Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Bedienungsanleitung
für E450
Stand 01.06.2018
eurosystems Deutschland
Motorgeräte Handelsgesellschaft mbH
Im Fuchshau 14
D-73635 Rudersberg
Tel: +49 7183 / 30 590-0
Fax: +49 7183 / 30 590-20
info@eurosystems.info
www.eurosystems.info
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Eurosystems E450

  • Seite 1 Bedienungsanleitung für E450 Stand 01.06.2018 eurosystems Deutschland Motorgeräte Handelsgesellschaft mbH Im Fuchshau 14 D-73635 Rudersberg Tel: +49 7183 / 30 590-0 Fax: +49 7183 / 30 590-20 info@eurosystems.info www.eurosystems.info...
  • Seite 2 SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SICHERHEITSSYMBOLE MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen. ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche l’indicazione di “Pericolo”.
  • Seite 3 NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparare ad usare l’attrezzatura in modo sicuro.
  • Seite 4 ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.
  • Seite 17 Übersetzung der Original-Anleitungen Übersetzung der Original-Anleitungen EINACHSSCHLEPPER EINACHSSCHLEPPER E 450 mit Anbaufräse E 450 mit Anbaufräse Sehr geehrter Kunde, Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen für das uns entgegengebrachte Vertrauen, und sind zuversichtlich, dass Sie mit Ihrem Wir danken Ihnen für das uns entgegengebrachte Vertrauen, und sind zuversichtlich, dass Sie mit Ihrem neuen Einachsschlepper völlig zufrieden sein werden.
  • Seite 18: Weitere Sicherheitshinweise

    Übersetzung der Original-Anleitungen 9) Bei Arbeiten in Hanglage stets mit Vorsicht vorgehen, niemals bergauf oder bergab arbeiten, sondern wa- agrecht im Verhältnis zum Hang arbeiten. Besonders vorsichtig beim Richtungswechsel sein. Die Maschine nicht auf allzu steilen Hanglagen einsetzen. 10) Das vorgeschriebene Mindestalter für die Benutzung der Maschine beträgt 16 (sechzehn) Jahre. 11) Im Rückwärtsgang nur langsam fahren.
  • Seite 19: Identifikation Der Maschine Und Kundendienst

    Wenden Sie sich bitte an unsere Ersatzteilelager. Immer die Seriennummer der Maschine und die Artikelnummer des gewünschten Ersatzteils angeben. Unsere Adresse ist wie folgt: Wenden Sie sich bitte an unsere Ersatzteilelager. Eurosystems Deutschland Handelsgesellschaft mbH Unsere Adresse ist wie folgt: Im Fuchshau 14, D-73635 Rudersberg Eurosystems Deutschland Tel.
  • Seite 20: Technische Daten

    Übersetzung der Original-Anleitungen TECHNISCHE DATEN MOTORTYPEN: ROBIN SUBARU EX 27 (Benzin) MASCHINE: Kupplung: konische Aktiv-Kupplung. Getriebe: 4-Gang-Getriebe mit 2 Vorwärts- und 2 Rückwärtsgängen, sowohl beim Fräsen als auch beim Mähsystem (Lenkholm schwenkbar). Fahrgeschwindigkeit in km/h bei 3600 U/min wie folgt: GANG GESCHWINDIGKEIT MIT 4.00-8 RÄDERN 1.
  • Seite 21 Übersetzung der Original-Anleitungen INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1) Die Maschine auf Transportschäden hin untersuchen. 2) Die Maschine aus der Verpackung herausnehmen und darauf achten, dass weder Hebel noch Kabel beschädigt werden. Benutzen Sie einen hierfür vorgesehenen Kran mit Mindesttragfähigkeit 200kg. Bevor die Maschine auf den Boden gestellt wird, müssen die Räder montiert werden. Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsmuttern gut angezogen sind (Abb.
  • Seite 22: Anlassen Des Benzinmotors

    Übersetzung der Original-Anleitungen BETRIEBSANLEITUNG Vor dem Anlassen des Motors immer kontrollieren: – Ölstand im Motor (Abb. 5, Pos. A) und im Getriebegehäuse; der Ölstandmesser befindet sich auf der obe- ren Abdeckung (Abb. 6); der Ölstand muss zwischen den beiden Markierungen liegen. –...
  • Seite 23: Einstellung Des Lenkholms

    Übersetzung der Original-Anleitungen ACHTUNG: Vorm Absenken des roten Kupplungshebels zum Anlassen der Maschine muss vorher ge- prüft werden, ob der Vorwärts – oder der Rückwärtsgang eingelegt wurde (siehe Aufkleber – Abb. 1) . ACHTUNG: Bei allen Einachsfräsen ist es aus Sicherheitsgründen nicht möglich den Rückwärtsgang ein- zulegen, wenn die Zapfwelle, die die Fräse aktiviert, eingeschaltet ist.
  • Seite 24: Eventuell Auftretende Störungen Und Deren Behebung

    Übersetzung der Original-Anleitungen ACHTUNG: Befindet sich die Maschine in Hanglage, darf sie niemals Leerlaufposition gelassen werden. Falls notwendig in Hanglage zu parken, muss die Maschine mit dem eingelegten 1.Gang geparkt werden. ACHTUNG: Die Maschine niemals unbeaufsichtigt lassen und /oder von Kindern und Personen, die nicht im Umgang mit der Maschine unterwiesen wurden, fernhalten.
  • Seite 25: Wartung Und Schmierung

    WARTUNG UND SCHMIERUNG ACHTUNG! - Vor jeder Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeit die Zündkerze entfernen. Entspre- chende Schutzkleidung und Arbeitshandschuhe tragen. - Wenn die Maschine oder ein Teil der Maschine angehoben wird, benutzen Sie immer geeignete Arbeitsmittel wie z.B Hubtische oder Radkeile. - Wenn Sie Wartungsarbeiten an der Maschine durchführen, die Maschine nicht in angehobenem ungesichertem und unbeaufsichtigtem Zustand lassen, vor allem an einem Ort, wo unerfahrene Per- sonen oder Kinder leichten Zugang zur Maschine haben können.
  • Seite 26 Übersetzung der Original-Anleitungen ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER WARTUNG WIEDERKEHRENDE ALLE 8 ERSTE 20 ALLE 50 ALLE 100 ALLE 200 PRÜFUNG STUNDEN STUNDEN STUNDEN STUNDEN STUNDEN Motoröl den Stand ● überprüfen wechseln ● ● Luftfilter überprüfen ● austauschen Zündkerze Überprüfen/ ● einstellen austauschen ●...
  • Seite 27 Übersetzung der Original-Anleitungen ACHTUNG: Bei allen Einachsfräsen ist es aus Sicherheitsgründen nicht möglich den Rückwärts- gang einzulegen, wenn die Zapfwelle eingeschaltet ist. Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheit- svorrichtung wie in Abb. 2A positioniert ist. Auf keinen Fall darf die Sicherheitsvorrichtung geändert werden. ACHTUNG: Bei angelassenem Motor Hände und Füße vom Fräsgehäuse fernhalten, da die Rotation der Hacken äußerst gefährlich ist.
  • Seite 28 Übersetzung der Original-Anleitungen SCHNEEFRÄSE Die speziell für diesen Einachsschlepper entwickelte Schneefräse (Abb. 14) ist ideal zum Sch- neeräumen von Vorhöfen, Garageneinfahrten, usw. Sie besteht aus einer Turbinenfräse, umschlossen von einem Gehäuse der vorne offen ist, die bei hoher Drehzahl den Schnee aufnimmt und durch ein verstellbares Rohr auswirft.
  • Seite 29: Schnellwechselkupplung

    Übersetzung der Original-Anleitungen RADGEWICHTE Die Radgewichte werden auf die Radfelgen montiert und mit zwei der vier Muttern, welches die Räder selbst befestigen, fixieren. Sie erhöhen das Gewicht der Maschine und somit deren Bodenhaftung und sind für alle Arbeiten mit dem Pflug oder dem verstellbaren Häufelkörper empfehlenswert, sowie bei besonders anspruchsvollen Arbeiten mit der Fräse oder dem Anhänger (Abb.
  • Seite 30 INVERTITORE DI MARCIA UMKEHRGETRIEBE INVERTITORE DI MARCIA INVERTITORE DI MARCIA MARCE UMKEHRGETRIEBE INVERTITORE DI MAR WENDEGETRIEBE 1 / 2 MARCE UMKEHRGETRIEBE INVERTITORE DI MARCIA POSIZIONE DI FOLLE UMKEHRGETRIEBE Attenzione! Organo in rotazione, tenere MARCE lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo 1 / 2 MARCE GANGHEBEL 1 / 2 GÄNGE...
  • Seite 31 ATTENZIONE! ATTENZIONE! ACHTUNG! Motofalciatrice – Motomäher Motofalciatrice - Motormäher Fig. 2 Motocoltivatore – Einachsfräse Motocoltivatore – Einacsschlepper Fig. 2A - 31 -...
  • Seite 32 Fig. 3 Fig. 3 STOP STOP BENZINA - BENZIN PETROL - BENZINA STOP STOP Fig. 3A Fig. 3A - 32 -...
  • Seite 33 Fig. 3B Fig. 4A Fig. 4B Fig. 4D Fig. 4E - 33 - Fig. 4E...
  • Seite 34 Legenda Übersicht des Bauteile FIG. 3 - 3A - 4 - 4A 1) Leva frizione 1) Kupplungshebel 2) Leva retromarcia 2) Rückwärtsgang-Hebel 3) Tappo olio fresa 3) Öldeckel Fräse 4) Asta regolazione profondità di zappatura 4) Hacktiefeneinstellstange 5) Coltello centrale fresa 5) Zentralmesser Fräse 6) Maniglia Avviamento 6) Startergriff...
  • Seite 35 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 7A Fig. 8 Fig. 9 - 35 -...
  • Seite 36 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 DEN MÄHBALKEN NACH JEDER ANWENDUNG LAVARE E LUBRIFICARE LA BARRA DER MÄHBALKEN MUSS NACH JEDER FALCIANTE DOPO OGNI UTILIZZO REINIGEN UND SCHMIEREN BENUTZUNG GEREINIGT UND NACHGESCHMIERT WERDEN Per mantenere l'efficienza della vostra Um die Leistungsfähigkeit Ihres Mähbalkens so lange Zur Gewährleistung von Effizienz und barra falciante il più...
  • Seite 37 Fig. 18 FRIZIONE ATTIVA EMBRAYAGE ACTIF FRIZIONE ATTIVA UMKEHRKUPPLUNG EMBRA VAGE ACTIF ATTENZIONE VORSICHT VORSICHT Den Hebel A wahrend der Arbeit immer gut gedrückt halten. Durante il lavoro la leva A va mantenuta ben premuta. Der Hebel A wahrend der Arbeit immer gut gedruckt halten. Nie mit nur teilweise gedrücktem Hebel arbeiten.
  • Seite 38 - 38 -...
  • Seite 39 - 39 -...

Inhaltsverzeichnis