Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区
EN-EL10
English
分し、説明しています。
The EN-EL10 is a rechargeable battery for use
絵表示の例
Li-ion リチャージャブルバッテリー
Jp
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can
使用説明書
記号は、注意(警告を含む)を促す内容
be re charged repeatedly using the MH-63 Bat-
を告げるものです。図の中や近くに具体的
Rechargeable Li-ion Battery
En
tery Charger. When using this product, be sure
な注意内容(左図の場合は感電注意)が描
Instruction Manual
to read the documentation provided with your
かれています。
digital cam era to both confi rm that this prod-
Lithium-Ionen-Akku
De
記号は、禁止(してはいけないこと)の
Bedienungsanleitung
uct is for use with your camera, and to ensure
行為を告げるものです。図の中や近くに具
cor rect usage of the prod uct.
Accumulateur Li-ion rechargeable
体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)
Fr
が描かれています。
Manuel d'instructions
Safety Precautions
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
Batería recargable de ion de litio
危険
Es
Manual de Instrucciones
thoroughly before using this product. After
電池を火に入れたり、加熱しないこと
reading, be sure to keep it where it will be read
Oppladbart litiumionbatteri
No
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
by all those who use the product.
Bruksanvisning
電池をショート、分解しないこと
Laddningsbart litiumjonbatteri
Se
液もれ、 発熱、 破裂の原因となります。
分解禁止
Användarhandbok
• The EN-EL10 is for use with supported Nikon
専用の充電器を使用すること
digital cam eras only.
Ladattava litiumioniakku
Fi
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
• When recharging the EN-EL10, use only the
Käyttöohje
危険
MH-63 Bat tery Charger.
ニコンデジタルカメラ専用の充電池で
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Ru
す。EN-EL10 に対応していない機器に
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
Руководство по эксплуатации
は使用しないこと
• Do not attempt to disassemble or modify
使用禁止
液もれ、発熱の原因となります。
the battery.
Genopladeligt Li-ion-batteri
Dk
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
• Do not short the positive and neg a tive bat-
Brugsanvisning
ものと一緒に運んだり保管しないこと
tery terminals with a metal object such as a
Oplaadbare Li-ion batterij
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
Nl
necklace or keys.
Handleiding
因となります。
危険
持ち運ぶときはバッテリーケースに入れ
Failure to follow these instructions could
Bateria de iões de lítio recarregável
Pt
てください。
cause the bat tery to leak corrosive liq uids,
Manual de instruções
電池からもれた液が目に入ったときは
over heat, ex plode, or cause other dam age to
Batterie ricaricabili agli ioni di litio
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
It
the bat tery.
を受けること
Manuale di Istruzioni
危険
そのままにしておくと、目に傷害を与
Precautions for Use
Precautions for Use
Akumulator litowo-jonowy
Pl
える原因となります。
✔IMPORTANT
Instrukcja obsługi
警告
After removing the battery from the camera
Dobíjecí lithium-iontová baterie
Cz
for storage or transportation, be sure to place
Návod k obsluze
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
it in the supplied battery case. Shorting the
幼児の飲み込みの原因となります。
Ck
充电锂电池
使用说明书
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師に
battery could result in leakage, fi re explosion,
保管注意
ご相談ください。
or other damage to the battery.
Ch
水につけたり、ぬらさないこと
• Do not connect the EN-EL10 to any EN-EL10
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
non-compatible device.
Li-ion 충전용배터리
Kr
変色・変形、そのほか今までと異なる
• See the documentation provided with the
사용설명서
ことに気づいたときは使用しないこと
camera or MH-63 Bat tery Charger for in for -
使用禁止
แบตเตอรี ่ ล ิ เ ที ย ม-ไอออน (Li-ion) ชนิ ด ชาร์ จ ได้
液もれ、発熱の原因となります。
Th
ma tion on re charg ing the prod uct, as well as
คู ่ ม ื อ การใช้
充電の際に所定の充電時間を超えても
for fur ther cau tions and warn ings that must
充電が完了しない場合には、充電をや
Baterai isi ulang Li-ion
be observed when re charg ing.
めること
Id
警告
Petunjuk penggunaan
• Before using the product for the fi rst time,
液もれ、発熱の原因となります。
or before using the product fol low ing an ex-
電池をリサイクルするときや、やむな
Printed in China
く廃棄するときは、テープなどで接点
tend ed period of disuse, recharge the bat tery
SB6L01(K1)
部を絶縁すること
with the MH-63 Battery Charg er.
6MFB01K1--
他の金属と接触すると、発熱、破裂、発
• Do not use the battery at ambient tem-
火の原因となります。
peratures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C
警告
ニコンサービスセンターやリサイクル
T 端子 (温度検知端子)
/Charge controller contact/
(104 °F). Failure to observe this precaution
協力店へご持参くださるか、お住まい
Kontakt der Ladungssteuerung/Contact thermistore/
の自治体の規則に従って廃棄してくだ
could damage the battery or impair its per-
Terminal termistor/Ladekontrollerkontakt/
さい。
Laddningskontrollkontakt/Ylilataussuoja/
formance.
Контакт регулятора заряда/Kontakt til opladningsstyring
電池からもれた液が皮膚や衣服に付い
• When recharging, the ambient tem per a ture
たときは、すぐにきれいな水で洗うこと
+端子
/Positive Terminal/Pluspol/Contact positif/
should be in the vi cin i ty of 5 to 35 °C (41 to
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
Terminal positivo/Positiv pol/Pluskontakt/
警告
95 °F).
たりする原因となります。
Positiivinen napa/Положительный контакт/
• Do not attempt to recharge a fully-charged
Pluspol
注意
bat tery. Failure to observe this precaution
will re sult in reduced bat tery per for mance.
電池に強い衝撃を与えたり、投げたり
• You may notice that the battery is hot di-
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
rect ly af ter use or recharging; this does not
注意
があります。
indicate a mal func tion.
• In cold conditions, the battery may re-
小型充電式電池のリサイクル
quire frequent recharging even when fully
不要になった充電式電池は、 貴重な資源
charged. It is recommended that you keep a
を守るために、 廃棄しないで充電式電池
fully-charged spare battery in a warm place
リサイクル協力店へお持ちください。
−端子
/Negative Terminal/
and exchange as necessary when taking pic-
Minuspol/ Contact négatif/
tures in cold weather.
Terminal negativo/Negativ pol/
Minuskontakt/Negatiivinen napa/
■ 使用上のご注意
• A marked drop in the time a fully-charged
Отрицательный контакт/
bat tery retains its charge, when used at room
Minuspol
✔ 重要
tem per a ture, in di cates that the bat tery needs
バッテリーケース
/Battery case/Akkuschutzhülle/
カメラから取り外したバッテリーを保管したり、
to be re placed. Pur chase a new EN-EL10 bat-
Étui pour accumulateur/Funda de la batería/Batterietui/
持ち運ぶ場合は、必ず付属のバッテリーケースに
tery.
Batteriväska/Akkukotelo/Чехол для аккумуляторной батареи/
入れてください。バッテリーの端子がショートす
Batterietui
• If the battery will not be used for some time,
ると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危
insert it in the camera and run it fl at before
険です。
removing it for storage.
• EN-EL10 に対応していない機器に使用しないで
• If the battery is kept in storage for a long
ホログラムシール : ホログラムシールは、ニコン純正品を識別
ください。
pe ri od, charge the battery and then use the
するためのものです
• 充電方法やその他の注意事項などについては、
camera to run it fl at again at least once a
Holographic seal: Identifi es this device as an authentic Nikon prod-
バッテリーチャージャー MH-63 またはカメラの
uct.
使用説明書をご覧ください。
year.
Holografi sches Siegel: Identifi ziert dieses Gerät als ein authentisches
• 初めてご使用になる時や、長時間放置した後でご
• Always remove the battery from the cam-
Nikon Produkt.
使用になる時は、必ずバッテリーチャージャー
era or battery charger when it is not be ing
Scellé holographique : Identifie cet appareil en tant que produit
MH-63 で充電してからご使用ください。
used. Left installed, minute amounts of cur-
Nikon authentique.
• 周囲の温度が 0 ∼ 40 ℃の範囲を超える場所で
Sello holográfi co: Identifi car a este dispositivo como un auténtico
rent fl ow even when un used, and the battery
使用しないでください。バッテリーの性能が劣化
producto Nikon.
may be come ex ces sive ly drained and no lon-
したり、故障の原因となります。
Holografisk segl: Identifiserer apparatet som et autentisk Nikon-
ger func tion.
produkt.
• 充電は室温(5 ∼ 35 ℃)で行ってください。
• After removing the battery from the camera
Holografi skt sigill: Identifi erar denna enhet som en autentisk Nikon-
• 充電が完了したバッテリーを、続けて再充電しな
produkt.
or battery charger, place it in the supplied
いでください。バッテリー性能が劣化します。
Hologrammi: Vahvistaa, että kyseessä on aito Nikon-tuote.
battery case and store in a cool place.
• 充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合が
Голографическая этикетка: Указывает, что устройство действительно
*
ありますが、性能その他に異常はありません。
The battery should be stored in a dry lo-
является изделием Nikon.
Holografi sk godkendelsesmærke: Identifi cerer dette produkt som et
• 低温時では、バッテリーが充分に充電されていて
ca tion with an ambient temperature of 15
autentisk Nikon-produkt.
も、使用できる時間が短くなります。低温時に撮
to 25 °C (59 to 77 °F).
影する場合は、充分に充電した予備のバッテリー
*
Do not leave the battery in hot or ex treme ly
を用意して、 暖めながら交互に使用してください。
cold plac es.
• 充分に充電したにもかかわらず、室温での使用状
• Should the battery terminals become dirty,
態でバッテリーの使用時間が極端に短くなってき
日本語
wipe them off with a clean, dry cloth before
た場合は、 バッテリーの寿命です。新しいリチャー
ジャブルバッテリー EN-EL10 をお求めください。
use.
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
• しばらく使用しない場合は、カメラでバッテリー
• Should you notice smoke or an unusual
リー EN-EL10 をお買い上げくださいまして、
を使い切った状態で保管してください。
smell coming from the charger, unplug it,
ありがとうございます。本製品はニコンデジ
• 長期間保管する場合は、 年に一回程度充電した後、
taking care to avoid burns. Take the charger
タルカメラ専用の充電式電池で、バッテリー
カメラでバッテリーを使い切ってから保管してく
to a Nikon representative for inspection.
チャージャー MH-63 で繰り返し充電して使用
ださい。
• Used batteries are a valuable resource. Please
できます。ご使用に際しては、必ずデジタルカ
• 使用しない時は必ずバッテリーをカメラや、バッ
メラの使用説明書をよくお読みください。
recycle used batteries in accordance with lo-
テリーチャージャーから取り外してください。付
なお、EN-EL10 に対応したカメラについては、
cal regulations.
けたままにしておくと、電源が切れていても微少
ご使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
電流が流れていますので、過放電になり使用でき
Specifi cations
Specifi cations
なくなるおそれがあります。
安全上のご注意
• バッテリーをカメラやバッテリーチャージャーか
Type:
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読み
ら取り出したときは、付属のバッテリーケースに
Rated capacity: 3.7 V, 740 mAh
の上、正しくお使いください。
入れて、涼しいところで保管してください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく
* 周囲の温度が 15 ∼ 25 ℃くらいの乾燥したと
Operating
使用していただき、あなたや他の人々への危害
ころをおすすめします。
temperature:
や財産への損害を未然に防止するために、重要
* 暑いところや極端に寒いところは避けてください。
Dimensions
な内容を記載しています。
• バッテリーの端子が汚れたら乾いた布で拭き、端
(W × H × D):
お読みになった後は、お使いになる方がいつで
子をきれいにしてからご使用ください。
も見られるところに必ず保管してください。
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなど
Weight:
表示と意味は次のようになっています。
の異常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中
止して販売店またはニコンサービスセンターに修
この表示を無視して、誤った取り扱い
理を依頼してください。
Improvements to this product may result in un an -
をすると、人が死亡または重傷を負う
危険
可能性が高いと想定される内容を示し
nounced chang es to specifi cations and external
■ 主な仕様
ています。
ap pear ance.
形式:
リチウムイオン充電池
この表示を無視して、 誤った取り扱いを
定格容量:
3.7 V、740 mAh
警告
すると、 人が死亡または重傷を負う可能
使用温度:
0 ∼ 40 ℃
性が想定される内容を示しています。
寸法 ( 幅×高さ×奥行き )
この表示を無視して、 誤った取り扱い
(突起部除く) : 約 31.5 × 39.5 × 6 mm
をすると、 人が傷害を負う可能性が想
注意
質量:
約 15 g(バッテリーケースを除く)
定される内容および物的損害の発生が
想定される内容を示しています。
• 製品の外観、仕様、性能は予告なく変更すること
がありますので、ご了承ください。
Deutsch
Français
Der EN-EL10 ist ein wiederaufl adbarer Akku, der
L'accumulateur EN-EL10 est un accumulateur
ausschließlich für die Ver wen dung mit Nikon-Di-
rechargeable exclusivement dédié aux appa-
gitalkameras vorgesehen ist. Zum Aufl aden des
reils photo numériques Nikon. Il se recharge
Akkus be nö ti gen Sie das Ak ku la de ge rät MH-63.
avec le chargeur d'accumulateur MH-63. Avant
Bevor Sie den Akku verwenden, lesen Sie bitte die-
de l'utiliser, consultez la documentation fournie
se Anleitung und die Dokumentationen zu Ihrer
avec votre appareil photo numérique pour véri-
Nikon-Digitalkamera auf merk sam. Damit stellen
fi er à la fois sa compatibilité et son utilisation.
Sie sicher, dass dieser Akku für die Verwendung in
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
der Kamera geeignet ist und fi nden Hinweise für
Pour utiliser correctement ce produit, lisez at-
die korrekte Handhabung.
tentivement ce manuel avant toute utilisation.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Gardez-le ensuite précieusement dans un en-
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam
droit facilement accessible à tous ceux qui se
durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb neh-
serviront de ce produit.
men, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten
WARNINGS
AVERTISSEMENT
Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griff -
bereit, die dieses Produkt benutzen werden.
• L'accumulateur EN-EL10 est destiné exclu-
sivement aux appareils photo numériques
ACHTUNG
Nikon pris en charge.
• Der EN-EL10 ist nur für die Verwendung mit
• Pour recharger l'accumulateur EN-EL10, n'uti-
kompatiblen Digitalkameras von Nikon be-
lisez que le chargeur d'accumulateur MH-63.
stimmt.
• Ne l'exposez pas à la chaleur ou aux fl am-
• Wenn Sie den Akku EN-EL10 aufl aden möchten,
mes.
verwenden Sie bitte nur das Akkuladegerät MH-63.
• N'essayez pas de le démonter ou de le mo-
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem pe -
ra tu ren oder off enem Feuer aus.
di fi er.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öff nen und
• Ne court-circuitez pas les contacts positif
nehmen Sie auch keine äußerlichen Ver än de -
et négatif de l'accumulateur avec un objet
run gen vor.
mé tal li que tel qu'un collier ou des clefs.
• Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol des
Le non-respect de ces consignes peut en-
Akkus nicht ver se hent lich durch Me tall ge gen -
traî ner une fuite, une surchauff e, une explo-
stän de wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurzge-
sion de l'accumulateur ou tout autre type de
schlossen werden.
dom ma ge.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be -
Précautions d'utilisation
Précautions d'utilisation
dingt, andernfalls können aus dem Akku ät zen de
✔IMPORTANT
Flüs sig kei ten austreten, er kann über hit zen oder
ex plo die ren oder es kön nen an de re Schäden am
Après avoir retiré l'accumulateur de l'appa-
Akku auf tre ten.
reil photo en vue de son stockage ou de son
transport, prenez soin de le placer dans l'étui
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
pour accumulateur fourni. Court-circuiter
✔WICHTIG
l'accumulateur peut provoquer des fuites et
Legen Sie den Akku stets in die im Lieferumfang
des explosions, ou l'endommager.
enthaltene Schutzhülle, wenn Sie ihn zur La-
gerung oder für den Transport aus der Kamera
• Ne connectez pas l'accumulateur EN-EL10
nehmen. Das Kurzschließen des Akkus kann den
à un dispositif qui n'est pas signalé comme
Austritt von Batteriesäure, einen Brand, eine
compatible.
Explosion oder sonstige Beschädigungen des
• Reportez-vous à la documentation fournie
Akkus verursachen.
avec l'appareil photo ou le chargeur d'accu-
mulateur MH-63 pour obtenir des informa-
• Verbinden Sie den Akku EN-EL10 niemals mit
tions sur la charge du produit, ainsi que sur
Geräten, die nicht für die Ver wen dung des Akku
les précautions à observer lors d'une charge.
EN-EL10 vorgesehen sind.
• Avant d'utiliser l'accumulateur pour la pre-
• Lesen Sie sich in der mit der Kamera oder dem
Akkuladegerät MH-63 bereitgestellten Doku-
mière fois ou après une longue période de
mentation die Informationen zum Aufl aden
stockage, rechargez-la avec le chargeur d'ac-
des Produkts sowie die weiteren Warnhinweise
cumulateur MH-63.
durch, die beim Aufl aden zu beachten sind.
• Lorsque vous utilisez l'accumulateur, la tem-
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden oder nach
pérature ambiante doit se situer entre 0 à
einer längeren zeit wie der ver wen den, laden Sie ihn
40 °C. L'accumulateur risque sinon de ne pas
mit dem Akkuladegerät MH-63 vollständig auf.
se recharger entièrement ou ne pas fonc-
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufl a-
tionner correctement.
dens der Batterie zwischen 0 bis 40 °C liegen, da
• Lorsque vous rechargez l'accumulateur, la
sich die Batterie sonst nicht vollständig aufl ädt
tem pé ra tu re ambiante doit être de l'ordre de
oder nicht ord nungs ge mäß funktioniert.
5 à 35 °C.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs -
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur
tem pe ra tur zwischen +5 °C und +35 °C lie gen.
plei ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll-
sa per for man ce.
stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen kann die
• Vous remarquerez que l'accumulateur est
Lei stung des Ak kus mindern.
très chaud après avoir été utilisé ou rechar-
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder
beim Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine
gé. Ceci n'in di que en aucun cas un mauvais
Fehl funk ti on dar.
fonc tion ne ment.
• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku u.U.
• Par temps froid, même s'il est entièrement char-
häufi g aufzuladen, und zwar sogar auch dann,
gé, l'accumulateur se décharge plus rapidement.
wenn er voll aufgeladen ist. Wir empfehlen,
Lorsque vous photographiez par temps froid,
dass Sie einen voll aufgeladenen Extra-Akku an
nous vous conseillons de garder dans un endroit
einem warmen Ort bereithalten, und ihn zum
chaud un accumulateur de rechange entière-
Auswechseln bei der Aufnahme von Bildern bei
ment chargé, et de l'intervertir si nécessaire.
Niedrigtemperaturen verwenden.
• Une chute dans l'autonomie d'un accumu-
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku
lateur com plè te ment rechargé et utilisé à
ein ungewöhnlich schneller Ka pa zi täts ver lust
tem pé ra tu re ambiante indique que ce der-
fest zu stel len ist und die ser Ka pa zi täts ver lust
nier a besoin d'être remplacé par un nouvel
wie der holt bei nor ma ler Raum tem pe ra tur auf-
accumulateur EN-EL10.
tritt, ist die Le bens dau er des Akkus er schöpft.
• Si vous n'avez pas l'intention de l'utiliser pen-
Bitte wen den Sie sich an Ihren Fach händ ler und
dant une certaine durée, insérez-le dans l'ap-
tauschen Sie den ver brauch ten Akku gegen ei-
pareil photo et déchargez-le complètement
nen neuen EN-EL10 aus.
avant de le stocker.
• Sollte der Akku eine gewisse Zeit lang nicht ver-
• Lorsque l'accumulateur a été stocké pendant
wendet werden, bitte den Akku in die Kamera
une longue période chargez-le et déchar-
einlegen, ihn entleeren und danach zur Lage-
rung herausnehmen.
gez-le de nouveau complètement au moins
• Sollte der Akku für längere Zeit aufbewahrt
une fois par an.
werden, bitte den Akku aufl aden und ihn dann
• Enlevez systématiquement l'accumulateur
wieder mindestens einmal pro Jahr entleeren.
de l'ap pa reil photo ou du chargeur lorsque
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re
vous n'uti li sez pas l'appareil. Dans le cas con-
Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll ten Sie den
traire, une pe ti te quantité de courant risque
Akku aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät
de pas ser à tra vers l'accumulateur, provo-
ent neh men. Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra
quant ainsi une per te de son énergie et un
bzw. aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen
arrêt de son fonc tion ne ment.
den Polen des Ak kus eine mi ni ma le Men ge an
• Après avoir retiré l'accumulateur de l'appareil
Strom, was dazu füh ren kann, dass der Akku sich
photo ou du chargeur d'accumulateur, pla-
sehr stark entlädt und un brauch bar wird.
cez-le dans l'étui pour accumulateur fourni et
• Nachdem Sie den Akku aus der Kamera oder dem
stockez-le dans un endroit frais.
Batterieladegerät genommen haben, legen Sie ihn
*
L'accumulateur doit être conservé dans
in die mitgelieferte Schutzhülle und bewahren Sie
un en droit sec avec une température am-
ihn an einem kühlen Ort auf.
bian te de 15 à 25 °C.
*
Die Umgebungstemperatur bei der La ge rung
*
soll te zwischen +15 °C und +25 °C liegen.
Ne laissez pas l'accumulateur dans des en-
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen Käl te
droits ex trê me ment chauds ou froids.
oder Hit ze aus.
• Lorsque les contacts de l'accumulateur se sa-
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi nus pol)
lis sent, nettoyez-les à l'aide d'un chiff on sec
las sen sich mit einem sauberen und troc ke nen
et pro pre avant utilisation.
Tuch rei ni gen.
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs ent -
Rechargeable lithium-ion bat tery
inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le
wick lung sollten Sie das Akkuladegerät sofort
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
vom Stromnetz trennen, um einem möglichen
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
Brand vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich zur
0 to 40 °C (32 to 104 °F)
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhänd-
• Les accumulateurs usagés sont une res-
ler oder an den Nikon-Kundendienst.
source précieuse. Recyclez-les en suivant les
Approx. 31.5 × 39.5 × 6 mm
• Akkus können umweltgefährdende Stoff e
réglementations locales.
(1.2 × 1.6 × 0.2 in.), excluding projections
enthalten. Bitte führen Sie nicht mehr ver-
Caractéristiques
Caractéristiques
Approx. 15 g (0.5 oz),
wendbare Akkus dem in Ihrem Land übli-
excluding battery case
chen Recycling zu.
Type :
Accumulateur re char gea ble Li-ion
Technische Daten
Technische Daten
Capacité :
3,7 V, 740 mAh
Typ:
Wiederaufl adbarer
Température de
Lithium-Io nen-Akku
fonctionnement : 0 à 40 °C
Nennleistung:
3,7 V, 740 mAh
Dimensions
Environ 31,5 × 39,5 × 6 mm, hors
Betriebstemperatur:
0 bis 40 °C
(L × H × P) :
parties saillantes
Abmessungen (H × B × T): ca. 39,5 × 31,5 × 6 mm
Poids :
Environ 15 g, hors étui pour accumulateur
(ohne vorstehende Teile)
Ce produit peut faire l'objet d'une amélioration
Gewicht:
ca. 15 g (ohne Schutzhülle)
pou vant résulter dans des modifi cations des ca rac -
Änderungen der technischen Daten und des Pro dukt de -
té ris ti ques et de l'apparence externe du produit,
signs im Sinne des technischen Fort schritts vorbehalten.
et ce sans avis préalable de la part du fabricant.
Español
Norsk
Svenska
La EN-EL10 es una batería recargable para
EN-EL10 er et oppladbart batteri bare for bruk
EN-EL10 är ett uppladdningsbart batteri som
utilizar exclusivamente con cámaras digitales
med Nikon digitalkameraer. Det kan lades opp
endast ska användas med Nikons digitalka-
Nikon. Se puede recargar repetidamente utili-
gjentatte ganger ved hjelp av batteriladeren
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med
zando el Cargador de baterías MH-63. Antes de
MH-63. Før du bruker dette produktet, må du
batteriladdaren MH-63. Läs dokumentationen
utilizar este producto, asegúrese de leer todas
lese dokumentasjonen som følger med digital-
som medföljde kameran för att försäkra dig om
las instrucciones entregadas con su cámara
kameraet, for å bekrefte at dette produktet er
att batteriet passar din digitalkamera och att
digital para asegurarse tanto de que puede
beregnet på bruk sammen med det aktuelle ka-
det används på ett korrekt sätt.
utilizarlo con su cámara como para garantizar
meraet, og for å sikre riktig bruk av produktet.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
el uso correcto del producto.
Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsforanstaltninger
Läs bruksanvisningen noggrant innan du an-
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
For å sikre riktig betjening må du lese denne
vänder batteriet för att förhindra felaktig an-
Para garantizar un correcto funcionamiento
bruksanvisningen grundig før du bruker pro-
vändning. När du har läst bruksanvisningen
del producto, lea este manual atentamente an-
duktet. Når du har lest den, må du oppbevare
förvarar du den lättåtkomlig för alla som an-
tes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo
den et sted der den kan leses av alle som bru-
vänder batteriet.
donde puedan verlo todas las personas que
ker produktet.
vayan a utilizar el producto.
ADVARSLER
• EN-EL10 ska endast användas tillsammans
ADVERTENCIA
• EN-EL10 skal bare brukes sammen med
med Nikons digitalkameror.
• La EN-EL10 se debe utilizar únicamente con
støttede Nikon digitalkameraer.
• Du får bara ladda EN-EL10 med batterilad-
las cámaras digitales Nikon compatibles.
• EN-EL10 skal bare lades opp med batterila-
daren MH-63.
• Utilice sólo el Cargador de baterías MH-63
deren MH-63.
• Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
para recargar la EN-EL10.
• Ikke utsett batteriet for åpen ild eller sterk
• Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
• No exponga la batería al calor o al fuego.
varme.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
• No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
• Ikke prøv å demontere eller modifi sere bat-
kontakter med något metallföremål, som
• No provoque un cortocircuito de los ter mi -
teriet.
ett halsband eller nycklar.
na les positivo y negativo de la batería con
• Ikke kortslutt de positive og negative bat-
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
un ob je to metálico tal como un collar o
teripolene med metallgjenstander slik som
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
unas lla ves.
halskjeder eller nøkler.
ning, explosion eller annan skada på batte-
El no seguir estas instrucciones puede causar
Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan bat-
riet.
escapes de líquidos corrosivos de la batería,
teriet lekke etsende væsker, bli overopphetet,
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
sobrecalentamiento, explosión, u ocasionar
eksplodere eller bli skadet på annen måte.
✔VIKTIGT
otros daños a la batería.
Forholdsregler for bruk
Forholdsregler for bruk
När du har tagit ut batteriet ur kameran för
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
✔VIKTIG
att förvara eller fl ytta det måste du alltid
✔IMPORTANTE
lägga det i den medföljande batteriväskan.
Når du har tatt batteriet ut av kameraet for
Asegúrese de guardar la batería en la funda
Kortslutning av batteriet kan leda till läck-
oppbevaring eller transport, kan du legge det
suministrada después de extraerla de la cá-
age, brand, explosion eller andra skador på
i det medfølgende etuiet. Hvis batteriet kort-
mara para su almacenamiento o transporte.
batteriet.
sluttes, kan det føre til lekkasje, brann, eksplo-
Cortocircuitar la batería puede ocasionar
sjon eller annen skade på batteriet.
• Anslut aldrig EN-EL10 till en enhet som inte
una fuga, incendio, explosión u otros daños
• EN-EL10 må ikke kobles til apparater som
är kompatibel med batteriet.
en la batería.
ikke er kompatible.
• Läs dokumentationen som följer med kame-
• No conecte la EN-EL10 a ningún dispositivo
• Se dokumentasjonen som fulgte med kame-
ran eller med batteriladdare MH-63 om du
que no sea compatible con la EN-EL10.
raet eller batteriladeren MH-63 for informa-
vill ha information om hur du laddar produk-
• Consulte la documentación que se propor-
sjon om opplading av produktet og andre
ten. Dokumentationen innehåller också yt-
ciona con la cámara o con el Cargador de ba-
terligare råd och varningar som måste iakttas
forholdsregler og advarsler som gjelder ved
terías MH-63 para obtener información sobre
vid laddning.
opplading.
la recarga del producto, así como sobre las
• Innan du använder batteriet för första gång-
• Før du bruker produktet for første gang, eller
precauciones y advertencias adicionales que
en, eller innan du använder batteriet efter en
før du bruker produktet etter at det ikke har
se deben observar durante la recarga.
längre period av stillestånd, måste det laddas
vært i bruk på lengre tid, må du lade opp bat-
• Antes de utilizar el producto por primera
med batteriladdaren MH-63.
teriet med batteriladeren MH-63.
vez, o antes de usarlo después de un largo
• Vid laddning av batteriet bör omgivnings-
• Bruk ikke batteriet ved temperaturer under
período sin utilizarlo, recargue la batería con
temperaturen vara mellan 0 till 40 °C. I annat
0 °C eller over 40 °C. Hvis denne forholdsre-
el Cargador de baterías MH-63.
gelen ikke følges, kan batteriet skades eller få
fall kan det hända att batteriet inte laddas
• Cuando recargue la batería, la temperatura
nedsatt ytelse.
helt eller inte fungerar på rätt sätt.
ambiente debe ser entre 0 a 40 °C o la batería
• Ved opplading skal omgivelsestemperaturen
• Vid uppladdning bör omgivande temperatur
puede no cargarse o funcionar correctamente.
være rundt 5 til 35 °C.
vara ca 5 till 35 °C.
• Al recargar la batería, la temperatura am-
• Prøv ikke å lade et fulladet batteri. Hvis denne
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I an-
bien te debe estar entre 5 °C y 35 °C.
nat fall kan batteriets prestanda försämras.
forholdsregelen ikke følges, vil batteriets ytel-
• No intente recargar la batería cuando ya esté
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
se bli redusert.
to tal men te cargada. Esto disminuiría el ren-
uppladdning eller användning. Detta är helt
• Batteriet kan være varmt rett etter bruk eller
di mien to de la batería.
normalt och inget fel.
opplading. Dette er normalt.
• Es posible que note que la batería está ca-
• Under kalla förhållanden kan batteriet behö-
• Ved lave temperaturer kan det være nød-
lien te justo después de utilizarla o de recar-
va laddas oftare, även om det är fulladdat. Vi
vendig å lade batteriet ofte, selv når det er
garla; esto no signifi ca que esté funcionando
rekommenderar att du förvarar ett fulladdat
fulladet. Det anbefales å ha et fulladet reser-
mal.
extrabatteri på en varm plats och byter ut det
vebatteri på et varmt sted og skifte etter be-
• En condiciones de mucho frío, la batería pue-
hov ved fotografering i kaldt vær.
vid behov när du tar bilder i kallt väder.
de requerir que se recargue frecuentemente
• Hvis et batteri tappes vesentlig raskere ved
• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i
incluso cuando está totalmente cargada. Se
romtemperatur, tyder det på at dette må skif-
rumstemperatur betyder det att det måste
recomienda que conserve una batería de
tes ut. Kjøp et nytt EN-EL10-batteri.
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL10-batteri.
repuesto totalmente cargada en un lugar ca-
• Hvis batteriet ikke skal brukes på en tid, bør
• Om batteriet inte ska används under en läng-
liente para cambiarla cuando sea necesario
re tid bör du köra det tomt innan du lägger
det settes inn i kameraet og lades ut før det
cuando hace frío.
undan det.
tas ut til oppbevaring.
• Un descenso pronunciado en el tiempo de
• Om batteriet ska förvaras under en längre
• Hvis batteriet skal oppbevares i lengre tid,
la re car ga completa de la batería, cuando se
period laddar du upp det och kör det sedan
bør det lades og deretter lades ut i kameraet
uti li za a temperatura ambiente, indica que la
tomt minst en gång om året.
minst én gang i året.
ba te ría ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat-
• Ta alltid batteriet ut av kameraet eller batte-
una nue va ba te ría EN-EL10.
teriladdaren när det inte ska användas. I an-
riladeren når det ikke er i bruk. Hvis batteriet
• Si la batería no va a usarse durante cierto
nat fall kan små strömmar fl öda genom det
sitter i, blir det langsomt utladet selv når det
tiempo, introdúzcala en la cámara y descár-
ikke er i bruk.
även när det inte används vilket kan leda till
guela antes de sacarla para guardarla.
• Når du har tatt batteriet ut av kameraet eller
att det sakta laddas ur för att slutligen inte
• Si se va a tener la batería almacenada duran-
batteriladeren, legger du det i det medføl-
fungera.
te un período muy largo de tiempo, recargue
gende etuiet og oppbevarer det på et kjølig
• Placera batteriet i det medföljande batteri-
la batería y, con la cámara, descargue la bate-
sted.
väskan och förvara det på en sval plats när du
ría de nuevo al menos una vez al año.
*
tagit ut det ur kameran eller batteriladdaren.
Batteriet skal oppbevares tørt ved en tem-
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del
*
Batteriet bör förvaras på en torr plats med
peratur på 15 til 25 °C.
car ga dor de baterías cuando no se esté uti li -
en temperatur på 15 till 25 °C.
*
La ikke batteriet ligge på varme eller ek-
zan do. Si se deja instalada, se pueden produ-
*
Lämna aldrig batteriet på mycket varma el-
stremt kalde steder.
cir pe que ñas can ti da des de fl ujo de corriente
ler kalla platser.
• Hvis batteripolene blir skitne, tørker du dem
in clu so cuando no está siendo utilizada, y la
• Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar
av med en ren, tørr klut før du bruker batte-
ba te ría po dría ago tar se excesivamente y de-
du av dem med ett rent torrt tygstycke innan
riet.
jar de fun cio nar.
• Hvis det kommer røyk eller en uvanlig lukt
du använder batteriet.
• Después de retirar la batería de la cámara
fra laderen, trekker du ut støpselet. Pass på
• Om laddaren skulle börja ryka eller avge
o del cargador de baterías, colóquela en la
at du ikke brenner deg. Ta laderen med til en
konstig lukt, kopplar du genast bort den. Var
funda suministrada y guárdela en un lugar
Nikon-representant for kontroll.
försiktig så att du inte bränner dig. Lämna in
fresco.
• Brukte batterier er en verdifull ressurs. Venn-
laddaren hos en Nikon-representant för kon-
*
La batería debe almacenarse en un lu gar
ligst gjenvinn batteriene i samsvar med lo-
troll.
seco a una temperatura ambiente de 15 a
• Förbrukade batterier är en värdefull resurs.
kale miljøvernbestemmelser.
25 °C.
Återvinn förbrukade batterier i enlighet med
Spesifi kasjoner
Spesifi kasjoner
*
No deje la batería en lugares cálidos o ex-
lokala bestämmelser.
tre ma da men te fríos.
Type:
Oppladbart litiumionbatteri
Specifi kationer
Specifi kationer
• Si los terminales de la batería están sucios,
Nominell kapasitet: 3,7 V, 740 mAh
límpielos con un trapo seco y limpio antes
Typ:
de uti li zar la.
Brukstemperatur:
0 til 40 °C
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde
Dimensjoner
Ca. 31,5 × 39,5 × 6 mm, uten
Eff ekt:
el cargador, desconéctelo, con cuidado para
(B × H × D):
utstikkende deler
Drifttemperatur:
evitar incendios. Lleve el cargador a un servi-
Vekt:
Ca. 15 g, uten batterietui
cio Nikon autorizado para su ins pec ción.
Mått (B × H × D):
• Las baterías usadas son un recurso valioso.
Produktforbedringer kan føre til endringer i spesi-
Recicle siempre las baterías usadas de acu-
fi kasjoner og utseende uten varsel.
Vikt:
erdo con la normativa local.
Especifi caciones
Especifi caciones
Förbättringar av denna produkt kan leda till oan-
nonserade ändringar av specifi kationer och utse-
Tipo:
Batería recargable de ion de Litio
ende.
Capacidad nominal: 3,7 V, 740 mAh
Temperatura de
funcionamiento:
de 0 a 40 °C
Dimensiones
Apróx. 31,5 × 39,5 × 6 mm
(an × al × pr):
(excluyendo los salientes)
Peso:
Apróx. 15 g
(sin incluir la funda de la batería)
Las mejoras que se hagan de este producto po-
drían resultar en cambios no anunciados de estas
es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia externa de la
batería.
Suomi
Русский
EN-EL10 on ladattava akku, jota käytetään vain
Аккумуляторная батарея EN-EL10 предназначена
Nikonin digitaalikameroissa. Akun voi ladata
для
использования
цифровыми
фотокамерами
useita kertoja MH-63-akkulaturilla. Kun käytät
аккумуляторной батареи можно осуществлять
tätä tuotetta, lue digitaalikameran mukana
с помощью зарядного устройства MH-63.
toimitetut julkaisut. Siten varmistat, että tämä
Перед использованием батареи обязательно
tuote on tarkoitettu käytettäväksi kamerasi
прочитайте документацию, поставляемую с
kanssa ja että käytät tuotetta oikein.
цифровой фотокамерой, чтобы убедиться, что это
изделие предназначено для данной фотокамеры
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
и применяется правильно.
Tutustu tähän käyttöoppaaseen perusteelli-
sesti ennen tuotteen käyttöä. Siten takaat, että
Меры предосторожности
Меры предосторожности
Чтобы гарантировать правильную эксплуатацию,
käytät tuotetta oikein. Kun olet lukenut käyttö-
прочтите это руководство перед использованием
oppaan, säilytä sitä paikassa, jossa se on kaikki-
продукта.
После
прочтения
en tuotteen käyttäjien saatavilla.
руководство в таком месте, где с ним могут
VARNING!
VAROITUKSET
ознакомиться все пользователи данного продукта.
• EN-EL10-akku on tarkoitettu käytettäväksi
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
vain tuettujen Nikonin digitaalikameroiden
• Аккумуляторная батарея EN-EL10 предназначена
kanssa.
для
использования
• Lataa EN-EL10-akku vain MH-63-akkulaturilla.
совместимыми цифровыми фотокамерами Nikon.
• Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
• Для
зарядки
аккумуляторной
• Älä yritä purkaa tai muuttaa akkua.
EN-EL10
следует
зарядное устройство MH-63.
• Älä aiheuta oikosulkua akun positiivisiin ja
• Не подвергайте батарею сильному нагреву и
negatiivisiin napoihin metalliesineellä, ku-
не держите ее вблизи открытого огня.
ten kaulakorulla tai avaimilla.
• Не пытайтесь разобрать или модифицировать
Jos näitä ohjeita ei noudateta, akusta saattaa
батарею.
vuotaa syövyttäviä nesteitä tai akku saattaa
• Не замыкайте накоротко положительный и
ylikuumeta, räjähtää tai vaurioitua.
отрицательный контакты батареи никакими
металлическими
предметами,
Varotoimet
Varotoimet
цепочкой или ключами.
✔TÄRKEÄÄ
Несоблюдение этих правил может привести
к утечке агрессивных жидкостей, к перегреву,
Kun olet irrottanut akun kamerasta varas-
взрыву или повреждению батареи.
tointia tai kuljetusta varten, muista asettaa
Меры предосторожности
Меры предосторожности
akku kameran mukana toimitettuun akku-
koteloon. Oikosulku akussa voi aiheuttaa
✔ВНИМАНИЕ!
vuodon, räjähdyksen tai muita vaurioita
После
извлечения
akulle.
батареи из фотокамеры для хранения или
транспортировки
необходимо
• Älä aseta EN-EL10-akkua yhteensopimatto-
ее во входящий в комплект поставки чехол.
maan laitteeseen.
Замыкание аккумуляторной батареи накоротко
• Katso kameran tai MH-63-akkulaturin mu-
может привести к утечке электролита,
kana toimitetuista julkaisuista lisätietoja
возгоранию или повреждению батареи.
tuotteen lataamisesta ja muut lataamiseen
• Не
подключайте
аккумуляторную
liittyvät varoitukset ja ohjeet.
EN-EL10 к устройству, не совместимому с ней.
• Ennen kuin käytät akkua ensimmäisen kerran
• Сведения о подзарядке аккумуляторной батареи,
tai pitkän tauon jälkeen, lataa akku MH-63-
а также меры предосторожности, которые
необходимо соблюдать в процессе зарядки, см. в
akkulaturilla.
документации, поставляемой с фотокамерой или
• Älä käytä akkua lämpötilassa, joka on alle 0 °C
зарядным устройством MH-63.
tai yli 40 °C. Muussa tapauksessa akku saattaa
• Заряжайте аккумуляторную батарею с помощью
vaurioitua tai sen suorituskyky heiketä.
зарядного
устройства
• Latauksen aikana ympäristön lämpötilan tuli-
используется впервые или после длительного
si olla noin 5–35 °C.
перерыва.
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua.
• Не следует использовать аккумуляторную батарею
Muussa tapauksessa akun suorituskyky saat-
при температуре окружающего воздуха ниже 0 °C
taa heiketä.
или выше 40 °C. Несоблюдение этого требования
может привести к преждевременному выходу
• Akku saattaa olla kuuma heti käytön tai la-
аккумуляторной батареи из строя или ухудшению
tauksen jälkeen. Se ei ole merkki toimintahäi-
ее рабочих характеристик.
riöstä.
• Подзарядку аккумуляторной батареи следует
• Kylmässä akku saattaa vaatia toistuvaa lata-
осуществлять при температуре от 5 до 35 °C.
usta, vaikka se olisikin ladattu täyteen. Kun
• Подзаряжать
полностью
kuvaat kylmässä, on suositeltavaa pitää täy-
аккумуляторную
батарею
teen ladattu vara-akku lämpimässä paikassa
Несоблюдение этого требования может привести
к ухудшению рабочих характеристик.
ja vaihtaa se kameraan tarvittaessa.
• Если непосредственно после использования
• Täyteen ladatun akun käyttöajan merkittävä
или
подзарядки
аккумуляторная
lyheneminen huoneen lämmössä käytettynä
является нагретой, это не свидетельствует о ее
on osoitus siitä, että akku on vaihdettava uu-
неисправности.
teen. Osta uusi EN-EL10-akku.
• При
пониженных
• Jos akkua ei käytetä vähään aikaan, aseta
может
потребоваться
akku kameraan, käytä tyhjäksi ja poista sitten
аккумуляторной батареи даже в том случае,
säilytystä varten.
если она была полностью заряжена. Поэтому
рекомендуется хранить запасную полностью
• Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa akku
заряженную аккумуляторную батарею в теплом
ja käytä se tyhjäksi kamerassa vähintään ker-
месте и, в случае необходимости, менять батареи
ran vuodessa.
во время съемки фотографий при пониженных
• Poista akku kamerasta tai akkulaturista aina,
температурах воздуха.
kun akkua ei käytetä. Jos akku on asennettu-
• Резкое сокращение продолжительности работы
na kameraan, pieniä määriä virtaa kuluu vaik-
полностью заряженной аккумуляторной батареи
ka kameraa ei käytettäisikään. Tällöin akku
при комнатной температуре воздуха указывает на
saattaa tyhjetä liikaa, eikä se enää toimi.
необходимость ее замены. Следует приобрести
• Kun olet irrottanut akun kamerasta tai akku-
новую аккумуляторную батарею EN-EL10.
• Если
вы
не
планируете
laturista, aseta akku kameran mukana toimi-
аккумуляторную
батарею
tettuun akkukoteloon ja säilytä viileässä.
продолжительного времени, вставьте ее в
*
Akku on säilytettävä kuivassa paikassa, jon-
фотоаппарат и дайте ей полностью разрядиться
ka lämpötila on 15–25 °C.
перед тем, как снять для хранения.
*
Älä jätä akkua erittäin kuumaan tai kylmään
• При продолжительном хранении аккумуляторной
paikkaan.
батареи следует не менее раза в год заряжать и
• Jos akun navat likaantuvat, pyyhi ne puhtaal-
полностью разряжать ее в фотоаппарате.
• Всегда извлекайте аккумуляторную батарею из
la, kuivalla liinalla ennen käyttöä.
фотокамеры или из зарядного устройства, когда
• Jos huomaat laturista tulevan savua tai epä-
она не используется. Когда аккумуляторная
tavallista hajua, irrota virtajohto pistorasiasta
батарея
находится
ja varo palovammoja. Vie laturi tarkistettavak-
присутствует минимальная электронагрузка, даже
si Nikon-huoltoon.
когда устройство не используется. Это может
• Käytetyt akut ovat arvokasta raaka-ainetta.
привести к чрезмерному разряду аккумуляторной
Kierrätä käytetyt akut paikallisten jätehuolto-
батареи и к полной потере работоспособности.
ohjeiden mukaisesti.
• После извлечения аккумуляторной батареи
из фотокамеры или зарядного устройства
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
поместите ее во входящий в комплект поставки
Tyyppi:
Nikonin ladattava litiumioniakku
чехол и храните в прохладном месте.
• Аккумуляторная батарея должна храниться
Nimellisteho:
3.7 V, 740 mAh
в сухом месте при температуре окружающей
среды от 15 до 25 °C.
Käyttölämpötila:
0 – 40 °C
• Не оставляйте аккумуляторную батарею там,
Mitat (l × k × s):
Noin. 31.5 × 39.5 × 6 mm, ilman
где она может подвергаться сильному нагреву
ulkonevia osia
или чрезмерному охлаждению.
Uppladdningsbart
• В
случае
загрязнения
Paino:
Noin 15 g, ilman akkukoteloa
litium-jonbatteri
использованием аккумуляторной батареи их
следует протереть чистой сухой тканью.
3,7 V, 740 mAh
Tuotteeseen tehtävät parannukset saattavat joh-
• При обнаружении дыма или необычного запаха
taa teknisten tietojen ja tuotteen ulkoasun muu-
от зарядного устройства следует отключить
0 till 40 °C
toksiin, joista ei ole ilmoitettu.
его от сети во избежание ожогов. Следует
cirka 31,5 × 39,5 × 6 mm, utan
отнести зарядное устройство в агентство по
utskjutande delar
обслуживанию Nikon для проверки.
• Использованные батареи являются ценным
cirka 15 g, utan batteriväska
вторичным сырьем. Сдавайте их в переработку
в соответствии с установленными правилами
утилизации.
Технические характеристики
Технические характеристики
Тип:
литий-ионная аккумуляторная батарея
Номинальная
емкость :
3,7 В, 740 мАч
Рабочая
температура:
от 0 до 40 °C
Размеры
прибл. 31,5 × 39,5 × 6 мм
(Ш × В × Г):
(без выступающих частей)
Вес:
прибл. 15 г без чехла
В
результате
усовершенствования
изделия его характеристики и внешний вид могут
измениться.
Dansk
EN-EL10 er et genopladeligt batteri, som ude-
исключительно
с
lukkende er beregnet til brug med Nikons digi-
Nikon.
Зарядку
talkameraer. Det kan oplades gentagne gange
vha. MH-63-batteriladeren. Når du bruger det-
te produkt, skal du sørge for at læse den med-
følgende dokumentation til digitalkameraet.
Dermed kan du kontrollere, at dette produkt er
beregnet til brug med dit kamera, og du sikrer,
at produktet anvendes korrekt.
Sikkerhedsforanstaltninger
Sikkerhedsforanstaltninger
For at sikre at produktet fungerer korrekt,
skal du læse denne brugsanvisning grundigt,
храните
это
før produktet tages i brug. Opbevar derefter
brugsanvisningen et sted, hvor den vil blive
læst af alle dem, der bruger produktet.
ADVARSLER
• EN-EL10 er kun beregnet til brug med un-
исключительно
с
derstøttede Nikon-digitalkameraer.
батареи
• EN-EL10 må kun genoplades vha. MH-63-
использовать
только
batteriladeren.
• Batteriet må ikke udsættes for åben ild eller
høj varme.
• Forsøg ikke at adskille eller ændre batteriet.
• Undgå at kortslutte plus- og minuspolerne
med metalgenstande som f.eks. en halskæ-
de eller nøgler.
например
Hvis disse anvisninger ikke følges, kan batte-
riet lække ætsende væske, blive overophedet
eller eksplodere, eller der kan opstå anden
form for beskadigelse af batteriet.
Forholdsregler
Forholdsregler
✔VIGTIGT!
Når du tager batteriet ud af kameraet i for-
аккумуляторной
bindelse med opbevaring eller transport, skal
положить
det anbringes i det medfølgende batterietui.
Kortslutning af batteriet kan medføre lækage,
brand, eksplosion eller anden form for beska-
digelse af batteriet.
• Slut ikke EN-EL10 til nogen form for produk-
батарею
ter, der ikke er kompatible med EN-EL10.
• Se den medfølgende dokumentation til ka-
meraet eller MH-63-batteriladeren for at få
oplysninger om genopladning af produktet
samt yderligere oplysninger og advarsler, der
skal følges i forbindelse med genopladning.
• Før produktet tages i brug første gang, eller
MH-63,
если
она
før produktet tages i brug efter ikke at have
været brugt i længere tid, skal batteriet gen-
oplades vha. MH-63-batteriladeren.
• Batteriet må ikke bruges ved temperaturer
under 0 °C eller over 40 °C, da det kan med-
føre skade på batteriet eller reducere dets
ydeevne.
• Under opladningen skal den omgivende
temperatur være i området 5 til 35 °C.
• Forsøg ikke at genoplade et fuldt opladet
заряженную
запрещается.
batteri, da det kan reducere batteriets yde-
evne.
• Batteriet kan være varmt umiddelbart efter
brug eller genopladning – dette er ikke en
батарея
funktionsfejl.
• I kolde omgivelser skal batteriet muligvis
oplades oftere, også selvom det er fuldt op-
температурах
воздуха
частая
подзарядка
ladet. Det anbefales, at du gemmer et fuldt
opladet ekstra batteri et varmt sted og skifter
efter behov, når du fotograferer i koldt vejr.
• Hvis der sker et kraftigt fald i det tidsrum, et
fuldt opladet batteri bevarer sin opladning,
skal batteriet udskiftes. Køb et nyt EN-EL10-
batteri.
• Hvis batteriet ikke skal bruges i længere tid,
skal du sætte det i kameraet og afl ade det,
før det lægges væk til opbevaring.
• Hvis batteriet opbevares i længere tid, skal
du oplade det helt og derefter afl ade det helt
использовать
mindst én gang om året.
в
течение
• Tag altid batteriet ud af kameraet eller bat-
teriladeren, når det ikke er i brug. Hvis du la-
der batteriet sidde i, vil der løbe ganske små
mængder strøm igennem det, selvom det
ikke bliver brugt, og det kan betyde, at bat-
teriet bliver helt afl adet og holder op med at
virke.
• Når du tager batteriet ud af kameraet eller
batteriladeren, skal du anbringe det i det
в
устройстве,
на
ней
medfølgende batterietui og opbevare det et
køligt sted.
*
Batteriet skal opbevares et tørt sted med
en omgivende temperatur på 15 til 25 °C.
*
Batteriet må ikke opbevares på varme eller
meget kolde steder.
• Hvis batteripolerne bliver snavsede, skal de
tørres af med en ren, tør klud, før de tages i
brug.
• Hvis der kommer røg eller en usædvanlig
lugt fra batteriladeren, skal du tage stikket
ud og passe på ikke at brænde dig. Indlevér
batteriladeren til eftersyn hos en Nikon-for-
контактов
перед
handler.
• Brugte batterier er en værdifuld ressource
og skal bortskaff es i henhold til dansk lov-
givning.
Specifi kationer
Specifi kationer
Type:
Genopladeligt Li-ion-batteri
Nominel ydelse:
3,7 V, 740 mAh
Driftstemperatur: 0 til 40 °C
Mål (B × H × D): Ca. 31,5 × 39,5 × 6 mm, uden
fremspringende dele
Vægt:
Ca. 15 g, uden batterietui
Forbedringer af dette produkt kan medføre æn-
dringer af specifi kationerne og produktets design
uden varsel.
данного

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nikon EN-EL10

  • Seite 1 во время съемки фотографий при пониженных カメラから取り外したバッテリーを保管したり、 to be re placed. Pur chase a new EN-EL10 bat- • Un descenso pronunciado en el tiempo de • Om batteriet ska förvaras under en längre • Poista akku kamerasta tai akkulaturista aina, batteri.
  • Seite 2 • Não ligue a bateria EN-EL10 a um dispositivo • อย่ า ใช้ แ บตเตอรี ่ EN-EL10 กั บ อุ ป กรณ์ ใ ดๆที ่ เ ข้ า กั น ไม่ ไ ด้ in de batterij kan lekkage, ontbrandingen en baterii do dodávaného pouzdra.