Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
MINIARC 3.2Gi
EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d'emploi et d'entretien - Conserver ce livret d'instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
IT Istruzioni per la sicurezza nell'uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
DA Sikkerhedsanvisninger for anvendelse og vedligeholdelse – Ødelæg ikke denne betjeningsvejledning
NO Sikkerhetsmessige oppfordringer for anvendelser og vedlikehold – Ikke destruer denne manualen
FI Käyttöä ja huoltoa koskevat turvallisuusohjeet – Säilytä tämä käyttöohjekirja ehjänä
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
SK Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
CS Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
RU Руководство по безопасной эксплуатации и техническому обслуживанию
Cat. Nr.:
800035596
Rev.:
01
Date:
20. 01. 2009
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d'Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L'Aumône

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Oerlikon MINIARC 3.2Gi

  • Seite 1 MINIARC 3.2Gi EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual IT Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual...
  • Seite 2 Welding Operations Services Slovakia, spol. s r.o. Hlohovecká 6, 951 41 Nitra - Lužianky, SLOVAK REPUBLIC MEMBER OF AIR LIQUIDE WELDING GROUP.
  • Seite 3 CONTENTS TECHNICAL DESCRIPTION ............. 3 DESCRIPTION .
  • Seite 4: Technical Description

    TECHNICAL DESCRIPTION TECHNICAL DESCRIPTION CONNECTING THE POWER SOURCE TO THE MO- TOR-GENERATOR SET This welder is designed to allow the use of Motor-generator set to DESCRIPTION provide an adequate supply for welder during the welding opera- The system consists of a modern direct current generator for the tions.
  • Seite 5: Maintenance

    CONTROLS: POSITION AND FUNCTIONS CHECK GAS DELIVERY; TURN GAS CYLINDER KNOB TO ENSURE THAT THESE CONNECTIONS ARE WELL TIGHT- REGULATE FLOW . ENED TO AVOID POWER LOSS AND OVERHEATING. NB: The electric welding arc is struck by lightly touching the work- Use control knob (Ref.
  • Seite 6 SOMMAIRE DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES ..........2 DESCRIPTION .
  • Seite 7: Description Donnees Techniques

    DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES BRANCHEMENT DU GÉNÉRATEUR AU RÉSEAU Ce poste de soudage a été conçu pour permettre l'utilisation d'un générateur de courant pendant le soudage. DESCRIPTION Avant de raccorder le poste de soudage au générateur de cou- Ce générateur à...
  • Seite 8: Commandes: Emplacements Et Fonctions

    COMMANDES: EMPLACEMENTS ET FONCTIONS ATTENTION: EN CAS DE TRAVAIL À L’EXTÉRIEUR OU DE Raccorder le câble de la torche à la borne positive (+) (Réf.5 PRÉSENCE DE COURANTS D’AIR, PROTÉGER LE FLUX DE - Figure 1 Pag. 3.) . Le serrage défectueux de ces deux rac- GAZ QUI RISQUERAIT SINON D’ÊTRE DÉVIÉ...
  • Seite 9 SUMARIO DATOS TÉCNICOS ..............2 DESCRIPCIÓN .
  • Seite 10: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS nerador necesitan que se compensen las oscilaciones de voltaje. A una oscilación de ± 10% corresponde una variación de Ia co- rriente de soldadura de ± 0,2%. DESCRIPCIÓN CONEXIÓN DEL GRUPO CONVERTIDOR A LA RED La instalación es un moderno generador de corriente continua Esta soldadora está...
  • Seite 11: Mantenimiento

    FUNCIONES ATENCIÓN: AL TRABAJAR EXTERNAMENTE O EN PRESEN- El interruptor luminoso (Ref. 1 - Figura 1 Página 3.) está encen- CIA DE RÁFAGAS DE VIENTO, HAY QUE PROTEGER EL dido cuando el generador está listo para iniciar la soldadsura. FLUJO DEL GAS INERTE QUE DESVIADO NO OFRECERÍA El encendido del led amarillo (Ref.
  • Seite 12 INDICE GENERALE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE ......... . . 2 DESCRIZIONE .
  • Seite 13: Descrizione E Caratteristiche Tecniche

    DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE Accertarsi che la presa d'alimentazione sia dotata del fusibile in- dicato nella tabella tecnica posta sul generatore. Tutti i modelli di generatore prevedono una compensazione delle variazioni di re- DESCRIZIONE te. Per variazione +-10% si ottiene una variazione della corrente di saldatura del +-0,2%.
  • Seite 14: Manutenzione

    FUNZIONI Controllare l'uscita del gas e regolarne il flusso tramite il rubinetto Collegare al morsetto positivo (+) (Rif.5 - Figura 1 Pagina 3.) bombola. il cavo diretto della torcia. Il serraggio difettoso di queste due connessioni potrá dar luogo a perdite di potenza e surriscal- NB: l’accensione dell’arco elettrico avviene, toccando per damento.
  • Seite 15 INHALTSVERZEICHNIS BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN ..........2 BESCHREIBUNG .
  • Seite 16: Beschreibung Und Technische Daten

    BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN Überprüfen, ob der Stromanschluss entsprechend der Angabe auf dem Leistungsschild der Maschine abgesichert ist. Alle Mo- delle sind für die Kompensation von Schwankungen der Netz- BESCHREIBUNG spannung ausgelegt. Bei Schwankungen von ± 10% ergibt sich eine Änderung des Schweissstroms von ±...
  • Seite 17: Lage Und Funktion Der Schalter

    LAGE UND FUNKTION DER SCHALTER Schweißstromstärke am Amperewahlschalter (Pos. 2 - Bild 1 LAGE UND FUNKTION DER SCHALTER Seite 3.) einstellen. Gasaustritt sicherstellen und ausströmende Menge am Druckreg- FFRONT PANEEL - BEDIENFELD PANEEL ler des Flaschenventils einstellen. Bild 1. HINWEIS: Der Lichtbogen zündet, wenn das Werkstück kurz mit der Zange angetippt wird (Streichzünden).
  • Seite 18 ÍNDICE DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........2 DESCRIÇÃO .
  • Seite 19: Descrição E Características Técnicas

    DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ções de voltagem. Uma variação de +-10% acarreta na variação da corrente de soldadura de +-0,2%. LIGAR A FONTE DE ALIMENTAÇÃO AO CONJUNTO DESCRIÇÃO DO MOTOR-GERADOR O equipamento é um moderno gerador de corrente contínua para Esta máquina de soldar foi concebida para permitir a utilização do soldar metais, fruto da aplicação de inverter.
  • Seite 20 FUNÇÕES N.B.: a ignição do arco eléctrico é feita encostando por alguns AMBAS AS LIGAÇÕES DEVEM ESTAR FIRMEMENTE instantes o eléctrodo na peça a soldar (Scratch Start). CONECTADAS PARA PREVENIR A PERDA DE POTÊNCIA E SUPERAQUECIMENTO. ATENÇÃO: AO TRABALHAR AO AR LIVRE E EM CASO DE Seleccione com o botão (Rif.
  • Seite 21 INNEHÅLLSFÖTECKNINNG BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA ........... . 2 BESKRIVNING .
  • Seite 22: Beskrivning Och Tekniska Data

    BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA KOPPLING AV KRAFTKÄLLAN TILL MOTOR-GENE- RATOR APPARAT Denna svetsmaskinen är konstruerad så att den möjliggör an- BESKRIVNING vändning av motor-generator apparat vilken förser sevtsmaskinen Detta system utgörs av en modern likströmsgenerator för svets- med tillräcklig strömförsörjning vid svetsningen.
  • Seite 23 FUNKTIONER OM DEN VIKER ÅT SIDAN, INTE GER SKYDD ÅT SVETSNIN- När den gula lysdioden (Ref. 3 - Figur 1 Sid. 3.) placerad på GEN. frontpanelen tänds, anger denatt ett fel har uppstått som hin- drar svetsutrustningens funktion. BEGRÄNSNING AV ELEKTROMAGNETISKT FÄLT PÅ Möjliga tillstånd av utrustningen indikerade på...
  • Seite 24 INHOUD BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN ......... . . 2 BESCHRIJVING .
  • Seite 25: Beschrijving En Technische Kenmerken

    BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN ruitvoeringen hebben de mogelijkheid tot compensatie van variaties in het elektriciteitsnet. Een variatie van ±10% betekent een variatie in de lasstroom van ± 0,2%. BESCHRIJVING AANSLUITEN VAN DE STROOMBRON OP DE MO- De installatie bestaat uit een moderne gelijkstroomgenerator voor TOR-GENERATOR-SET het lassen van metalen met toepassing van een inverter.
  • Seite 26 FUNCTIES Stel het amperage van de lasstroom in met behulp van de Sluit op de minklem (-) (Ref. 6 - Afb. 1 pag. 3) de massakabel ampère-keuzeschakelaar (Ref. 2 - Figuur 1 Pag. 3.) . aan die bestemd is voor het te lassen deel. Controleer de gasafgifte en regel de gasstroming met behulp van Sluit op de plusklem (+) (Ref.5 - Figuur 1 Pag.
  • Seite 27 INDHOLDSFORTEGNELSE TEKNISK BESKRIVELSE ............. . . 2 BESKRIVELSE .
  • Seite 28: Teknisk Beskrivelse

    TEKNISK BESKRIVELSE TEKNISK BESKRIVELSE Se efter om elektrisk stikdåse er udstyret med sikring anført på forsyningskilde af parameters fabrikationspladen. Alle modeler af forsynings kilder blev forslået sådan at de udligner ændringer for BESKRIVELSE energilevering. Ved ændringer af energileveringen om ± 10 % ændres svejsningsstrøm om ±...
  • Seite 29 BETJENING: STILLING OG FUNKTION Tilslut brænde gasslange til udgang på gasbeholderen. BETJENING: STILLING OG FUNKTION Forsyningskilde startes ved tryk på belyst trykknappe (Se 1 - Billede 1 Side 3.). FORESTE PANEL – BAGERSTE PANEL Se efter om gas ikke udsliper. Billede 1.
  • Seite 30 INNHOLD TEKNIKS BESKRIVELSE ............. . . 2 BESKRIVELSE .
  • Seite 31 TEKNIKS BESKRIVELSE TEKNIKS BESKRIVELSE Alle modeller for kilde av tilkoblingen er foreslått sånn at, de jevner ut forandringer leveringen av energi.Ved forandringer av levert energi o +- 10 % sveise strøm forandres o +- 0,2%. BESKRIVELSE TILKOBLING AV TILKOBLET KIKDE TIL SETT MED Systeme er sammensatt av moderne generaator av enveis strøm MOTOR GENERATOR som er bestemt for å...
  • Seite 32 STYRING: BELIGGENHET OG FUNKSJON Kilde til tilkobling man setter på at man trykker på knappen STYRING: BELIGGENHET OG FUNKSJON som lyser (Henv. 1 - Bilde 1 Side 3.). Kontroller, om det ikke er gass lekasje. FRONT PANEL - BAK PANEL Sveisestrøm still inn med potensjometer (Henv 2 - Bilde 1 Side 3.).
  • Seite 33 SISÄLLYSLUETTELO TEKNINEN KUVAUS ..............2 KUVAUS .
  • Seite 34: Tekninen Kuvaus

    TEKNINEN KUVAUS TEKNINEN KUVAUS niteltu tasaamaan virransyötön heilahteluja. +-10% poikkeamille muodostetaan +-0.2% virranvaihtelu. VIRRANLÄHTEEN KYTKENTÄ MOOTTORI-GENERA- KUVAUS ATTORIYKSIKKÖÖN Järjestelmä sisältää nykyaikaisen tasavirtageneraattorin invertte- Tämä hitsauslaite on suunniteltu mahdollistamaan moottori-gene- rikäyttöistä metallien hitsausta varten. Tämä erityinen menetelmä raattorikäytön riittävän virransyöttämiseksi hitsaustoimenpiteiden mahdollistaa kiinteiden ja kevytrakenteisten mallien valmistami- aikana.
  • Seite 35 KÄYTTÖLAITTEET: SIJAINTI JA TOIMINNOT Tarkasta, ettei kaasuvuotoja esiinny. NEGATIIVINEN HITSAUSLIITIN (Kohta 6 - Kuva 1 S. 3.) Säädä hitsausvirtaa ampeerisäätimellä (Kohta 2 - Kuva 1 S. POSITIIVINEN HITSAUSLIITIN (Kohta 5 - Kuva 1 S. 3.) 3.). Varmista, että nämä liitännät ovat kireät tehon laskemisen ja yli- kuumenemisen välttämiseksi.
  • Seite 36 CUPRINS DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE ..........2 DESCRIERE .
  • Seite 37: Descriere Şi Caracteristici Tehnice

    DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE variaţie de +-10% se obţine o variaţie a curentului de sudură de +- 0,2%. CONECTAREA SURSEI DE ALIMENTARE LA SETUL DESCRIERE MOTOR-GENERATOR Aparatul este un generator modern de curent continuu pentru su- Acest aparat de sudare este conceput pentru a utiliza setul Motor- darea metalelor, născut datorită...
  • Seite 38 FUNCŢII Conectaţi tubul pentru gaz torţă la racordul de ieşire gaz al FUNCŢII buteliei. Aprindeţi întrerupătorul luminos (Pct. 1 - Figura 1 Pag. 3.) . PANOUL ANTERIOR - PANOUL POSTERIOR Verificaţi să nu existe pierderi de gaz. Figura 1. Reglaţi amperajul curentului de sudură cu ajutorul potenţio- metrului (Pct.
  • Seite 39 OBSAH TECHNICKÝ POPIS ..............2 POPIS .
  • Seite 40: Technický Popis

    TECHNICKÝ POPIS TECHNICKÝ POPIS možnosť kompenzovať kolísanie siete. Pre zmenu +-10% sa do- siahne kolísanie zváracieho prúdu +-0,2%. PRIPOJENIE NAPÁJACIEHO ZDROJA K SÚPRAVE S POPIS MOTOROVÝM GENERÁTOROM Sústavu tvorí moderný generátor jednosmerného prúdu určený Tento zvárací stroj je navrhnutý tak, aby umožnil použitie súpravy na zváranie kovov vyvinutý...
  • Seite 41 FUNKCIE Skontrolujte výstup plynu a nastavte jeho prietok pomocou kohú- Zapojte k pozitívnej svorke (+) (bod 5(bod 2 - Obrázok 1 Stra- tika na tlakovej fľaši. na 3.)) kábel horáka. POZN.: Elektrický oblúk zapálite, ak sa na chvíľku dotknete elek- NESPRÁVNE UPEVNENIE TÝCHTO DVOCH ZAPOJENÍ...
  • Seite 42 OBSAH TECHNICKÝ POPIS ..............2 POPIS .
  • Seite 43 TECHNICKÝ POPIS TECHNICKÝ POPIS mají možnost kompenzovat kolísání sítě. Pro změnu +-10% se dosáhne kolísání svářecího proudu +-0,2%. PŘIPOJENÍ NAPÁJECÍHO ZDROJE K SOUPRAVĚ S POPIS MOTOROVÝM GENERÁTOREM Soustavu tvoří moderní generátor jednosměrného proudu určený Tento svářecí stroj je navržen tak, aby umožnil použití soupravy s na sváření...
  • Seite 44 FUNKCE Zkontrolujte výstup plynu a nastavte jeho průtok pomocí kohoutku NESPRÁVNÉ KONTAKTY TĚCHTO DVOU ZAPOJENÍ BY na tlakové lahvi. MOHLY ZPŮSOBIT ZTRÁTY NA VÝKONU A PŘ EHŘ ÁTÍ. Pomocí ovládače (bod 2 - Obrázek 1 Strana 3.) nastavte POZN.: Elektrický oblouk zapálíte, jestli se na chvilku dotknete výkon proudu potřebný...
  • Seite 45: Lista Części Zamiennych

    INDEKS GŁÓWNY OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE ..........2 OPIS .
  • Seite 46: Opis I Charakterystyki Techniczne

    OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE le genera-tora posiadają kompensację wahań napięcia sieciowego. Przy wahani-ach +-10% następuje wahanie prądu spawania rzędu +-0,2%. OPIS PODŁĄCZANIE ZASILANIA DO ZESTAWU Z GENE- Urządzenie jest nowoczesnym generatorem prądu stałego do RATOREM SPALINOWYM spawania metali, stworzonym dzięki zastosowaniu inwertora.
  • Seite 47 FUNKCJE Sprawdziç wyjście gazu i wyregulowaç jego strumień przy pomo- Podłączyç do ujemnego zacisku (-) (Poz. 6 - Rysunek 1 Stro- cy zaworu butli. na 3.) przewód masy bezpośrednio ze spawanego materiału. Podłączyç do zacisku dodatniego (+) (Poz. 5 - Rysunek 1 UWAGA! ŁUK ELEKTRYCZNY POWSTAJE PO CHWILOWYM Strona 3.) przewód dyszy.
  • Seite 48 СОДЕРЖАНИЕ ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ........2 ОПИСАНИЕ...
  • Seite 49: Описание И Технические Характеристики

    ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРА- указанную на табличке номинальных данных генератора. Все модели снабжены системой компенсации колебаний сете- КТЕРИСТИКИ вого напряжения. Колебаниям в размере +-10% соответс- твует изменение сварочного тока +-0,2%. ОПИСАНИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ К Настоящая машина представляет собой современный, КОМПЛЕКТУ...
  • Seite 50: Техническое Обслуживание

    ФУНКЦИИ Пoдключитe шлaнг пoдaчи гaзa в гoрeлку к выхoднoму ФУНКЦИИ штуцeру гaзoвoгo бaллoнa Включите генератор нажатием выключателя с подсве- ЛИЦЕВАЯ ПАНЕЛЬ - ЗАДНЯЯ ПАНЕЛЬ ткой (поз. 1 - Картинка 1 Ctp. 3.). Картинка 1. Проверьте систему на отсутствие утечек газа. Регулируйте...
  • Seite 51 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Seite 52 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Seite 53 DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ 130A DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ...
  • Seite 54 WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА...
  • Seite 55 DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR- MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ...
  • Seite 56 DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR- MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ...
  • Seite 57 DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFOR- MITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ...
  • Seite 58 DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC Hereby declares that the equipment Type MINIARC 3.2 Gi - Number W000271544 is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while: The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated...
  • Seite 59 DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC Zároveň deklarujem to, že toto zariadenie Typ MINIARC 3.2 Gi - Číslo W000271544 vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27.
  • Seite 60 • • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE • • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE • • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ •...

Inhaltsverzeichnis