Produkte, sich diese Les outils auxquels fait référence ce manuel ont Gebrauchsanweisung beziehen, wurden für die été étudiés et réalisés pour le travail du sol à usage Bodenkultivierung realisiert.
Seite 16
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MOD. MINIGO HP / KW Anzahl - N° MAX. ZUL. 30/22 SCHLEPPERLEISTUNG PUISSANCE 3526 MAXIMUM HP 80 - KW 59 40/29 45/33 MOD. HP / KW Anzahl - N° 40/29 45/33 MAX. ZUL. SCHLEPPERLEISTUNG 50/37 PUISSANCE...
Seite 17
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MOD. HP / KW Anzahl - N° ENERGY 80/59 1050 1050 1200 1080 MAX. ZUL. SCHLEPPERLEISTUNG 100/73 1170 1170 1340 1200 PUISSANCE MAXIMUM 130/95 1290 1290 1480 1320 HP 200 - KW 146 150/109 1410 1410 1620 1440 MOD.
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig. 5.1 5.1 Anhängung und Abhängung vom Traktoren 5.1 Attelage et décrochage de la machine ACHTUNG! ATTENTION! Bevor Anhängungs- Avant de commencer les opérations d’attelage ou Abhängungsoperationen durchführen, lesen décrochage lire attentivement les recommandations aufmerksam die Anweisungen am Anfang dieser reportées au début de ce manuel.
Seite 19
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig. 5.2 Abb./Fig. 5.3 Beginn Anhängungsoperationen Avant de commencer la procédure d’attelage il est kontrollieren Sie, Eigenschaften nécessaire de contrôler que ces organes soient entsprechenden Organe der angehängten Maschine, compatibles avec les caractéristiques de ceux de la übereinstimmen.
Seite 20
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Betätigen des Armes der 3-Punkt Anhängung und die dernier soit à l’horizontal. senkrechte Positionierung zum Boden. Die Regulierung der Hebearme erzielt eine seitliche Bloquer les tendeurs des bras de relevage tout en Schwenkung von circa 5 cm (Abb. 5.1). laissant un jeux latéral de 5 cm environs Fig 5.1 Sobald die Kreiselegge dreht, lassen Sie die Maschine Mettre la machine au travail enterrée dans la terre...
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig. 5.5 Abb./Fig. 5.6 5.2 Maschinenregulierung 5.2 Règlage de la machine Der Zweck dieser Maschine ist: Le but de cette machine est Zerkleinerung der Erdschollen und Bearbeitung bis rafiner les mottes en travaillant à une certaine zu einer gewissen Arbeitstiefe profondeur Bodennivellierung nach der Bearbeitung...
Seite 22
Boden. Auf châssis et nivelle la superficie du terrain travaillé. den Modelle Go, MiniGo und Ranger wird sie auf Pour lever ou baisser la barre niveleuse agir sur Anfrage montiert, auf den Modellen Laser, Energy les vis Fig 5.7, effectuer ce réglage sur les deux...
Seite 23
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig. 5.10 Abb./Fig. 5.11 Abb./Fig. 5.12 20° − Packerwalze: Universalwalze, die in allen − Rouleau packer il sagit d’un rouleau universel Arbeitszuständen eingesetzt werden kann. Wenn adapté à toutes les conditions, si les racloirs sont die Schaber gut reguliert sind, kann die Walze bien réglés peut fonctionner sur terrains mouillés gut in nassen und an landwirtschaftlichen Resten...
MASCHINENGEBRAUCH UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig. 5.13 “aneinander kleben” und deswegen müssen die nécessaire de desserrer complètement les vis (B), Spindeln (B) völlig gelockert werden, die Scheiben décoller les disques et les remettre en position gelöst werden um somit die Anfangsposition initiale.
MASCHINENWARTUNG UTILISATION DE LA MACHINE Montierungswinkel der Rotoren “α” in Grade: Abb./Fig. 6.2 Angle de montage rotor “α” - degrés: NR. ROTOREN - N° ROTOR RANGER NR. ROTOREN - N° ROTOR LASER NR. ROTOREN - N° ROTOR Abb./Fig. 6.1 ENERGY NR.
MASCHINENWARTUNG UTILISATION DE LA MACHINE Mod. MAXI Abb./Fig. 6.4 6.2 Abmontierung zentraler Rotor 6.2 Démontage du rotor central Folgendermaßen vorgehen: Procéder comme suit 1. Mit dem Einsatz von Riemen muss das Getriebe 1. Avec l’aide d’une ou plusieurs sangles soulever le gehoben und von der zentralen Welle ausgezogen boîtier central.
Kreiselegge, vor allem die der Messern und dessen celles des couteaux, et les changer si besoin est Bolzen, falls nötig nur mit originalen Celli Ersatzteile contrôler le niveau huile ersetzen lubrifier l’ensemble des points indiqués sur Überprüfung des Öllevels im Getriebe, falls nötig...
MASCHINENWARTUNG UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig. 6.6 Abb./Fig. 6.7 6.3.2 Außerordentliche Wartung 6.3.2 Opérations exceptionnelles Für alle außerordentlichen Operationen wenden Sie Ces dernières doivent être effectuées par votre sich an Ihre Werksvertretung. Es ist absolut verboten, revendeur agréer. Il est interdit d’effectuer des Veränderungen vorzunehmen, die die Sicherheit der interventions pouvant modifier les conditions de Maschine gefährden könnten.
Seite 30
MASCHINENWARTUNG UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig. 6.8 • Wechselgetriebe: Das Öl muss wöchentlich im • Boîtier première vidange après 200 heures Getriebe nachgeprüft werden. Der erste Ölwechsel puis toutes les 500 heures Contrôler toutes les muss nach allen 200 Arbeitsstunden geschehen, semaines les niveaux huile.
Schraubenkopf nach unten und mit dem Mutterkopf l’ecrou sur la partie supérieure. nach oben montiert werden (außer Modelle Laser und Energy 2005). Benützen Sie nur originale Celli Messer. Wichtig! Überprüfen Sie nach jedem Arbeitstag die Important Contrôler tous les jours le serrage des Spannung der Muttern.
Seite 32
MASCHINENWARTUNG UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig. 6.12 Abb./Fig. 6.11 ACHTUNG! ATTENTION! Überprüfen Sie, dass in Zapfen A der Seegerring B Vérifier que sur l’axe (A) soit présent le seeger (B) in seiner richtigen Position montiert ist, ansonsten faute de quoi il n’est pas possible de monter le kann der neue Messer nicht fixiert werden nouveau couteau Fig 6.12 (Abb.6.12).
Seite 33
MASCHINENWARTUNG UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig. 6.14a NEIN - NO Abb./Fig. 6.14 Abb./Fig. 6.13 Abb./Fig. 6.14b Abb./Fig. 6.15 ACHTUNG! ATTENTION! Falls der Zapfen beim ersten Schlag nicht korrekt Si l’axe ne rentre pas dans son siège au premier in seine Position eindringt, positionieren Sie ihn coup le repositionner comme sur la Fig 6.14b, et le wie in Abbildung 6.14b und schlagen Sie erneut fapper de nouveau avec un coup décisif...
MASCHINENWARTUNG UTILISATION DE LA MACHINE Abb./Fig. 6.16 6.6 Ölkühler 6.6 Kit refroidissement huile Ist auf den Modellen Laser und Energy verfügbar, Disponible sur Laser Energy et de série sur Maxi. serienmäßig auf Maxi. Remplacer le filte A à chaque vidange du boîtier Der Filter (A) muss bei jedem Ölwechsel ausgetauscht central soit 200 heures la première fois et toutes les werden, das heißt, nach 200 Arbeitsstunden das erst...
Jedes beliebige Öl oder Fett der Tabelle kann benutzt graisse mentionnées dans le tableau. En cas de doute werden. Bei Unklarheiten kontaktieren Sie immer consulter toujours votre revendeur ou a été effectué die Celli Werksvertretung, bei der Sie die Maschine l’achat. gekauft haben. Betriebsanleitung starre Kreiseleggen...
Gebrauch der jeweiligen. 7.3 Produktneubearbeitung 7.3 Mise à jours Die Firma Celli behält sich die Rechte vor, in jedem Dans le but d’améliorer sans cesse sa production, le Moment und ohne Vorankündigung, jede von ihr für constructeur de réserve le droit d’apporter quand bon richtig gehaltene Veränderung vorzunehmen, in der...