Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

CITOMAG 380i
DE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG / BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
IT
MANUALE D´USO E DI MANUTENZIONE / NON GETTARE
Kat.-Nr./ Cat. nr.: 86958026
Rev./Rev.: 0
Datum/Data: 12/ 2008
Kontakt/Contatto: www.oerlikon-welding.com
CITOMAG 380
I
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Oerlikon CITOMAG 380i

  • Seite 1 CITOMAG 380i BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG / BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN MANUALE D´USO E DI MANUTENZIONE / NON GETTARE Kat.-Nr./ Cat. nr.: 86958026 Rev./Rev.: 0 Datum/Data: 12/ 2008 Kontakt/Contatto: www.oerlikon-welding.com CITOMAG 380...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    LICHTBOGENSCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KÖNNEN GEFÄHRLICH SEIN FÜR DIE SCHWEISSER UND DIE IM ARBEITSBEREICH BEFINDLICHEN PERSONEN. BITTE LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG UND DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN. SALDATURA AD ARCO E TAGLIO PLASMA POSSONO ESSERE PERICOLOSI SIA PER OPERATORE SIA PER LE PERSONE D´INTORNO. LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE D´USO E LE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA. INHALTSVERZEICHNIS INDICE 1 –...
  • Seite 3: Allgemeines

    1 – ALLGEMEINES 1 – INFORMAZIONI GENERALI 1.1 BESCHREIBUNG DER ANLAGE 1.1 PRESENTAZIONE DEL IMPIANTO Die CITOMAG 380i ist eine Stromquelle für manuelle und é un kit per saldatura a mano, costruito per CITOMAG 380i teilmechanisierte Schweißaufgaben mit folgenden i seguenti lavori: Einsatzmöglichkeiten:...
  • Seite 4: Beschreibung Der Stromquelle

    1.3 BESCHREIBUNG DER STROMQUELLE 1.3 DESCRIZIONE GENERATORE DI POTENZA EIN / AUS HAUPTSCHALTER INTERRUTTORE PRINCIPALE ON / OFF (ACCESO /SPENTO) NETZ-KONTROLLLEUCHTE LED DI CONTROLLO DI COLLEGAMENTO DELLA ENERGIA ELETTRICA POTENTIOMETER ZUR PARAMETEREINSTELLUNG REGOLATORE DEI PARAMETRI FRONTSEITE PANNELLO ANTERIORE TRAGEGRIFFE MANOPOLE PER MOVIMENTO FERNREGLERANSCHLUSS SPINA PER COMANDO A DISTANZA ANALOGICO ZWISCHENSCHLAUCHPAKET / STECKDOSE DES...
  • Seite 5: Daten Der Drahtvorschubeinheit

    1.5 DATEN DER DRAHTVORSCHUBEINHEIT 1.5 DATI TECNICI DI ALIMENTAZIONE Anzahl der Antriebsrollen 4 Rollen / 4 valvole Piastra di valvole Drahtvorschubgeschwindigkeit 0,5 - 18 m / m Velocita del filo Drahtvorschubregelung Impulsgeber Regolazione di alimentazione del filo Drahtdurchmesser 0,8 -1,6 mm Diametro del filo utilizzato Brenneranschluss Attacco torcia...
  • Seite 6: Inbetriebnahme

    2 – INBETRIEBNAHME 2 – PREPARAZIONE KIT PER AVVIO 2.1 AUSPACKEN DER ANLAGE 2.1 TOGLIERE DAL IMBALLO Die Anlage wird in Kartonverpackung geliefert. Ziehen Sie die KIT viene fornito in un imballo di cartone. L´impianto togliere dal Anlage an den zwei Griffen heraus. imballo tramite due manopole.
  • Seite 7: Anschluss Des Brenners An Die Drahtvorschubeinheit

    2.5 ANSCHLUSS DES BRENNERS AN DIE 2.5 COLLEGAMENTO DELLA TORCIA SUL DRAHTVORSCHUBEINHEIT ALIMENTATORE DEL FILO Der Schweißbrenner ist an der Vorderseite des La torcia viene collegata sulla parte anteriore di alimentatore del filo. Drahtvorschubgerätes anzuschließen. Prima controllare le parti della torcia che sono soggetti alla usura, che Zuerst sind die Verschleißteile des Brenners auf den verwendeten questi siano conformi con il tipo del filo da saldare Drahttyp und Durchmesser abzustimmen.
  • Seite 8: Bedienung Der Anlage

    3 – BEDIENUNG DER ANLAGE 3 – ISTRUZIONI D´USO 3.1 FUNKTIONEN AUF DER FRONTSEITE 3.1 COMANDI SUL PANELLO ANTERIORE Wahlschalter für Synergie- oder Handbetrieb Comando per selezione regime sinergico o manuale Synergiebetrieb – Wahl der Draht/Gas-Kombination oder des Regime sinergico – selezione filo/gas oppure selezione regime MMA-Schweißens mit umhüllter Stabelektrode MMA saldatura con elettrodo rivestito Wahl des Drahtdurchmessers...
  • Seite 9: Start

    3.2 START 3.2 AVVIO Die Stromquelle ist mit Strom versorgt. Generatore di potenza é alimentato da corrente Die Kontrolllampe rep: B leuchtet. Led di controllo pos.: B accesa 1: Der Hauptschalter rep: A befindet sich an der 1: Interruttore principale pos.: A posto sulla parte Vorderseite der Stromquelle.
  • Seite 10: Grundeinstellungen Beim Mig-Mag-Schweißen

    3.3 GRUNDEINSTELLUNGEN BEIM MIG–MAG- 3.3 IMPOSTAZIONE PRINCIPALE SALDATURA SCHWEISSEN MIG – MAG Einstellung des Schweißmodus: Impostazione regime di saldatura: Wählen Sie den manuellen oder Synergiebetrieb mit Con comando pos. 1 selezionare regime di der Taste rep. 1. saldatura manuale o sinergico. Haben Sie den Synergiebetrieb gewählt, so leuchtet die Sul regime sinergico selezionato deve essere accesa Kontrolllampe "ON".
  • Seite 11 Einstellung der Parameter Selezione dei parametri Diese Taste rep: 9 ermöglicht die Anzeige Questo comando pos: 9 permette di visualizzare beziehungsweise die Einstellung des Schweißstroms (die o eventale impostazione della corrente di saldatura (led Kontrolllampe leuchtet) oder der acceso) o della velocitá filo. Drahtvorschubgeschwindigkeit.
  • Seite 12 Einstellung des Stroms für die Vorschweißzeit: Impostazione di corrente prima della sadatura: Er kann mit dem Knopf rep: 11 nur dann eingestellt Possibilitá di impostazione tramite comando pos: 11 werden, wenn die Taste rep: 14 aktiv ist ("ON"). solo se acceso comando pos: 14. Sobald diese Funktion gewählt ist, werden die Se e´selezionata questa funzione, i valori impostati eingestellten Werte im Display angezeigt.
  • Seite 13: Anzeige Der Parameter

    Funzione del giunto costante Funktion des konstanten Drahteinbrands Alla saldatura convenzionale co /mag con cambio di Beim CO /MAG-Schweißen ohne diese Funktion ändern lunghezza filo cambia la corrente di saldatura e anche la sich zusammen mit dem Stick-out auch der Schweißstrom, profondita del giunto del metallo base, in piu cambia der Einbrand und die Schweißnaht.
  • Seite 14: Speicherung Der Parameter

    3.4 SPEICHERUNG DER PARAMETER 3.4 DEPOSITO DEI PARAMETRI IN MEMORIA • ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INFORMAZIONI GENERALI Sie können 30 Programme speichern und diese In memoria possono essere salvati 30 programmi dei jederzeit aufrufen und benutzen. parametri di saldatura e ogni volta si possono richiamare.
  • Seite 15: Aufrufen Eines Bestehenden Programms

    3.4.2 DIE PARAMETER WERDEN IMMER IN DER 3.4.2 I PARAMETRI VENGONO SALVATI NELLA MASCHINE GESPEICHERT. MEMORIA DELLA MACCHINA. • SIE WOLLEN EIN BEREITS BESTEHENDES • USO DEL PROGRAMMA GIA ESISTENTE PROGRAMM AUFRUFEN Zur Umschaltung in den Programmmodus drücken Sie Premere tasto pos: 18, la macchina entra nel regime die Taste rep: 18.
  • Seite 16: Tastensperre

    3.4.4 TASTENSPERRE 3.4.4 BLOCCO Die Tastensperre verhindert eine nicht beabsichtigte Änderung der Blocco e´ una funzione che impedisce di modificare le condizioni di Schweißparameter durch zufälliges Betätigen der Bedientasten oder saldatura con casuale premuta del tasto oppure del comando sul -knöpfe.
  • Seite 17: Sonderfunktionen

    3.6 EINSTELLUNG: SONDERFUNKTIONEN 3.6 IMPOSTAZIONE: FUNZIONI SPECIALI Die Stromquelle hat bestimmte Sonderfunktionen, die Generatore di potenza dispone con le funzioni mit der Taste SETUP rep: 21 konfiguriert werden speciale, la loro confiigurazione e´accessibile tramite können. il tasto SETUP pos: 21 Bei Festhalten der Taste SETUP rep: 21 für ein paar Sekunden Premere e tenere premuto qualche secondo il tasto SETUP pos: beginnt die Funktionsnummer im linken Display zu blinken und es...
  • Seite 18: F4 Automatik- Oder Manueller Betrieb

    DRAHHTRÜCKBRANDZEIT TEMPO ANTIADERENTE Die Drahtrückbrandzeit verhindert das Festschmelzen des Tempo antiaderente (bruciamento di ritorno) e´ il tempo di Schweißdrahtes im Schmelzbad bei Schweißende. Die processo che impedisce che elettrodo si incolla sul metallo Drahtrückbrandzeit ist bereits bei Lieferung auf die base, dopo che la saldatura e´terminata.
  • Seite 19: F5 Externe Spannung Beträgt Zwischen 0 Und 10V F5

    Bei Eingabe des Schweißstrom- und Se il segnale della corrente e della Schweißspannungssignals über die tensione di saldaura avviene tramite extern eingestellte Spannung führen una tensione impostata Sie die Anschlüsse laut der esternamente, eseguire un nebenstehenden Abbildung durch. collegamento secondo la figura. VORSICHT: ATTENZIONE: Schließen Sie 0V bis 15V zu E1 und...
  • Seite 20: F9 Wahl Der Skala Des Analogen Fernreglers

    EINSTELLUNG DER STROMANSTIEGSZEIT IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI AVVIAMENTO Tempo di avviamento e´ il termine durante il quale Die Stromanstiegszeit ist die Zeit, während der die aumentano le condizini di saldatura, quando la corrente Schweißparameter vom Anfangsstrom in den Schweißstrom iniziale cambia sulla corrente principale. ansteigen.
  • Seite 21: F11 Feinabstimmung Des Gespeicherten Programms

    FEINABSTIMMUNG DES GESPEICHERTEN IMPOSTAZIONE LEGGERA DEL PROGRAMMS PROGRAMMA SALVATO IN MEMORIA Für gespeicherte Schweißprogramme kann der Strom mit Per le condizioni di saldatura salvati in memoria dei dem Potentiometer am zusätzlichen analogen Fernregler und programmi, puo essere leggermente inpostata la corrente die Spannung mit dem Spannungsknopf fein abgestimmt tramite comando della corrente che si trova sul comando werden.
  • Seite 22: Zusatzzubehör - Optionen

    3.7 ZUSATZZUBEHÖR 3.7 ALTRE PARTI DEVIDOIR DM 5000I W000272364 DEVIDOIR DM 5000I ZWISCHENSCHLAUCHPAKETE CABALGGI Zwischenschlauchpaket Luft 2 m W000055088 Cablaggio per aria 2 m Zwischenschlauchpaket Luft 5 m W000055089 Cablaggio per aria 5 m Zwischenschlauchpaket Luft 10 m W000055090 Cablaggio per aria 10 m Zwischenschlauchpaket Luft 25 m W000272371 Cablaggio per aria 25 m...
  • Seite 23: Ablauf 2T-Funktion

    3.9 ABLAUF KRATERFÜLLEN 3.9 CICLO DI AVVIO EINSTELLUNG DER IMPOSTAZIONE FUNZIONE RIEMPIMENTO ENDKRATERFÜLLFUNKTION CRATERE Zum Füllen des Kraters stellen Sie die Taste der Il cratere e´ una cava che rimane sulla fine della Kraterfüllung rep: 4 auf "4T" oder "4T repeat " (4T saldatura.
  • Seite 24: Ablauf 4T-Funktion

    3.9 ABLAUF 4T-MODUS 3.9 CICLO DI AVVIO: 4T Auch wenn der Brennerschalter während des Schweißens Anche se l´interruttore della torcia durante la saldatura e´ spento, ausgeschaltet ist, wird das Startsignal automatisch gehalten. Der segnale di avvio sara tenuto in automatico. L´interruttore della torcia Brennerschalter sollte während der Initialfrist und während der dovrebbe essere premuto durante il tempo iniziale e il tempo finale Kraterfüllung gedrückt gehalten werden.
  • Seite 25 3.9 ABLAUF 4T REPEAT-MODUS 3.9 CICLO DI AVVIO: 4T REPEAT (4T CON LA (4T MIT WIEDERHOLUNG) RIPETIZIONE) Auch wenn der Brennerschalter während des Schweißens nicht Anche se l´interruttore della torcia e´durante la saldatura spento, gedrückt ist, wird das Startsignal automatisch gehalten. Der segnale di avvio sara mantenuto in automatico.
  • Seite 26: Punktschweißen

    3.10 PUNKTSCHWEISSEN 3.10 CICLO DI PUNTATURA Einstellung der Zeit des Lichtbogen-Punktschweißens Impostazione del tempo di arco della puntatura Zum Lichtbogen-Punktschweißen mittels der Taste rep: 4 stellen Sie Per eseguire l´arco di puntatura tramite tasto pos: 4, impostare il den Modus Punktschweißen ein. regime della puntatura.
  • Seite 27: Wartung

    4. WARTUNG 4.MANUTENZIONE Zweimal jährlich, je nachdem wie oft die Anlage eingesetzt wird, Due volta all´anno, secondo la frequenza di uso, controllare: prüfen Sie bitte: • La pulizia del generatore in generale • die allgemeine Sauberkeit der Stromquelle • Collegamenti elettrici e del gas •...
  • Seite 28: Fehlermeldungen

    4.1 FEHLERMELDUNGEN 4.1 AVVISI DI ERRORE Tritt während des Betriebs ein Fehler auf, blinkt in Displays auf der Nel caso di un errore durante funzionamento, sul display del panello Frontseite ein Fehlerkode. Die Schweißstromquelle wird anteriore inizia lampeggiare il codice di quasto. Il generatore si automatisch eingestellt.
  • Seite 29 4.1 FEHLERMELDUNGEN 4.1 AVVISO DI ERRORI E – 200 - Anzeige Visualizzazione E – 200 Wenn “E-“ und “200” in Displays blinken, bedeutet dies “Fehler Se sul display lampeggia “E-“e “200” significa „Difetto di der Primär-/Sekundärstromerkennung“. rivelazione della corrente primaria/secondaria“. Wird ein Fehler im Bereich der Stromerkennung festgestellt, es Se il difetto si riscontra nella zona di rivelazione corrente, sul blinken die “E-“...
  • Seite 30 4.1 FEHLERMELDUNGEN 4.1 AVVISI DI ERRORI E – 700 - Anzeige Visualizzazione E – 700 Wenn "E-“ und “700" in Displays blinken, bedeutet dies Se sul display lampeggia “E-“e “700”significa “La corrente di “Ausgangsüberstrom”. uscita eccessiva”. Tritt ein Überstrom oder Kurzschluss für mehr als 1 Sekunde Se durante la saldatura si riscontra sulla uscita secondaria la während des Schweißens am sekundären Ausgang auf, leuchtet corrente eccessiva oppure corto circuito per un tempo piu di un...
  • Seite 31: Akkuwechsel

    4.1 FEHLERMELDUNGEN 4.1 AVVISI DI ERRORI E – 830 - Anzeige Visualizzazione E – 830 Wenn "E-“ und “830" in Displays blinken, bedeutet dies Se sul display lampeggia “E-“ e “830”significa “La corrente “Motor-Überstrom (Störung)”. eccessiva sul motore - errore”. Bei Kurzschluss in der Motorstromleitung oder Überlastung Se avviene corto circuito sulla linea di alimentazione del motore des Motors werden “E-“...
  • Seite 32: Zurückstellen Auf Werkeinstellungen

    4.3 ZURÜCKSTELLEN AUF WERKEINSTELLUNGEN 4.3 RITORNO SULLE IMPOSTAZIONI ESEGUITE IN PRODUZIONE Durch das Zurückstellen der Schweißparameter Dopo reset delle condizioni di saldatura sui valori auf die Anfangswerte werden alle derzeit iniziali, avviene reset di tutti condizioni di saldatura WARNNING genutzten Schweißparameter auf die utilizzati ora sulle condizioni iniziali (compreso A...
  • Seite 33: Fehlerbehebung

    4.6 FEHLERBEHEBUNG 4.6 PROCESSO DI RIPARAZONE FEHLER: Der Hauptschalter auf der Frontseite ist beschädigt. PROBLEMA: L´interruttore sul panello anteriore si spegne. URSACHE LÖSUNG CAUSA SOLUZIONE Schalten Sie ihn nie wieder ein. Mai riaccenderlo. Contattare il Kontaktieren Sie Ihren Händler. il Vostro rivenditore. PROBLEMA: Led di controllo di alimentazione principale pos: FEHLER: Die Netzkontrolleuchte rep: F leuchtet nicht.
  • Seite 34: Diagnosetabelle

    4.6 DIAGNOSETABELLE 4.6 TABELLA SPECIALIZZATA DELLA DIAGNOSTICA KIT FEHLER: Nach Drücken des Brennerschalters strömt kein PROBLEMA: Dopo premuto interruttore della torcia non circola Schutzgas. gas di protezione. Das Gas strömt, wenn die Taste Gastest rep: 8 gedrückt ist. Gas inizia circolare dopo premuto tasto di prova gas pos.8. URSACHE LÖSUNG CAUSA...
  • Seite 35: Pezzi Di Ricambio

    5. ERSATZTEILE 5. PEZZI DI RICAMBIO 5.1 ERSATZTEILE FÜR STROMQUELLE 5.1 RICAMBI PER GENERATORE DI POTENZA POL. / REF. / REF. POZ: Drehknopf W000352038 Comando Kappe W000352043 Copperchio Blech Bedienfeld W000352371 Lamiera del panello di comandi Kontrolllampe W000352303 Led di controllo Sicherung Stromkreis W000352304 Protezione del circuito...
  • Seite 36 24-25 24-25 19-20 19-20 12-13 12-13 41- 42 41- 42 47- 48 47- 48 45- 46 45- 46 CITOMAG 380...
  • Seite 37: Ersatzteile Für Kühlgerät Cooler Iii

    5.2 ERSATZTEILE FÜR KÜHLGERÄT COOLER III 5.2 PEZZI DI RICAMBIO PER COOLER III POL. / REF. / REF. POZ: Bodenblech W000352350 Parte inferiore Gehäusedeckel W000352351 Copperchio superiore Pumpe 400V mit Lüfter W000352352 Pompa 400V con ventilatore Druckschalter W000352353 Interruttore di pressione Kühler W000352354 Reffrigeratore...
  • Seite 38: Schema Di Collegamento

    6 – SCHALTPLAN 6 – SCHEMA DI COLLEGAMENTO 6 – 1 STROMQUELLE 6 – 1 GENERATORE DI POTENZA CITOMAG 380...
  • Seite 39: Schaltplan

    6 – SCHALTPLAN 6 – SCHEMA DI COLLEGAMENTO 6 – 2 KÜHLGERÄT COOLER III 6 – 2 COOLER III Motor Motore Druckschalter Interuttore di pressione Steuer-Leiterplatte Circuito stampato di comando Sicherung Fusibili 6 – 3 INTERNE KLEMMLEISTENANSCHLÜSSE 6 – 3 COLLEGAMENTO DELLE MORSETTIERE INTERNE Wenn Sie den Deckel der Schweißstromquelle entfernen, finden Sie Sotto copperchio superiore del generatore di potenza si trova la...
  • Seite 40: Montaggio Del Carrello

    6 – MONTAGE DES FAHRWAGENS 6 – MONTAGGIO DEL CARRELLO CITOMAG 380...
  • Seite 41: Eg-Konformitätserklärung

    Tecnico a Acquisti della Sua azienda per archiviazione. Se declara que el manual del generador para soldar Tipo CITOMAG 380i Número W000272363 Está conforme a las provisiones de las Directivas de Bajo Voltaje ( Directiva 2006/95/CE), como así también a la Directiva CEM (Directiva 2004/108/CE) y la legislación nacional que las transpone, que declara que se han aplicado los estándares:...
  • Seite 42 Certificato di conformita ES 95315 CERGY PONTOISE Cedex FRANCE Hierbij verklaart de fabrikant dat de handlasgenerator Type CITOMAG 380i Nummer W000272363 In overeenstemming is met de vereisten van de laag-voltage richtlijnen ( Richtlijn 2006/95/CE), en met de CEM Richtlijnen (Richtlijn 2004/108/CE) en de nationale wetgeving die het omzet;...
  • Seite 43 în vreun fel. Prezentul document va fi transmis departamentului nostru tehnic sau de achiziţie în scopul luării în evidenţă. týmto vyhlasuje, že generátor na manuálne zváranie Typ CITOMAG 380i Číslo W000272363 zodpovedá ustanoveniam smerníc nízkeho napätia (Smernica 2006/95/CE) ako aj Smernici CEM (Smernica 2004/108/CE) a národným legislatívam, ktoré...
  • Seite 44: Rohs-Konformitätserklärung

    Certificato di conformita ROHS 95315 CERGY PONTOISE Cedex FRANCE Déclare ci-après que le générateur de soudage manuel Hereby states that the manual welding generator Type CITOMAG 380i Type CITOMAG 380i Numéro W000272363 Number W000272363 est conforme à la DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND CONSEIL du 27 janvier 2003 (RoHS) relative à...
  • Seite 45 Certificato di conformita ROHS 95315 CERGY PONTOISE Cedex FRANCE Hierbij verklaart de fabrikant dat de handlasgenerator Настоящим заявляем, что генератор ручной сварки Type CITOMAG 380i Тип CITOMAG 380i Nummer W000272363 Номер W000272363 conform RICHTLIJN 2002/95/EC VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD Соответствует...
  • Seite 46 Certificato di conformita ROHS 95315 CERGY PONTOISE Cedex FRANCE Niniejszym oświadcza, że spawarka ręczna Declară prin prezenta că generatorul de sudură manuală Typ CITOMAG 380i Tip CITOMAG 380i Numer W000272363 Număr W000272363 Spełnia warunki DYREKTYWY 2002/95/EC PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY respectă...

Inhaltsverzeichnis