Declaration of Conformity Konformitätserklärung We Grundfos declare under our sole responsibility that the product MP 1, Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt to which this declaration relates, is in conformity with these Council MP 1, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien...
Seite 3
MP 1 Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d'installation et d'entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Monterings- og driftsinstruktion...
The PTFE motor cable is available in different lengths. Dismantling and assembly 10.1 Description and overview of the MP 1 sampling pump 2.1 Applications system The MP 1 pump is designed for the purging and sampling of 10.2 Dismantling the pump contaminated water. 10.3 Checking of components The maximum sand content of the water must not exceed 10.4...
Only pumps that can be certified as 2.2.3 Pump performance uncontaminated, i.e. pumps containing no For performance curves for the MP 1, see fig. A on page 60. hazardous and/or toxic material, may be returned to Grundfos for servicing. 2.2.4 Dimensions See section 9.2 Service.
See fig. 3. Use of compression coupling Fig. 5 If PTFE pipes or hoses or unarmoured hoses are used, a stainless-steel straining wire is required for lowering and lifting the pump. MP 1 in flow sleeve Fig. 3...
Secure the straining wire to the pump with a wire holder. 6. Converter See fig. 6. 6.1 Position of converter Place the converter with cabinet in such a way that water cannot enter into the cabinet. Caution Do not close the cabinet during operation. The converter must be installed vertically to ensure free air circulation around the unit.
Description The converter buttons are used to change control parameters, to The indicator light is on when the motor operate the MP 1 pump and to change over between the displays [FWD] button (green) rotates in the forward direction. in order to monitor the status of the pump.
MP 1 converter and the supply mains. Before the MP 1 converter is connected, it must be checked that the supply voltage lies within the following range: 1 x 220-240 V – 15 %/+ 10 %, 50/60 Hz, PE.
The MP 1 pump is not designed for continuous operation like for instance remedial pumping. Caution Continuous operation may reduce the life of the pump. 8.2 Operation 8.2.1 Setting of pump performance When the pump speed has been changed, wait a while to let the speed settle at the set level.
9.2 Service The MP 1 pump is specially designed for the purging and sampling of contaminated and/or toxic groundwater. As a precaution, Grundfos cannot undertake to service the MP 1 pump.
Fig. 17 Seal (pos. 207) – A = Min. 1.5 mm Fig. 16 Pump components When servicing the MP 1 sampling pump, note that the pumped liquid is often unknown. Therefore, the necessary precautionary Fig. 18 Impeller (pos. 213) – no measurable wear measures must be taken in accordance with local regulations.
10.4 Assembling the pump Procedure (see fig. 21): 1. Fit the seal (pos. 207) to the intermediate ring (pos. 230). The dogs of the intermediate ring must engage with the seal. 2. Position the intermediate ring and the seal on the motor with suction interconnector (pos.
Converter temperature below –10 °C. The converter temperature must be above –10 °C before use. If the motor, motor cable, converter or converter cable is defective, please contact your nearest Grundfos distributor. For other possible display texts, see page 62. 12. Disposal...
Seite 15
Wartung sche Einwirkungen. Service Demontage und Montage 1.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten 10.1 Beschreibung und Übersicht des MP 1 Probenahme- Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufgeführten Pumpensystems Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur 10.2 Demontage der Pumpe Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und 10.3...
3 x 235 V, 400 Hz. Eingebauter Überstromschutz, Motorschutz: 2.1 Verwendungszweck auf 6,1 A eingestellt. Die Pumpe MP 1 eignet sich zur Förderung und Probenahme von 0 bis 400 Hz: Max. 6 Sek. Beschleunigungszeit: verunreinigtem Wasser. 400 bis 0 Hz: Max. 6 Sek.
3.1 Sicherheitshinweise 4.1 Lieferung 4.1.1 Pumpe MP 1 Warnung Die Pumpe MP 1 ist nach der Produktion ultraschallgereinigt und Während des Einsatzes (Handlings), Betriebes, in einem Polyäthylenbeutel verpackt. Das bedeutet, dass die Transportes und der Lagerung sind die jeweiligen Pumpe nach der Reinigung weder mit Schmutz, Reinigungs- Umweltschutzverordnungen und örtlichen...
1 1/4 Umdrehungen mit einem Werkzeug fest- hindern. Siehe Abb. 3. ziehen. Verwendung einer Quetschkupplung Abb. 5 MP 1 in Kühlmantel Abb. 3 Falls Rohre oder Schläuche aus PTFE oder unarmierte Schläu- che verwendet werden, ist ein zusätzliches Stahlseil aus Edel- 5.3 Wasserspiegel stahl zu montieren.
5.6 Absenkung der Pumpe Die Pumpe muss vorsichtig ins Bohrloch so abgesenkt werden, dass das Motorkabel nicht beschädigt wird. Die Pumpe darf nicht am Motorkabel gezogen Achtung werden. 5.7 Eintauchtiefe Während des Betriebs müssen Pumpe und Motor immer vollstän- dig im Wasser eingetaucht sein, damit die Wellenabdichtung ein- wandfrei geschmiert und der Motor gekühlt wird.
Meldeleuchte Beschreibung Die Tasten am Frequenzumrichter dienen zum Ändern von Regel- Die Meldeleuchte leuchtet, wenn der parametern, zum Betreiben der MP 1 Pumpe und zum Navigieren [FWD]-Taste (grün) Motor vorwärts läuft. zwischen den Bildschirmseiten, um den Betriebsstatus der Pumpe zu überwachen.
Spannung im spezifizierten Bereich liegt. 7.3 Vorgehensweise zum Starten des Generator- betriebs 1. Die MP 1 Pumpe in das Bohrloch absenken. Die Motorleiter an den MP 1 Frequenzumrichter anschließen. Siehe Abschnitt 7.5 Anschluss der Pumpe. Abb. 11 [STOP]-Taste 2.
Die Taste [FWD] einmal drücken, um den Motor mit der einge- stellten Drehzahl zu betreiben. 4. Zum Abschalten der Pumpe die Taste [STOP] drücken. Die Pumpe MP 1 wurde nicht für Dauerbetrieb, z.B. Abhilfepumpen, entwickelt. Der Einsatz der Achtung Pumpe in Dauerbetrieb wird unter Umständen die Lebensdauer der Pumpe beeinträchtigen.
Spül- und Motorflüssigkeit ist in Übereinstim- mung mit den geltenden Vorschriften zu ent- sorgen. 9.2 Service Die Pumpe MP 1 wurde speziell zur Förderung von verunreinig- tem und/oder vergiftetem Grundwasser entwickelt. Aus Sicher- heitsgründen übernimmt Grundfos deshalb nicht die Aufgabe, die MP 1 zu warten.
Abb. 17 Dichtung (Pos. 207) – A = Min. 1,5 mm Abb. 16 Einzelteile der Pumpe Bei der Wartung der Probenahmepumpe MP 1 ist zu beachten, dass das Fördermedium oft unbekannt ist. Aus diesem Grund müssen die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen in Überein- Abb.
10.4 Montage der Pumpe Vorgehensweise (siehe Abb. 21): 1. Dichtung (Pos. 207) und Zwischenring (Pos. 230) so zusam- menfügen, dass die Zapfen des Zwischenringes in die Dichtung einrasten. 2. Zwischenring und Dichtung auf dem Motor mit Einlaufteil (Pos. 1) anbringen. 3.
überschritten. prüfen. 3. Ground fault a) Ein Massefehler wurde entdeckt (Ableitung zur Motorkabel und MP 1 mit einem hochohmigen Ohmmeter Erde). prüfen. Bei 1000 V muss der Isolationswiderstand min- destens 0,5 MΩ betragen. Achtung: Vor der Widerstandsmessung muss der Motor- kabelstecker aus dem Frequenzumrichter heraus- gezogen werden.
Seite 27
Description et dessin du système de prélèvement MP 1 2.1 Applications 10.2 Démontage de la pompe La pompe MP 1 permet de purger et ensuite d’effectuer des 10.3 Contrôle des composants prélèvements d’échantillons d’eau dans une nappe phréatique 10.4 Montage de la pompe contaminée.
à dire ne compor- tant pas de matières dangereuses et/ou toxiques, 2.2.3 Performance de la pompe peuvent être retournées à Grundfos pour dépan- Pour les courbes de performance du MP 1, voir fig. A page 60. nage. 2.2.4 Dimensions Voir paragraphe 9.2 Service.
L’abaissement de la nappe d’eau en cours de pompage (niveau dynamique) ne doit pas dépasser 80 mètres. 5.4 Contrôle du liquide moteur Avant l’installation de la pompe MP 1, contrôler le niveau du liquide moteur. 1. Placer la pompe en position verticale avec l’orifice de refoule- Permis ment dirigé...
5.7 Profondeur d’installation Pendant le fonctionnement, l’hydraulique et le moteur doivent être complètement immergés afin d’assurer la lubrification de la garniture mécanique et le refroidissement du moteur. Si la pompe aspire plus d’eau que le forage peut fournir, il y a un risque pour que le niveau d’eau descende en dessous de l’orifice d’aspiration et donc que de l’air entre dans la pompe.
Description Les touches du convertisseur servent à changer les paramètres, Le voyant lumineux est allumé lorsque à faire fonctionner la pompe MP 1 et à commuter entre les écrans Touche [FWD] (vert) le moteur tourne dans le sens avant. afin de surveiller l'état de la pompe.
7.3 Procédure de démarrage du fonctionnement du générateur 1. Descendre la pompe MP 1 dans le trou de forage. Connecter les câbles conducteurs de moteur au convertisseur MP 1. Voir paragraphe 7.5 Raccordement de la pompe.
25 Hz. Appuyer une fois sur [FWD] pour faire fonctionner le moteur à la vitesse réglée. 4. Appuyer sur [STOP] pour arrêter la pompe. La pompe MP 1 n’est pas conçue pour le fonctionnement en continu, tel que le pompage préventif. Le fonctionnement en continu peut Précautions...
être collectés confor- mément aux prescriptions locales. 9.2 Service La pompe MP 1 est spécialement conçue pour purger le forage et ensuite effectuer le prélèvement d’échantillon d’eau dans les nappes phréatiques contaminées et/ou intoxiqués. Par mesure de sécurité, Grundfos ne peut pas entreprendre de dépanner la...
Fig. 17 Joint (pos. 207) – A = 1,5 mm mini Fig. 16 Composants de la pompe Lors du dépannage de la pompe de prélèvement MP 1, faire attention au fait que le liquide pompé est souvent inconnu. Pour cette raison, il faut prendre les mesures de sécurité nécessaires conformément aux prescriptions locales.
10.4 Montage de la pompe Procédure (voir fig. 21) : 1. Monter le joint (pos. 207) sur la bague intermédiaire (pos. 230). Veiller à ce que la bague intermédiaire se posi- tionne avec le joint. 2. Placer la bague intermédiaire et le joint sur l’entretoise d’aspiration (pos.
La température du convertisseur doit être supérieure à –10 °C. –10 °C avant utilisation. Si le moteur, le câble moteur, le convertisseur ou le câble du convertisseur est défectueux, contactez votre revendeur Grundfos le plus proche. Pour d'autres textes d'affichage, voir page 62.
10.1 Descrizione e schema del sistema di pompaggio MP 1 2.1 Applicazioni 10.2 Smontaggio della pompa La pompa MP 1 è progettata per lo spurgo e la campionatura di 10.3 Controllo dei componenti acqua contaminata. 10.4 Assemblaggio della pompa Il massimo contenuto di sabbia nell’acqua non deve superare Guasti, cause e soluzione 50 g/m³.
7,7 kg. Peso netto: 4.1 Consegna 2.2.3 Prestazioni della pompa Per le curve delle prestazioni per MP 1, vedere fig. A a pagina 60. 4.1.1 Pompa MP 1 Dopo la produzione, la pompa viene sottoposta a pulizia ad ultra- 2.2.4 Dimensioni suoni ed imballata in un sacco di polietilene.
Seite 40
Fig. 2 La pompa deve essere sempre completamente sommersa durante il funzionamento. Le prestazioni della pompa MP 1 sono determinate dalla regola- zione della frequenza. Per questa ragione l’installazione di una valvola in mandata è superflua oltre che inappropriata perché...
Seite 41
5.5 Collegamenti alle tubazioni 5.6 Abbassamento della pompa Mandata pompa: Rp 3/4. Calare la pompa nel pozzo, prestando attenzione a non danneg- giare il cavo motore. Possono essere collegate alla pompa tubazioni rigide o flessibili. Si consiglia di utilizzare giunti a compressione. Vedere fig. 5. Non calare o sollevare la pompa mediante il cavo Attenzione Stringere a mano il dado di raccordo, dopodiché...
Seite 42
I pulsanti del convertitore vengono utilizzati per modificare i para- Pulsante [FWD] La spia luminosa è accesa quando metri di controllo, per azionare la pompa MP 1 e per passare da (verde) il motore ruota in avanti. una schermata all'altra per monitorare lo stato della pompa.
Quando si utilizza un generatore è particolarmente importante assicurarsi che la tensione rientri nella gamma specificata. 7.3 Procedura per l'avvio del generatore 1. Calare la pompa MP 1 nel pozzo. Collegare i conduttori del motore al convertitore MP 1. Vedere la sezione 7.5 Collegamento della pompa.
Premere una volta [FWD] per far girare il motore alla velocità impostata. 4. Premere [STOP] per fermare la pompa. La pompa MP 1 non è progettata per il funziona- mento continuo come nella bonifica di falde con- Attenzione taminate. Il funzionamento continuo può ridurre la durata della pompa.
9.2 Assistenza La pompa MP 1 è specificatamente progettata per lo spurgo e la campionatura di acqua contaminata e/o di acque freatiche tossiche. A titolo precauzionale, Grundfos generalmente non effettua la manutenzione sulla pompa MP 1.
Fig. 17 Tenuta meccanica (pos. 207) – A = minimo 1,5 mm Fig. 16 Componenti della pompa Quando si effettuano interventi di manutenzione/riparazione sulla pompa MP 1, il liquido pompato spesso è sconosciuto. È quindi necessario adottare tutte le necessarie precauzioni in conformità con le norme locali vigenti.
Seite 47
10.4 Assemblaggio della pompa Procedura (vedere fig. 21): 1. Montare la tenuta meccanica (pos. 207) sull’anello intermedio (pos. 230). Assicurarsi che i denti dell’anello intermedio ingra- nino con la tenuta meccanica. 2. Posizionare l’anello intermedio e la tenuta meccanica sul motore con l’interconnettore di aspirazione (pos.
La temperatura del convertitore deve essere superiore a –10 °C. –10 °C prima dell'uso. Se il motore, il cavo del motore, il convertitore o il cavo del convertitore sono difettosi, contattare il distributore Grundfos più vicino. Per altri possibili testi di schermate, vedere pagina 62. 12. Smaltimento...
Vedligeholdelse PTFE-motorkablet kan leveres i forskellige længder. Service Demontering og montering 2.1 Anvendelse 10.1 Beskrivelse og oversigt over MP 1-prøve- MP 1-pumpen er egnet til pumpning og prøvetagning af forurenet tagningspumpesystemet vand. 10.2 Demontering af pumpe 10.3 Kontrol af komponenter Vandets maksimale sandindhold må...
0,65. Effektfaktor: Enhver ændring af pumpesystemets konstruktionen sætter 3 x 1,5 mm , 3 m med stikprop. garantien ud af kraft. Grundfos kan ikke gøres økonomisk ansvar- Tilslutningskabel: lig for eventuelle følgeskader. 3 x 15,4 V, 25 Hz, til Udgangsspænding: 3 x 235 V, 400 Hz.
80 mm, kan pumpen monteres i et kølekappe for at undgå utilsigtede udkoblinger. Se fig. 3. Brug af kompressionskobling Fig. 5 Hvis der bruges rør eller slanger af PTFE eller ikke-armerede slanger, skal der monteres en sikringswire af rustfrit stål. MP 1 i kølekappe Fig. 3...
Fastgør sikringswiren til pumpen med en wireholder. Se fig. 6. 6. Konverter 6.1 Placering af konverter Placér konverteren med kabinet på en sådan måde at der ikke kan komme vand ind i kabinet- Forsigtig tet. Kabinettet må ikke være lukket under drift. Konverteren skal monteres lodret så...
Signallampe Beskrivelse Konverterens taster bruges til at ændre reguleringsparametre, Signallampen lyser når motoren roterer at betjene MP 1-pumpen og at skifte mellem displaybillederne for [FWD]-tast (grøn) i fremadgående retning. at overvåge status på pumpen. Nogle af tasterne har indbygget signallampe.
4. Stop generatoren. MP 1-konverteren og forsyningsnettet. 5. Frakobl MP 1-pumpen fra MP 1-konverteren. Før tilslutning af MP 1-konverteren skal det kontrolleres, at for- syningsspændingen ligger inden for følgende område: 1 x 220-240 V – 15 %/+ 10 %, 50/60 Hz, PE.
MP 1-pumpen er ikke konstrueret til kontinuerlig Forsigtig drift som f.eks. ved afværgepumpning. Kontinu- erlig drift kan formindske pumpens levetid. 8.2 Drift 8.2.1 Regulering af pumpeydelsen Når pumpens hastighed er blevet ændret, vent et øjeblik indtil hastigheden er på det indstillede niveau. Derefter kan der fore- tages nye indstillingger.
MP 1-pumpen er specielt udviklet til pumpning og prøvetagning af forurenet og/eller forgiftet grundvand. Af sikkerhedsmæssige grunde kan Grundfos derfor ikke påtage sig at servicere MP 1. Kun pumper der kan klassificeres som ikke forurenede, dvs. uden indhold af farlige og/eller giftige stoffer, kan returneres til Grund- fos for service.
Derfor skal der træffes de nødvendige sikkerhedsforholdsregler i henhold til de lokalt gældende bestemmelser. Advarsel Al arbejde med de elektriske dele i MP 1-prøve- tagningspumpesystemet skal udføres af en fagmand. Hvis motor, motorkabel, konverter eller konverterkabel er defekt, Fig.
10.4 Samling af pumpe Fremgangsmåde (se fig. 21): 1. Tryk tætning (pos. 207) og mellemring (pos. 230) i indgreb. Tappene på mellemringen skal gå i indgreb med tætningen. 2. Placér mellemring og tætning oven på motoren med indløbs- del (pos. 1). 3.
10. Drive low temp. a) Konverterens temperatur er lavere end –10 °C. Konverterens temperatur skal være over –10 °C før brug. Hvis motor, motorkabel, konverter eller konverterkabel er defekt, kontakt venligst nærmeste Grundfos forhandler. For andre mulige displaytekster, se side 62.
Seite 60
[kPa] MP 1 1000 ISO 9906 Annex A 400 Hz 300 Hz 200 Hz 100 Hz Q [m³/h] Q [l/s] Fig. A Performance curves for MP 1...
Seite 61
Rp 3/4 Fig. B MP 1 pump Fig. D Cabinet for MP 1 converter Fig. C MP 1 converter...
Seite 62
Other possible display texts Display text Description Remedy 1. Unknown system Display texts 1 to 66 will appear Contact Grundfos fault • in case of an error inside the converter or 2. Configuration • just as information for the user.
Seite 63
Display text Description Remedy 60. Excess faults/hr Display texts 1 to 58 will appear Contact Grundfos 61. Motor overload • in case of an error inside the converter or 62. PLC mode trip • just as information for the user.
Seite 67
Telefax: +60-3-5569 2866 GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 Belorussia Greece México Представительство ГРУНДФОС в GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Bombas GRUNDFOS de México S.A. CH-8117 Fällanden/ZH Минске 20th km. Athinon-Markopoulou Av. de C.V. Tel.: +41-1-806 8111 220090 Минск ул.Олешева 14 P.O. Box 71 Telefax: +41-1-806 8115 Boulevard TLC No.
Seite 68
Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 05.05.2008 www.grundfos.com...