Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MANUALE DI FUNZIONAMENTO, INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
I
USER, INSTALLATION & MAINTENANCE MANUAL
GB
GUIDE D'UTILISATION, DE MONTAGE ET D'ENTRETIEN
F
BENUTZER-, INSTALLATIONS- & WARTUNGSHANDBUCH
D
FM
VENTILCONVETTORI A PARETE ALTA
HIGH WALL FAN COIL UNITS
VENTILO-CONVECTEUR MURAL
VENTILATORKONVEKTOREINHEIT FÜR HOHE WÄNDE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Galletti FM 22/23

  • Seite 1 MANUALE DI FUNZIONAMENTO, INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE USER, INSTALLATION & MAINTENANCE MANUAL GUIDE D’UTILISATION, DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN BENUTZER-, INSTALLATIONS- & WARTUNGSHANDBUCH VENTILCONVETTORI A PARETE ALTA HIGH WALL FAN COIL UNITS VENTILO-CONVECTEUR MURAL VENTILATORKONVEKTOREINHEIT FÜR HOHE WÄNDE...
  • Seite 2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY La Galletti S.p.A. dichiara sotto la sua responsabilità, che i Galletti S.p.A. hereby declares, under its sole responsibility, that FM ventilconvettori a parete alta serie FM stati progettati, costruiti high wall fan coil units series have been designed, built and tested in e collaudati in conformità...
  • Seite 3 TABELLA PRESTAZIONI UNITÀ 22/23 32/33 42/43 Configurazione 2 tubi Numero di soffiatori ventilatore Singolo 230/1/50 Alimentazione (V/F/Hz) 220/1/60 PCB di bordo dalle funzionalità complete, con funzione di Controllo funzionamento controllo di gruppo integrato, incluso un sensore dell'aria di ritorno e 2 sensori di temperatura. Portata aria totale 2,17 3,16...
  • Seite 4 UNITS’ PERFORMANCE TABLE 22/23 32/33 42/43 Configuration 2-pipe Number Of Fan Blowers Single 230/1/50 Power Supply (V/Ph/Hz) 220/1/60 Complete function onboard PCB with integrated group control Operation Control functionality, incl. 1 pc return air sensor and 2 pcs temperature sensors. Total Air Flow 2,17 3,16...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    This equipment is intented for the air-conditioning of premises and to Questo apparecchio è destinato al condizionamento d’aria di locali per il provide comfort for the personnel. massimo benessere delle persone. 1.6 - MODELS 1.6 - MODELLI FM 22/23 FM 22/23 FM 32/33 FM 32/33 FM 42/43 FM 42/43 FC66003653 - Rev 00 È...
  • Seite 6: Presentazione

    2 - PRESENTAZIONE 2 - PRESENTATION 2.1 - DESCRIZIONE 2.1 - DESCRIPTION I ventilconvettori a parete alta serie FM sono disponibili in 3 modelli The FM series high wall fan coil units are available in three models, completi di motore BLDC ad inverter, valvola ON/OFF incorporata a 2 o 3 complete with BLDC motor and inverter, built-in ON/OFF two or three way vie e telecomando a raggi infrarossi.
  • Seite 7: Overall Dimensions

    2.3 - INGOMBRI COMPLESSIVI 2.3 - OVERALL DIMENSIONS Modello Dimensioni unità (mm) Model Unit Dimensions (mm) FM 22 / 23 / 32 / FM 22 / 23 / 32 / 33 / 42 / 43 33 / 42 / 43 Modello Dimensioni unità...
  • Seite 8 2.3.1 - INFORMAZIONI VALVOLA 2.3.1 - VALVE INFORMATION Corpo valvola a 2 vie Tabella pressione differenziale 2 Way Valve Body Differential pressure Chart Dimensioni valvola (mm) Valve Dimensions (mm) 19,5 19.5 (G1/2”) (G1/2”) 3 vie/4 uscite Tabella pressione differenziale 3 Way / 4 Outlet Differential pressure Chart M30x1.5 Ø28...
  • Seite 9: Montaggio

    3 - MONTAGGIO 3 - INSTALLATION 3.1 - SCELTA DEL COLLOCAMENTO 3.1 - CHOOSING THE LOCATION Selezionare la posizione dell'unità a parete alta in base alle seguenti Select the location for the High-wall unit with the following considerations: considerazioni: • The front of the air inlet and outlet should be free from any obstructions. • La parte anteriore dell'ingresso e uscita dell'aria deve essere libera da The air should flow freely.
  • Seite 10: Installazione Della Piastra Di Montaggio

    3.2 - MONTAGGIO 3.2 - MOUNTING 3.2.1 - DIMENSIONI PIASTRA DI MONTAGGIO 3.2.1 - MOUNTING PLATE DIMENSIONS FM 22 / 23 / 32 / 33 / 42 / 43 FM 22 / 23 / 32 / 33 / 42 / 43 3.2.2 - INSTALLAZIONE DELLA PIASTRA DI MONTAGGIO 3.2.2 - INSTALLING THE MOUNTING PLATE • Selezionare la posizione strutturale (ad esempio un pilastro o architrave)
  • Seite 11 Foro bullone di ancoraggio Anchor bolt hole Piastra di montaggio Mounting plate Fissaggio temporaneo Temporary fastening Vite Filettatura Screw Thread Peso Inserire il filo a piombo Weight Fit the level line Passare il filo attraverso il foro centrato. Per l'installazione del tubo dal retro Assicurarsi che la piastra sia livellata When installing the pipe from the rear correttamente appendendo il filo con un peso...
  • Seite 12 3.2.3 - CREAZIONE DEL FORO DI SCARICO DELLA CONDENSA 3.2.3 - DRILLING THE CONDENSATE DRAINAGE HOLE • Assicurarsi che il foro di scarico della condensa sia posizionato • Ensure that the hole for condensate drainage is correctly positioned. The correttamente. L'altezza deve essere inferiore del bordo inferiore dell'unità height should be lower than the below edge of the indoor unit.
  • Seite 13: Collegamenti

    4 - COLLEGAMENTI 4 - CONNECTIONS 4.1 - ATTACCO CONDENSA 4.1 - CONDENSATE CONNECTION • Installare il flessibile di scarico in modo che sia leggermente inclinato • Install the drain hose so that it slopes downward slightly for free drainage. verso il basso per garantire il libero scarico.
  • Seite 14: Collegamenti Idraulici

    • Nel caso che l'eventuale tubo flessibile collegato passi attraverso un'area • In case that the attached (if it is attached) drain hose passes through an interna, isolarlo con materiale termoisolante. indoor area, insulate it with heat insulation material. • Attenzione al rischio di gelo d’inverno nei controsoffitti. • Be aware of the risk of freezing in false ceilings during the winter.
  • Seite 15: Collegamenti Elettrici

    4.3 - COLLEGAMENTI ELETTRICI 4.3 - ELECTRICAL CONNECTIONS 4.3.1 - GENERALITÀ 4.3.1 - GENERALS • I condotti dei collegamenti elettrici devono essere fissi. • The electrical connection conduits must be fixed. • Apparecchiatura di classe 1. • Class 1 appliance. • L'installazione elettrica deve essere eseguita in conformità...
  • Seite 16: Schemi Elettrici

    4.4 - SCHEMI ELETTRICI 4.4 - ELECTRICAL WIRING DIAGRAMS • Abbreviazioni • Abbreviations Ts = temperatura di impostazione Ts = Setting temperature Tr = temperatura ambiente Tr = Room air temperature Ti1 = temperatura convettore acqua raffreddata Ti1 = Chilled water coil temperature Ti2 = temperatura convettore acqua calda Ti2 = Hot water coil temperature AUX1 = contatto libero acqua calda...
  • Seite 17 --------- Cablaggio di fabbrica --------- Factory wiring - - - - - Cablaggio sul campo - - - - - Field wiring • DIPA-S1 • DIPA-S1 SW1-5: imposta l'indirizzo dell'unità. SW1-5: set the unit address. SW6: imposta il tipo unità: master o slave. SW6: set unit type: master or slave.
  • Seite 18: Impostazioni Di Configurazione

    4.4.1 - IMPOSTAZIONI DI CONFIGURAZIONE 4.4.1 - CONFIGURATION SETTINGS ATTENZIONE WARNING Assicurarsi che l’unità terminale sia spenta e che l’interruttore To avoid electric shock, be sure to turn the air conditioner off and principale di corrente sia commutato su OFF (spento) prima di disconnect the power before opening the unit.
  • Seite 19 • Configurazione unità: • Unit Configuration: I DIP switch integrati su DIPB sono utilizzati per la configurazione On board DIP Switch on DIPB are used for below configuration. seguente. R-O contact setting Impostazione contatto R-O Economy contact Contatto risparmio energetico Window contact Contatto finestra System setting...
  • Seite 20: Griglia Sollevabile

    5 - GRIGLIA SOLLEVABILE 5 - LIFT-UP GRILLE COVER 5.1 - APERTURA E CHIUSURA DELLA GRIGLIA SOLLEVABILE 5.1 - OPENING AND CLOSING OF LIFT-UP GRILLE COVER • Aprire la griglia sollevandola dalla posizione inferiore indicata dalla freccia • Open the lift-up grilled cover by lifting from the bottom position indicated • Chiudere la griglia sollevabile premendo verso il basso entrambi i lati, by the arrow nella posizione indicata dalla freccia.
  • Seite 21: Avvio

    6 - AVVIO 6 - STARTING IMPORTANTE IMPORTANT Prima di effettuare qualsiasi intervento sul climatizzatore, Before doing any work on the air conditioner, make sure it is assicurarsi di aver tolto la corrente. Gli interventi devono essere switched off and put out of bounds. Any work must be carried effettuati da personale abilitato ad operare su questo tipo di out by personnel qualified and authorised to work on this type of climatizzatore.
  • Seite 22: Nome Delle Parti E Telecomando

    7 - NOME DELLE PARTI E TELECOMANDO 7 - NAME OF PARTS AND REMOTE CONTROL UNIT 7.1 - Spie LED 7.1 - LED lights Spia di accensione Verde Spia protezione Rossa Visualizzazione Ricevitore di Spia di Spia timer Giallo temperatura schermo segnali funzionamento Verde Power lamp Green...
  • Seite 23 REQUISITI ELETTRICI ELETRICAL REQUIREMENTS • Prima dell’installazione assicuratevi che la tensione dell’alimentazione • Before installation, check that the voltage of the electric supply in your elettrica di rete sia uguale a quella indicata sulla targhetta del home or office is the same as the voltage shown on the nameplate. condizionatore d’aria.
  • Seite 24 TELECOMANDO Deumidificazione Riscaldamento Raffreddamento Ventilatore Segnale ATTENZIONE Quando l'unità dotata di telecomando è il master, le impostazioni Velocità vengono inviate automaticamente alle unità slave. ventilatore L'utilizzo di "Oscillazione" non è applicabile. Riposo Deflettore di uscita aria Timer di accensione/ spegnimento Riposo Premere per attivare la funzione Riposo di emergenza che regola automaticamente...
  • Seite 25: Remote Control Unit

    REMOTE CONTROL UNIT Cool Heat Signal ATTENTION When unit with handset is master, settings are automatically sent Fan Speed to slaves. Use “Swing” is not applicable. Sleep Louver Timer on/off Sleep Press to activate the emergency Sleep Adjust Set Temperature function which automatically adjust the Press down or up button to decrease or temperature to provide a more comfortable...
  • Seite 26 DISPLAY DEL COMANDO A PARETE È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale. / All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden. FC66003653 - Rev 00...
  • Seite 27 WALL PAD DISPLAY FC66003653 - Rev 00 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale. All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden.
  • Seite 28 VISUALIZZAZIONE E IMPOSTAZIONE OROLOGIO CLOCK DISPLAY AND SETTING Il sistema presenta un orologio interno in tempo reale per l'indicazione System has an accurate internal real time clock used for time indication and dell'ora e per la funzione del timer di accensione/spegnimento. La timer ON/OFF function.
  • Seite 29: Impostazione Modalità

    visualizzazione del timer indicherà "rEAd". L'impostazione del timer di In Global control mode: spegnimento verrà visualizzata quando vengono letti con successo i • Pressing Master CANCEL button for 3 seconds will cancel all timer dati. Premere il pulsante TIME- o TIME+ per modificare l'impostazione settings in all slave units.
  • Seite 30 COMANDO RETE MASTER - SLAVE NETWORKING MASTER - SLAVE CONTROL (SOLO UN'UNITÀ MASTER CON COMANDO A PARETE PUÒ (ONLY MASTER UNIT WALL PAD CAN CONTROL OTHER UNITS CONTROLLARE ALTRE UNITÀ SULLA RETE) ON THE NETWORK) • Premere il pulsante NET per entrare in modalità di controllo di rete. L'area • Press NET button to enter into networking control mode.
  • Seite 31 IMPOSTAZIONE REGIME UNITÀ EC EC UNIT RPM SETTING • Spegnere l'unità. • Turn Off the unit. • Aprire il coperchio posteriore del comando a parete: saranno visibili due • Open wall pad’s back cover, two DIP switches are appeared. DIP switch. • Turn the DIP switch 1 to “ON”...
  • Seite 32 INDICAZIONE LED E DESCRIZIONE ERRORE LED INDICATION AND ERROR DESCRIPTION Per tutte le unità - Spia LED di funzionamento (verde) For all units - Operation LED light (Green) Descrizione Lampeggio Motivo Soluzione Error Blink Reason Remedy errore Description Guasto Il LED verde Solo per 1.
  • Seite 33 INDICAZIONE LED SUL COLLEGAMENTO MASTER/ LED INDICATION ON MASTER/SLAVE CONNECTION SLAVE For master unit indicating defect status of all slave units. Error message can Per l'unità master che indica lo stato di guasto di tutte le unità slave. I be found in LED lights on master unit. messaggi di errore vengono indicati dalle spie LED dell'unità...
  • Seite 34 N. unità Lampeggio Soluzione Unit No. Blink Remedy Guasto unità Il LED ROSSO Controllare la spina di Unit 27 failure RED LED blink 27 Check unit 27 communication lampeggia 19 volte, si comunicazione dell'unità 19 e times, stop 3 sec plug and fix it arresta per 3 secondi ripararla...
  • Seite 35: Modalità Raffreddamento

    LOGICA DI CONTROLLO PER SISTEMA A 2 TUBI CONTROL LOGICS FOR 2-PIPE SYSTEM Con configurazione della valvola termoelettrica With Thermoelectric Valve Configuration MODALITÀ RAFFREDDAMENTO COOL MODE • MTV2, AUX1 e riscaldatore sono sempre spenti. • MTV2, AUX1 and heater are always off. • Se Tr ≥ Ts + 1 ºC (o + 4 ºC se è attivato il contatto di risparmio • If Tr ≥ Ts + 1ºC (or + 4ºC if economy contact is activated), cool energetico), viene attivato il funzionamento con raffreddamento e...
  • Seite 36 POST-RISCALDO POST-HEAT Post-riscaldo senza riscaldatore elettrico: Post-Heat without Electrical Heater: • Se Ti1 ≥ 38 ºC, quando MTV1 e AUX1 sono spenti il ventilatore interno • If Ti1 ≥ 38ºC, MTV1 and AUX1 are off, indoor fan continues to run at continua a funzionare alla velocità selezionata. set speed. • Se 36 °C ≤ Ti1 ≤ 38 °C, quando MTV1 e AUX1 sono spenti. Il ventilatore • If 36°C ≤ Ti1 ≤ 38°C, when MTV1 and AUX1 are off. Indoor fan keeps interno mantiene lo stato originario. original state. • Se Ti1 < 36 ºC, MTV1 e AUX1 sono spenti. Il ventilatore interno funziona • If Ti1 <...
  • Seite 37 Il profilo di riposo della modalità RAFFREDDAMENTO è: The COOL mode SLEEP profile is: Temperatura impostata Set temperature Ts+2.0 Ts+1.0 Ts+0.5 Hour Riposo on Riposo off Sleep on Sleep off Il profilo di riposo della modalità RISCALDAMENTO è: The HEAT mode sleep profile is: Temperatura impostata Set temperature Riposo...
  • Seite 38 VELOCITÀ VENTILATORE AUTOMATICA AUTO FAN SPEED • In modalità RAFFREDDAMENTO la velocità del ventilatore non può • In COOL mode, the fan speed cannot change until it has run at this cambiare a meno che non sia rimasta in funzione a questa velocità per speed for more than 30 seconds.
  • Seite 39 DEFLETTORE DI USCITA ARIA LOUVER Per telecomando: For remote handset: • Ogni qualvolta il ventilatore interno sia in funzione il deflettore di uscita • Whenever indoor fan is running, louver can swing or stop at the desired aria può oscillare o fermarsi nella posizione desiderata. position.
  • Seite 40: Sistema Di Rete

    8 - SISTEMA DI RETE 8 - NETWORKING SYSTEM 8.1 - Rete master-slave 8.1 - Master-Slave Network Il PCB di controllo può essere impostato come unità master o slave. The control PCB can be set either as a master unit or slave unit. FUNZIONE UNITÀ...
  • Seite 41 • Cavo di collegamento • Connection wire. - Se la lunghezza totale del cavo è superiore a 1000 m, utilizzare un - If the total length of wire is more than 1000m, please use shielded wire cavo schermato per proteggere la trasmissione del segnale. in order to protect the signal transmission.
  • Seite 42 Primo contatto Secondo contatto Quarto contatto Sesto contatto 1st contact 2nd contact 4th contact 6th contact Terzo contatto Quinto contatto 3rd contact 5th contact - Controllare 1 e 2, 3 e 4, 5 e 6 per assicurarsi che i collegamenti - Check 1 and 2, 3 and 4, 5 and 6 to be sure connections correct.
  • Seite 43 8.1.4 - Utilizzo del comando a parete per impostare l'unità di controllo 8.1.4 - Using Wall pad to Set Master Control Unit: master: • Connect all the units PCBs according to the wire color and type of • Collegare tutti i PCB delle unità in base ai colori dei cavi e al tipo di connector.
  • Seite 44 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 Unità Nota DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 Unit Remark Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave Slave If master unit is equipped with wireless handset only, it can only use Global- Slave Control communication method.
  • Seite 45 8.1.7 - Protocollo Modbus aperto 8.1.7 - Open Modbus protocol Modalità di trasferimento: RTU, BAUD Rate: 9600 bps, 8 bit di dati, 1 bit di Transfer Mode: RTU, BAUD Rate: 9600bps, 8 data bit, 1 stop bit, None stop, nessun bit di parità. parity bit.
  • Seite 46: Manutenzione

    9 - MANUTENZIONE 9 - MAINTENANCE IMPORTANTE IMPORTANT Prima di effettuare qualsiasi intervento sul climatizzatore, Before doing any work on the installation, make sure it is assicurarsi di aver tolto la corrente. switched off and put out of bounds. Gli interventi devono essere effettuati da personale abilitato ad All operations must be carried out by personnel that are approved operare su questo tipo di climatizzatore.
  • Seite 47: Quadro Elettrico

    • Pulizia: • Cleaning: - Utilizzare un aspirapolvere per togliere la polvere. Se la polvere è - Use a vacuum cleaner to remove the dust. If the dust sticks to the filter, incollata sul filtro, toglierla con acqua pulita o insaponata, risciacquarlo wash it in clear or soapy water, rise with clear water and then dry it.
  • Seite 48: Tabella Di Conversione R-T Della Resistenza Del Sensore

    10 - TABELLA DI CONVERSIONE R-T DELLA 10 - SENSOR RESISTANCE R-T CONVERSION RESISTENZA DEL SENSORE TABLE Resistenza: R (25 °C) = 10KΩ±1% Resistance: R (25°C) = 10KΩ±1% Costante beta: B (25/ 85) = 528K±1% Beta Constant: B (25/ 85) = 528K±1% Rmin (KΩ) Rmon (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ) Rmon (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ) Rmon (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ)
  • Seite 49 Rmin (KΩ) Rmon (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ) Rmon (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ) Rmon (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ) Rmon (KΩ) Rmax (KΩ) 4.067 4.186 4.307 1.089 1.135 1.183 3.911 4.027 4.144 1.055 1.146 3.761 3.874 3.989 1.021 1.065 1.111 3.618 3.728 3.84 0.9891 1.032 1.077 3.481 3.588 3.697 0.9582 1.044 3.35 3.454 3.561...
  • Seite 50: Guida Alla Risoluzione Dei Problemi

    11 - GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 11 - TROUBLESHOOTING GUIDE Il ventilconvettore non Tensione assente • Controllare che vi The fan coil does not No voltage • Check for presence si avvia sia tensione; start up of voltage; • Controllare il • Check fuse on fusibile sulla board...
  • Seite 51 NOTES FC66003653 - Rev 00 È severamente vietata la riproduzione anche parziale di questo manuale. All copying, even partial, of this manual is strictly forbidden.
  • Seite 52 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Galletti S.p.a. certifie, en engageant sa seule responsabilité, que les Die Firma Galletti S.p.A. erklärt auf ihre Verantwortung, dass die ventilo-convecteurs muraux FM ont été conçus, fabriqués et testés Ventilatorkonvektoreinheiten für hohe Wände der Serie FM gemäß...
  • Seite 53 TABLEAU DES PERFORMANCES DE L'UNITE 22/23 32/33 42/43 Configuration 2 tubes Nombre de ventilateurs soufflants Un seul 230/1/50 Alimentation (V/Ph/Hz) 220/1/60 Carte électronique intégrée avec fonctionnalités complètes Contrôle opératoire de contrôle de groupe, incluant un capteur de retour d'air et 2 capteurs de température.
  • Seite 54 LEISTUNGSTABELLE DES GERÄTS 22/23 32/33 42/43 Konfiguration 2-rohrig Anzahl an Axialventilatoren Einer 230/1/50 Stromversorgung (V/Ph/Hz) 220/1/60 Voll funktionsfähige eingebaute Leiterplatte mit integrierter Betriebssteuerung Gruppensteuerungsfunktion, inkl. 1 PC-Rückluftsensor und 2 PCS-Temperatursensoren. Gesamtluftfluss 2,17 3,16 4,38 Kühlkapazität 1,71 2,36 3,84 1,43 2,03 3,12 1,59 2,31...
  • Seite 55: Généralités

    L’appareil objet de la présente notice est destiné à conditionner l’air ambiant Wohlbefinden der Personen vorgesehen. pour assurer le confort du personnel. 1.6 - MODELLE 1.6 - MODÈLES FM 22/23 FM 22/23 FM 32/33 FM 32/33 FM 42/43 FM 42/43 FC66003653 - Rev 00 Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est strictement interdite.
  • Seite 56: Présentation

    2 - PRÉSENTATION 2 - VORSTELLUNG 2.1 - DESCRIPTION 2.1 - BESCHREIBUNG Les ventilateurs muraux FM sont disponibles en trois modèles, avec Die Ventilatorkonvektoreinheiten für hohe Wände der Serie FM sind in drei moteurs et inverseurs BLDC, valve à deux ou trois voies intégrées et Ausführungen erhältlich, inklusive BLDC-Motor und Inverter, eingebautes télécommande à...
  • Seite 57 2.3 - ENCOMBREMENT 2.3 - GESAMTABMESSUNGEN Modèle Dimensions de l'unité (mm) Modell Gerätemaße (mm) FM 22 / 23 / 32 / FM 22 / 23 / 32 / 33 / 42 / 43 33 / 42 / 43 Modèle Dimensions de l'unité (mm) Modell Gerätemaße (mm) FM 22 / 23 / 32 /...
  • Seite 58 2.3.1 - DONNÉES DE LA VANNE 2.3.1 - VENTILINFORMATIONEN Tableau de pression différentielle Corps de la vanne à 2 voies 2-Wege-Ventilkörper Differenzdruckdiagramm Dimensions de la vanne (mm) Ventilmaße (mm) 19,5 19,5 (G1/2”) (G1/2”) 3 voies / 4 sorties Tableau de pression différentielle 3 Wege / 4 Auslässe Differenzdruckdiagramm M30x1.5...
  • Seite 59: Montage

    3 - MONTAGE 3 - MONTAGE 3.1 - CHOIX DE L'EMPLACEMENT 3.1 - WAHL DES MONTAGEORTS Choisir l'emplacement du climatiseur mural en prenant en compte les Den Montageort für die Einheit für hohe Wände unter Berücksichtigung der facteurs suivants : folgenden Punkte wählen: • L'entrée et la sortie d'air ne doivent pas être obstruées.
  • Seite 60: Befestigung

    3.2 - MONTAGE 3.2 - BEFESTIGUNG 3.2.1 - DIMENSIONS DE LA PLAQUE D'ASSEMBLAGE 3.2.1 - ABMESSUNGEN DER BEFESTIGUNGSPLATTE FM 22 / 23 / 32 / 33 / 42 / 43 FM 22 / 23 / 32 / 33 / 42 / 43 3.2.2 - INSTALLATION DE LA PLAQUE D'ASSEMBLAGE 3.2.2 - INSTALLATION DER BEFESTIGUNGSPLATTE • Choisissez la structure où...
  • Seite 61 Trou pour cheville Ankerbolzenbohrung Plaque d'assemblage Befestigungsplatte Gabarit Provisorische Befestigung Schraube Faden Ajuster le niveau Poids Die Schnurwaage Last anlegen Passer un fil au travers du trou central. Si vous installer le tuyau par l'arrière S'assurer du niveau correct de la plaque en Bei der Installation der Leitung von der Hinterseite pendant un poids au fil attaché...
  • Seite 62: Bohren Der Kondenswasserablassöffnung

    3.2.3 - PERÇAGE DU TROU D'ÉCOULEMENT DU CONDENSAT 3.2.3 - BOHREN DER KONDENSWASSERABLASSÖFFNUNG • S'assurer que le trou pour l'écoulement du condensat est correctement • Sicherstellen, dass die Öffnung zum Ablassen des Kondenswassers positionné. La hauteur doit être plus basse que le bord inférieur intérieur korrekt positioniert ist.
  • Seite 63: Raccordements

    4 - RACCORDEMENTS 4 - ANSCHLÜSSE 4.1 - RACCORDEMENT DU CONDENSAT 4.1 - KONDENSWASSERANSCHLUSS • Incliner le tuyau de vidange vers le bas pour faciliter la vidange. • Den Ablassschlauch so installieren, dass er leicht nach unten geneigt ist, • Éviter de l'installer comme sur les illustrations ci-dessous marquées um ein freies Abfließen zu gewährleisten.
  • Seite 64: Raccordements Hydrauliques

    • Si le tuyau de vidange (fixé ou non) traverse l'intérieur d'une pièce, isoler- • Sollte der angeschlossene (sofern er angeschlossen ist) Ablassschlauch le contre la chaleur. durch einen Innenraumbereich verlaufen, den Schlauch mit • Attention au risque de gel en hiver dans les faux plafonds. hitzedämmendem Material isolieren.
  • Seite 65: Branchements Électriques

    4.3 - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 4.3 - STROMANSCHLÜSSE 4.3.1 - GÉNÉRALITÉS 4.3.1 - ALLGEMEINES • Les conduits des raccordements électriques doivent être fixés. • Die Kabelkanäle müssen befestigt sein. • Appareil de classe 1. • Gerät der Klasse 1. • L'installation électrique doit être effectuée selon les règles en vigueur. • Die Elektroinstallation muss in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften erfolgen.
  • Seite 66: Schémas Électriques

    4.4 - SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 4.4 - STROMLAUFPLÄNE • Abréviations • Abkürzungen Ts = Réglage de la température Ts = eingestellte Temperatur Tr = Température de l'air de la pièce Tr = Raumlufttemperatur Ti1 = Température de la batterie eau froide Ti1 = Kühlwasserschlangentemperatur Ti2 = Température de la batterie eau chaude Ti1 = Heißwasserschlangentemperatur...
  • Seite 67 --------- Câblage d'usine --------- Factory wiring - - - - - Câblage externe - - - - - Field wiring • DIPA-S1 • DIPA-S1 SW1-5 : utilisé pour définir l'adresse de l'unité. SW1-5: Die Geräteadresse einstellen. SW6 : utilisé pour définir si l'unité est réseau ou client. SW6: Den Gerätetyp einstellen: Master oder Slave.
  • Seite 68: Paramètres De Configuration

    4.4.1 - PARAMÈTRES DE CONFIGURATION 4.4.1 - KONFIGURATIONSEINSTELLUNGEN AVERTISSEMENT ACHTUNG Afin d'éviter un choc électrique, s’assurer que l’unité interne est Bevor das Gerät geöffnet wird sicherstellen, dass das Klimagerät éteinte et que l’interrupteur principal d’alimentation se trouve ausgeschaltet und die Stromversorgung unterbrochen wurde, um sur la position OFF (éteint) avant d’ouvrir l’unité.
  • Seite 69 • Configuration de l'unité : • Gerätekonfiguration: Les commutateurs DIP sur le tableau DIPB sont utilisés pour la Eingebaute DIP-Schalter auf DIPB werden für die unten stehende configuration ci-dessous. Konfiguration verwendet. Réglage du contact PR-O R-O-Kontakteinstellung Contact en mode Économie Economy-Kontakt Contact de fenêtre Fenster-Kontakt...
  • Seite 70: Grille De Protection Ouvrable

    5 - GRILLE DE PROTECTION OUVRABLE 5 - AUFKLAPPBARES ABDECKUNGSGITTER 5.1 - OUVERTURE ET FERMETURE DE LA GRILLE DE 5.1 - ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DES AUFKLAPPBAREN PROTECTION ABDECKUNGSGITTERS • Ouvrir la grille de protection en soulevant depuis la position basse • Das aufklappbare Abdeckungsgitter durch Anheben aus der durch den indiquée par la flèche.
  • Seite 71: Démarrage

    6 - DÉMARRAGE 6 - EINSCHALTUNG IMPORTANT WICHTIG Avant de procéder à toute intervention sur l'appareil, veiller à Bevor Arbeiten irgendwelcher Art am Klimagerät vorgenommen couper l'alimentation électrique. Les interventions doivent être werden, sicherstellen, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist. confiées à un personnel qualifié et autorisé à intervenir sur ce Die Arbeiten müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, das type de climatiseur.
  • Seite 72: Désignation Des Composants Et Commande A Distance

    7 - DÉSIGNATION COMPOSANTS 7 - BEZEICHNUNG DER TEILE UND FERNBEDIENUNG COMMANDE A DISTANCE 7.1 - LED-Lichter 7.1 - Voyants DEL Voyant d'alimentation Voyant de protection Écran DEL affichage de la Récepteur de Voyant opératoire Voyant du vert rouge température signal vert programmateur jaune...
  • Seite 73: Anforderungen An Die Ausrüstung

    INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES ANFORDERUNGEN ELEKTRISCHE AUSRÜSTUNG • Avant l’installation, s’assurer que la tension d’alimentation électrique sur secteur correspond à celle indiquée sur la plaque du climatiseur. • Vor der Installation sicherstellen, dass die Netzspannung in Ihrem Haus • Tous les branchements électriques doivent être conformes aux normes oder Büro mit der auf dem Typenschild des Klimageräts angegebenen locales en vigueur.
  • Seite 74 TÉLÉCOMMANDE Déshumidificateur Chauffage Rafraîchissement Signal Ventilateur ATTENTION Si la télécommande est l’unité serveur, les réglages sont Vitesse du automatiquement envoyés aux clients. ventilateur Le pivotement n'est pas disponible. Veille Volet Programmation on/off Veille Appuyer pour mettre en marche la Ajuster la température choisie fonction d'urgence sommeil qui ajustera Appuyer sur la touche ou relâcher-la pour automatiquement la température pour...
  • Seite 75: Fernbedienung

    FERNBEDIENUNG Kühlen Entfeuchten Lüfter Heizen Signal ACHTUNG Wenn das Gerät mit Handapparat Master ist, werden die Lüftergeschw. Einstellungen automatisch an die Slaves gesendet. Die Verwendung von “Swing” (Schwingung) ist nicht anwendbar. Sleep Gitter Timer-On/Off Sleep Zum Aktivieren der Not-Sleep-Funktion Eingestellte Temperatur anpassen drücken, welche die Temperatur automatisch Verringern oder...
  • Seite 76 ÉCRAN DE LA COMMANDE MURALE Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est strictement interdite. / Das Kopieren, auch von Teilen, dieses Handbuchs ist streng verboten. FC66003653 - Rev 00...
  • Seite 77 WANDPADANZEIGE FC66003653 - Rev 00 Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est strictement interdite. Das Kopieren, auch von Teilen, dieses Handbuchs ist streng verboten.
  • Seite 78 AFFICHAGE ET RÉGLAGE DE L'HEURE UHRANZEIGE UND -EINSTELLUNG Le système est doté d’une horloge pour l’indication de l’heure en temps réel Das System hat eine genaue innere Echtzeituhr, die zur Zeitanzeige und für et la programmation de la fonction ON/OFF (MARCHE/ARRÊT). L’heure en die Timer-ON/OFF-Funktion verwendet wird.
  • Seite 79 • Une fois la modification du réglage de la fonction pour le jour sélectionné • Bei Abschluss der Änderung der Timer-Einstellungen für den effectuée, appuyer de nouveau sur la touche TIMER, pour sortir du ausgewählten Tag die TIMER-Taste erneut drücken, um den Timer- mode de programmation de fonction.
  • Seite 80: Netzwerk-Master-Slave-Steuerung

    COMMANDE SERVEUR /CLIENT EN RÉSEAU NETZWERK-MASTER-SLAVE-STEUERUNG (NUR DAS MASTERGERÄT-WANDPAD KANN ANDERE GERÄTE IM (SEULE LA COMMANDE MURALE SERVEUR PEUT CONTRÔLER NETZWERK STEUERN) LES AUTRES UNITÉS DU RÉSEAU) • Die NET-Taste drücken, um zum Netzwerksteuermodus zu gelangen. Das • Appuyer sur la touche NET pour activer la commande du réseau. La zone Blinken des Gerätebereichs gibt das gesteuerte Slavegerät an.
  • Seite 81: Elektrisches Kühlgerät Rpm-Einstellung

    RÉGLAGE DE L'UNITÉ RPM EC ELEKTRISCHES KÜHLGERÄT RPM-EINSTELLUNG • Éteindre l'unité. • Das Gerät ausschalten. • Ouvrir le capot arrière de la commande murale, deux commutateur DIP • Die hintere Abdeckung des Wandpads öffnen, dort befinden sich zwei vont apparaître. DIP-Schalter.
  • Seite 82: Led-Anzeige Und Fehlerbeschreibung

    INDICATION LED ET DESCRIPTION DE L'ERREUR LED-ANZEIGE UND FEHLERBESCHREIBUNG Pour l'ensemble des unités - DEL verte Für alle Geräte - Betriebs-LED-Leuchte (Grün) Description Clignote Raison Recours Fehlerbeschr. Blinken Ursache Behebung de l'erreur Fehler Grüne LED Nur für Convecteur La LED verte Seulement 1.
  • Seite 83: Led-Anzeige An Master/Slave-Verbindung

    LED-ANZEIGE AN MASTER/SLAVE-VERBINDUNG RENSEIGNEMENT LED SUR LA CONNEXION SERVEUR-CLIENT Für Mastergerät, das die Defektstatus aller Slavegeräte anzeigt. Fehlermeldung kann in den LED-Leuchten am Mastergerät gefunden Pour l'unité serveur indiquant les pannes pour toutes les unités client. Les werden. messages d'erreur sont signifiés par des LED sur l'unité serveur. Gerät Nr.
  • Seite 84 Unité n° Clignote Recours Gerät Nr. Blinken Behebung Défaillance La LED rouge clignote Vérifier la fiche de l'unité 21 et Gerät 19 Fehler ROTE LED blinkt 19 Den Kommunikationsanschluss unité 21 21 fois, s'arrête 3 la réparer Mal, Stopp 3 Sek. von Gerät 19 prüfen und sec.
  • Seite 85 FONCTIONNEMENT DU SYSTEME DE COMMANDE STEUERLOGIKEN FÜR 2-ROHRIGES SYSTEM POUR LE SYSTEME 2 TUBES Mit Konfiguration elektrothermischer Ventile Les fonctions ci-dessous sont propres au système de vanne motorisée KÜHLMODUS • MTV2, AUX1 und Heizgerät sind immer ausgeschaltet. MODE RAFRAICHISSEMENT • Wenn Tr ≥ Ts + 1ºC (oder + 4ºC wenn der Economy-Kontakt aktiviert • MTV2, AUX1 et système de chauffe toujours à...
  • Seite 86: Nachwärmen

    POST-CHAUFFAGE NACHWÄRMEN Nachwärmen ohne elektrischen Heizer: Post-chauffage sans batterie électrique : • Wenn Ti1 ≥ 38ºC, wenn MTV1 und AUX1 ausgeschaltet sind, läuft der • Si Ti1 ≥ 38ºC, MTV1 et AUX1 sont éteints, le ventilateur continue à Innenraumlüfter weiterhin mit der eingestellten Geschwindigkeit. tourner à la vitesse sélectionnée. • Wenn 36°C ≤ Ti1 ≤ 38°C, wenn MTV1 und AUX1 ausgeschaltet sind. • Si 36°C ≤ Ti1 ≤ 38°C, lorsque MTV1 et AUX1 sont éteints. Le ventilateur Der Innenraumlüfter behält den ursprünglichen Status bei.
  • Seite 87 Le profil du mode VEILLE RAFRAÎCHISSEMENT est le suivant : Das KÜHL-Modus-SLEEP-Profil ist: Réglage de la température Eingestellte Temperatur Ts+2.0 Ts+1.0 Ts+0.5 Heure Uhrzeit Veille on Veille off Sleep ein Sleep aus Le profil du mode VEILLE CHAUFFAGE est le suivant : Das HEIZ-Modus-SLEEP-Profil ist: Réglage de la température Eingestellte Temperatur...
  • Seite 88: Auto-Lüftergeschwindigkeit

    VITESSE AUTOMATIQUE DU VENTILATEUR AUTO-LÜFTERGESCHWINDIGKEIT • Dans le mode RAFRAÎCHISSEMENT, la vitesse du ventilateur ne peut être • Im KÜHL-Modus kann die Lüftergeschwindigkeit nicht wechseln, bis modifiée tant que celui-ci n’a pas fonctionné à cette vitesse pendant plus der Lüfter mit dieser Geschwindigkeit mehr als 30 Sekunden gelaufen de 30 secondes.
  • Seite 89 VOLET GITTER Pour la télécommande : Für Fernhandapparat: • Lorsque le ventilateur fonctionne, le volet peut pivoter ou s’arrêter dans • Immer wenn der Innenraumlüfter läuft, kann das Gitter sich drehen oder la position souhaitée. in der gewünschten Position stoppen. • Angle du volet : 0~100º, ouverture dans le sens des aiguilles d'une • Gitterwinkel: 0~100º, öffnet im Uhrzeigersinn mit dem größten Winkel montre avec angle maximal à100º.
  • Seite 90: Fonctionnement Du Système De Contôle

    8 - FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE CONTÔLE 8 - NETZWERKSYSTEM 8.1 - Réseau serveur-client 8.1 - Master-Slave-Netzwerk La platine de commande peut être réglée soit en unité serveur, soit en unité Die Steuerleiterplatte kann entweder als Master- oder als Slavegerät client.
  • Seite 91 • Câbles de raccordement. • Anschlusskabel. - Si la longueur totale des câbles dépasse1000 m, utiliser des fils - Wenn die Gesamtlänge des Kabels mehr als 1000m beträgt, blindéspour protéger la transmission du signal. zum Schutz der Signalübertragung bitte ein abgeschirmtes Kabel - Terminer les branchements.
  • Seite 92: Verwendung Des Fernbedienungshandapparats Zum Einstellen Des Mastersteuergeräts

    1er contact 2ème contact 4ème contact 6ème contact 1. Kontakt 2. Kontakt 4. Kontakt 6. Kontakt 3ème contact 5ème contact 3. Kontakt 5. Kontakt - Vérifier 1 et 2, 3 et 4, 5 et6 pour être sûr que les branchements - 1 und 2, 3 und 4, 5 und 6 überprüfen, um sicherzustellen, dass die sont corrects.
  • Seite 93: Master-Slave-Steuerung

    8.1.4 - Utilisation de la commande murale comme unité de commande 8.1.4 - Verwendung des Wandpads zum Einstellen des serveur : Mastersteuergeräts: • Connecter toutes les cartes électroniques en fonction de la couleur du fil • Alle Geräteleiterplatten gemäß Kabelfarbe und Steckertyp anschließen. et du type de connecteur.
  • Seite 94: Gerätenetzwerk-Schaltplan

    DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 Unité Note DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 DIPA-S1 Gerät N° Client Slave Client Slave Client Slave Client Slave Client Slave Client Slave Client Slave Client Slave Client Slave Client Slave Client Slave Client Slave Client Slave Client...
  • Seite 95 8.1.7 - Ouvrir le protocole MODBUS 8.1.7 - Offenes Modbus-Protokoll Mode de transfert : Taux RTU, BAUD : 9600bps, 8 data bit, 1 stop bit, aucun Übertragungsmodus: RTU, BAUD-Rate: 9600bps, 8 Datenbit, 1 Stoppbit, bit de parité. kein Paritätsbit (None). Les communications ont besoin d'un délai de 80s entre la lecture d'une Die Kommunikationen erfordern eine Verzögerung von 80 ms zwischen réponse et l'envoi de l'ordre suivant.
  • Seite 96: Entretien

    9 - ENTRETIEN 9 - WARTUNG IMPORTANT WICHTIG Avant de procéder à toute intervention sur l'appareil, veiller à Bevor Arbeiten irgendwelcher Art an der Installation vorgenommen couper l'alimentation électrique. werden, sicherstellen, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist. Les interventions doivent être confiées à un personnel autorisé Alle Arbeiten müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, das et qualifié...
  • Seite 97 • Nettoyage : • Reinigung: - Utiliser un aspirateur pour éliminer la poussière. Si la poussière est - Den Staub mit einem Staubsauger entfernen. Klebt der Staub am Filter, collée au filtre, l’éliminer à l’aide d’eau claire ou savonneuse, puis diesen mit klarem Wasser oder Seifenwasser waschen, mit klarem rincer le filtre à...
  • Seite 98: Tableau De Resistance Du Capteur Et De Conversion Resistance/Temperature

    10 - TABLEAU DE RESISTANCE DU CAPTEUR ET DE 10 - SENSORWIDERSTAND R-T CONVERSION RESISTANCE/TEMPERATURE KONVERSIONSTABELLE Résistance : R (25°C) = 10KΩ±1% Widerstand: R (25°C) = 10KΩ±1% Béta constant : B (25/ 85) = 528K±1% Betakonstante: B (25/ 85) = 528K±1% Rmin (KΩ) Rnom (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ) Rnom (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ) Rmon (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ) Rmon (KΩ)
  • Seite 99 Rmin (KΩ) Rnom (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ) Rnom (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ) Rmon (KΩ) Rmax (KΩ) Rmin (KΩ) Rmon (KΩ) Rmax (KΩ) 4.067 4.186 4.307 1.089 1.135 1.183 3.911 4.027 4.144 1.055 1.146 3.761 3.874 3.989 1.021 1.065 1.111 3.618 3.728 3.84 0.9891 1.032 1.077 3.481 3.588 3.697 0.9582 1.044 3.35 3.454 3.561...
  • Seite 100: Guide De Resolution Des Problemes

    11 - GUIDE DE RESOLUTION DES PROBLEMES 11 - FEHLERBEHEBUNGSANLEITUNG Le ventilateur ne Pas de courant • Vérifier la présence Keine Spannung • Das Vorhandensein démarre pas de courant Ventilatorkonvektor von Spannung • Vérifier les fusibles startet nicht kontrollieren; • Die bordseitige Interrupteur de Le mettre en position Sicherung...
  • Seite 101 NOTES FC66003653 - Rev 00 Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est strictement interdite. Das Kopieren, auch von Teilen, dieses Handbuchs ist streng verboten.
  • Seite 102 NOTES Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est strictement interdite. Das Kopieren, auch von Teilen, dieses Handbuchs ist streng verboten. FC66003653 - Rev 00...
  • Seite 103 NOTES FC66003653 - Rev 00 Toute reproduction, même partielle, de ce manuel est strictement interdite. Das Kopieren, auch von Teilen, dieses Handbuchs ist streng verboten.
  • Seite 104 40010 Bentivoglio (BO) Via Romagnoli 12/a Tel. 051/8908111 - Fax. 051/8908122 Azienda certificata UNI EN ISO 9001 e OHSAS 18001 / Company UNI EN ISO 9001 and OHSAS 18001 certified...

Diese Anleitung auch für:

Fm 32/33Fm 42/43