Seite 1
SUB4X / SUB6N Unterwasserpumpen – Pompes immergées – Pompe sommerse Submersible pumps – Onderwaterpompen Montage- und Betriebsanleitung, Seite 3 Instructions d’installation et d’entretien, page 13 Istruzioni per il montaggio e l’uso, pagina 23 Installation and Operating Instructions, page 33 Montage- en bedrijfsinstructies, pagina 43...
Seite 2
Spannungsgrenzen (2006/95/EG) Normes: EN 60034; EN60204-1:2006 Normen: EN 60034; EN60204-1:2006 Dichiarazione di conformità Declaration of Conformity Noi Biral AG dichiariamo sotto la nostra esclusiva We Biral AG declare under our sole responsibility responsabilità che i prodotti that the products SUBX…...
deutsch Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Seite 4 7. Wartung, Service, Garantie 1.1 Allgemein 7.1 Wartung und Service 1.2 Kennzeichnung von Hinweisen 7.2 Ersatzteile 1.3 Personalqualifikation und -schulung 7.3 Garantie 1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise 8. Ausserbetriebsetzung 1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten 1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener 4 9.
deutsch 1. Sicherheitshinweise Bevor man irgendeine Arbeit an dem Produkt ausführt, ist sicherzustellen, 1.1 Allgemeines dass alle elektrischen Teile der Anlage, Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält an denen man arbeitet, nicht an das grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb Stromnetz angeschlossen sind. und Wartung zu beachten sind.
SUB6N – SUB12X = 2 m (ab Oberkante Seiher) 2.3 Entsorgung der Verpackung – Maximale Eintauchtiefe: Der Umwelt zuliebe… SUB4X = 150 m, SUB6N = 300 m Sie haben sicher dafür Verständnis, – Minimale Strömungsgeschwindigkeit beim Motor dass man auf Transportverpackungen (Strömungsmantel einsetzten): nicht verzichten kann.
deutsch 4. Montage 4.4 Montage des Trockenlaufschutzes Bei Niveau Schwankungen empfiehlt es Achtung 4.1 Vorabprüfungen/Montagevorschriften sich einen Trockenlaufschutz zu montieren, um sicherzustellen, dass die Unterwasser- Bevor die Unterwasserpumpe im Brunnen Achtung pumpe nie ohne Wasser läuft. installiert wird, muss die Motoren- Wasserfüllung kontrolliert werden.
4 Elektrode «Pumpenfreigabe» (Trockenlaufschutz) 5 Elektrode «Pumpenstop» (Trockenlaufschutz) 6 Elektrode «Masse» (Trockenlaufschutz) 7 Unterwasserpumpe (Hydraulik) 4.8 Weitere Installationen Für Installationsbeispiele 8 Unterwasserpumpe – im Druckmantel (Motor) – mit Membranbehälter 9 Strömungsmantel – mit Windkessel muss mit Biral Kontakt aufgenommen werden.
deutsch 5. Elektrischer Anschluss 5.2 Anschlussschema Vor dem Anschliessen des Elektrokabel an die Steuerung den Isolationswiderstand, wie er unter Bei falschem Anschluss und falscher Punkt 6.1 beschrieben ist, prüfen. Spannung kann der Motor beschädigt werden! Vor dem Anschluss des Steuergerätes, gemäss Anschluss-Schema, muss die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet werden.
deutsch 5.3 Betrieb mit Sanftanlaufgerät 6. Inbetriebnahme, Betriebskontrolle Die Unterwasserpumpen nie trocken Achtung Bei einigen Sanftanlaufgeräten ist eine laufen lassen! Phase direkt durchgeschaltet. Die Pumpe darf nicht ausserhalb der Kennlinie betrieben werden. Ansonsten wird der Motor überlastet. Die Unterwasserpumpe ist geeignet für den Betrieb Die Steigleitung (Druckleitung) ist vor der mit einem Sanftanlaufgerät (Softstarter).
Die Pumpe mit der maximalen Förderleistung allgemeinen Verkaufs- und Lieferbestimmungen (siehe betreiben (vollständig geöffneter Schieber) www.biral.ch) wie für alle anderen Produkte von Biral. Den Einstellwert des Relais so weit senken bis das Eine der grundlegenden Bedingungen für die Garantie- Relais anspricht (Wenn die Auslöseposition des gewährung ist die Beachtung jedes einzelnen Punktes...
Punkt 6.5 beschrieben. Der Rotor der Unterwasserpumpe Die Pumpe an das Servicezentrum ist blockiert. von Biral senden, oder den Biral Kundendienst informieren. Die Netzspannung ist zu hoch. An den örtlichen Stromlieferanten wenden. Die Unterwasserpumpe Einbauposition der Unterwasser- ist versandet/verschlammt.
Seite 12
Das Rückschlagventil ist in Rückschlagventil überprüfen. geschlossener Stellung blockiert. Falls erforderlich die Pumpe an das Servicezentrum von Biral senden. Der Absperrschieber ist geschlossen. Absperrschieber öffnen. Die Pumpe ist verschlissen. Die Pumpe an das Servicezentrum von Biral senden.
Seite 13
français Sommaire Consignes de sécurité page 14 7. Entretien, service, garantie 1.1 Généralités 7.1 Entretien et service 1.2 Symboles de sécurité utilisés 7.2 Pièces de rechange dans la présente notice 7.3 Garantie 1.3 Qualification et formation du personnel 1.4 Risques et dangers en cas de non observation 8.
français 1. Consignes de sécurité Avant d’exécuter n’importe quel travail sur le produit, il faut s’assurer que toutes 1.1 Généralités les parties électriques de l’installation La présente notice de montage et d’utilisation contient sur laquelle on travaille ne sont pas des instructions importantes pour l’installa tion, raccordées au réseau.
Par respect de l’environnement ... – Profondeur maximale d’immersion: Vous comprenez certainement que l’on SUB4X = 150 m, SUB6N = 300 m ne peut pas se passer d’emballages – Vitesse minimale d’écoulement sur le moteur de transport. Nous vous prions de (sinon utiliser une gaine d’écoulement):...
français 4. Montage 4.4 Montage de la protection contre la marche à sec En cas de fluctuations de niveau, il est Attention 4.1 Contrôles préliminaires/ recommandé de monter une protection Prescriptions de montage contre la marche à sec afin d’assurer que la pompe immergée ne fonctionne Avant d’installer la pompe immergée dans Attention...
7 Pompe immergée 4.8 Autres installations (partie hydraulique) Pour obtenir des exemples d’installation 8 Pompe immergée – en gaine sous pression (moteur) – avec réservoir à membrane – avec réservoir d’air, 9 Gaine d’écoulement il faut prendre contact avec Biral.
français 5. Raccordement électrique 5.2 Schéma de raccordement Avant de raccorder le câble électrique à la commande, il faut vérifier la résistance En cas d’erreur de raccordement d’isolement selon la description du point 6.1. ou de tension, le moteur risque d’être endommagé! Avant de raccorder le coffret de commande selon le schéma,...
français 5.3 Exploitation avec dispositif de démarrage 6. Mise en service, en douceur contrôle de fonctionnement Sur certains appareils de démarrage Ne jamais laisser tourner les pompes Attention progressif, une phase est couplée immergées à sec! directement. La pompe ne doit pas être exploitée hors de la caractéristique, sinon le moteur Les conditions suivantes concernant les limites doivent sera surchargé.
W = 5.3 A V = 5.2 A U = 5.1 A – pieds d’appui Les listes de pièces de rechange des SUB6N – SUB12X 6.5 Réglage/test du disjoncteur de protection peuvent être obtenues chez Biral. de moteur Si nécessaire, il faut contacter un service Régler le disjoncteur de protection de moteur,...
6.5. Le rotor de la pompe immergée Envoyer la pompe au centre est bloqué. de service Biral, ou informer le service Biral. La tension du réseau est trop haute. S’adresser au fournisseur de courant. La pompe immergée Régler la position de montage...
Seite 22
Le clapet de retenue est bloqué Vérifier le clapet de retenue. en position fermée. Si nécessaire, envoyer la pompe au centre de service Biral. La vanne d’arrêt est fermée. Ouvrir la vanne d’arrêt. La pompe est usée. Envoyer la pompe au centre de service Biral.
Seite 23
italiano Indice Avvertenze di sicurezza Pagina 24 6. Messa in funzione, controllo del funzionamento 1.1 Generalità 6.1 Misurare la resistenza di isolamento 1.2 Simboli di sicurezza utilizzati 6.2 Messa in servizio 1.3 Qualifica e addestramento del personale 6.3 Controllare il senso di rotazione 1.4 Pericoli in caso di inosservanza delle avvertenze di sicurezza 6.4 Controllare la corrente assorbita, la tensione...
italiano 1. Avvertenze di sicurezza 1.5 Osservanza delle norme di sicurezza Devono essere osservate: le avvertenze di sicurezza riportate in queste istruzioni per il montaggio e l’uso, 1.1 Generalità le norme nazionali esistenti riguardo la prevenzione Queste istruzioni per il montaggio e l’uso contengono degli infortuni, eventuali norme interne sul lavoro, delle avvertenze fondamentali di cui va tenuto conto l’uso e la sicurezza stabilite dal gestore.
(dal bordo superiore del filtro) a proteggere l’ambiente, smaltendo – Profondità massima di immersione: o riutilizzando i materiali utilizzati secondo SUB4X = 150 m, SUB6N = 300 m le norme previste. – Velocità di scorrimento minima nel motore (guaina di scorrimento montata): –...
italiano 4. Montaggio 4.4 Montaggio della protezione contro il funzionamento a secco 4.1 Controlli preliminari/istruzioni di montaggio In caso di variazioni del livello, si racco- Attenzione manda di montare una protezione contro Prima di installare la pompa sommersa nel Attenzione il funzionamento a secco per garantire pozzo, controllare il riempimento d’acqua che la pompa sommersa non funzioni...
(protezione contro il funzionamento a secco) 7 Pompa sommersa (idraulica) 4.8 Altre installazioni Per esempi di installazione 8 Pompa sommersa – in camicia di pressione (motore) – con autoclave a membrana 9 Guaina di scorrimento – con camera d’aria contattare Biral.
italiano 5. Allacciamento elettrico 5.2 Schema di collegamento Prima di collegare il cavo elettrico al comando, controllare la resistenza all’isolamento, In caso di collegamento o tensione come descritto al punto 6.1. sbagliati, il motore collegato può essere danneggiato. Prima di collegare l’apparecchio di comando, secondo lo schema di allacciamento, è...
italiano 5.3 Funzionamento 6. Messa in funzione, con dispositivo di avviamento dolce controllo del funzionamento Non far mai funzionare le pompe Attenzione In alcuni dispositivi di avviamento dolce sommerse a secco. una fase è inserita direttamente. Non far funzionare la pompa al di fuori della curva caratteristica per evitare La pompa sommersa è...
Abbassare il valore impostato del relè fino le condizioni generali di vendita e fornitura (vedere a che il relè risponde www.biral.ch) valide per tutti gli altri prodotti Biral. (Se la posizione di azionamento del relè non viene Una delle condizioni fondamentali per la concessione raggiunta, anche se si raggiunge l’intensità...
6.5 Il rotore della pompa sommersa Mandare la pompa al centro è bloccato. assistenza Biral o contattare il Servizio clienti Biral. La tensione di rete è troppo alta. Rivolgersi ai fornitori locali di corrente. La pompa sommersa Controllare la posizione di montaggio è...
Seite 32
La valvola di non ritorno è bloccata Controllare la valvola di non ritorno. in posizione di chiusura. Se necessario, mandare la pompa al centro assistenza Biral. La valvola di arresto è chiusa. Aprire la valvola di arresto. La pompa è consumata.
Seite 33
english Contents Safety information page 34 7. Maintenance, service, warranty 1.1 General remarks 7.1 Maintenance and service 1.2 Identification of notices 7.2 Spare-parts 1.3 Staff qualification and training 7.3 Warranty 1.4 Risks in the event of non-compliance with the safety information 8.
english 1. Safety information Before commencing any work on the product it must be ensured that all 1.1 General remarks electrical components in the system These installation and operating instructions contain on which work is to be performed are items of information of fundamental importance which disconnected from the power supply.
– Maximum immersion depth: Please help protect the environment SUB4X = 150 m, SUB6N = 300 m and dispose of the materials used – Minimum rate of flow at motor or utilize them further in accordance (otherwise fit flow casing): with the relevant regulations.
english 4. Installation 4.4 Installation of dry-running protection With variations in level it is recommended 4.1 Preliminary tests/installation instructions Warning to fit dry-running protection to ensure that the submersible pump never runs The water ballasting motor must be Warning without water. checked before the underwater pump is installed in the fountain.
6 «Earth» electrode (dry run protection) 7 Underwater pump (hydraulic) 4.8 Other installations 8 Underwater pump (motor) Biral must be contacted for installation versions – in the pressure casing 9 Flow casing – with diaphragm container – with compressed-air vessel.
english 5. Electrical connection 5.2 Connection diagram The insulation resistance should be checked as described in point 6.1 before connecting the electrical cable to the control unit. The motor can be damaged if connection or voltage is wrong! All poles of the supply voltage must be switched off before connecting the control unit according to the connection diagram.
english 5.3 Operation with soft start unit 6. Commissioning, checking operation Submersible pumps must never be Warning allowed to run dry! With soft starting units one phase The characteristic curve of the pump is always connected through directly. must be observed. It will be destroyed The submersible pump is suitable for operation if the motor is overloaded.
W = 4.9 A W = 5.3 A V = 5.2 A U = 5.1 A Lists of spare-parts for the SUB6N – SUB12X can be obtained from Biral. If necessary a Biral service centre must be contacted. State order number on nameplate.
Measure the insulation resistance with insulation test set or ohmmeter. The specifications are listed in point 6.1. Return the motor to Biral if necessary. Supply cable or connection defective. Replace cable or renew connection if necessary. Junction box full of water.
Seite 42
If necessary, send pump to Biral service centre. Shut-off valve closed. Open shut-off valve. Pump worn out. Send pump to Biral service centre. Submersible pump makes loud System wrongly installed. Raise water level at suction branch. noises and vibrates. Fit or re-adjust dry-running protection.
Seite 43
nederlands Inhoud Veiligheidsinstructies Pagina 44 Onderhoud, service, garantie Allgemeen 7.1 Onderhoud en service Verklaring van de symbolen 7.2 Reservedelen Gekwalificeerd personeel en opleiding 7.3 Garantie Gevaar bij niet opvolgen van veiligheidsinstructies Buiten bedrijf nemen Uitvoering volgens veiligheidsnormen Veiligheidsinstructies Verwijderen voor uitvoerder/gebruiker Veiligheidsinstructies voor montage-, Storingsoverzicht onderhouds- en inspectiewerkzaamheden...
nederlands 1. Veiligheidsinstructies Voordat op een of andere manier werkzaamheden aan het product 1.1 Algemeen uitgevoerd worden, moet gecontroleerd Deze montage- en bedrijfshandleiding bevat belangrijke worden, of alle elektrische delen aanwijzigingen die bij montage, bedrijf en onderhoud van de installatie waaraan men werkt, opgevolgd moeten worden.
SUB6N – SUB12X = 2 m (vanaf bovenkant zeef) 2.3 Afvoeren van de verpakking – Maximale dompeldiepte: SUB4X = 150 m, SUB6N = 300 m Zorg voor het milieu... – Minimale stroomsnelheid bij de motor U begrijpt dat wij transportverpakking (anders stromingsmantel toepassen) moeten gebruiken.
nederlands 4. Montage 4.4 Montage van de droogloopbeveiliging Bij niveau verschillen is het raadzaam Let op 4.1 Controle vooraf/montagevoorschrift een droogloopbeveiliging te monteren, om er zeker van te zijn dat de onderwater- Voordat de onderwaterpomp in de bron pomp niet droog draait. Let op wordt geïnstlleerd, moet de watervulling van de motor gecontroleerd worden.
nederlands 5. Elektrische aansluiting 5.2 Aansluitschema Voor het aansluiten van de motorkabel aan de regeling de isolatieweerstand, Bij verkeerd aansluiten en foutieve zoals beschreven onder 6.1, controleren. spanning kan de motor beschadigd worden! Voor het aansluiten van het regelsysteem, conform het aansluitschema, moet de voedingspanning geheel zijn afgesloten.
nederlands 5.3 Bedrijf met softstarter 6. In bedrijf nemen, bedrijfscontrole De onderwaterpompen nooit droog lopen Let op Bij sommige softstarters is een fase laten. direct doorgeschakeld. De pomp mag niet buiten de pompgrafiek werken. Anders wordt de motor overbelast De onderwaterpomp is geschikt voor het bedrijf De stijgleiding(persleiding) moet voor met een softstarter.
W = 5.3 A V = 5.2 A U = 5.1 A – Zeef – Installatiesteunen Onderdeellijsten van de SUB6N – SUB12X kunnen 6.5 Motorbeveiligingsschakelaar instellen/testen 1. De motorbeveiligingsschakelaar, respectievelijk bij Biral opgevraagd worden. het thermo relais moet op de nominaalstroom Indien nodig kan de Biral service geraadpleegd worden.
Motorbeveiligingschakelaar (thermisch relais) is foutief afgesteld. (thermisch relais) instellen zoals in punt 6.5 beschreven De rotor van de onderwaterpomp De pomp aan de Biral service zenden is geblokkeerd of de Biral service informeren. De netspanning is te hoog. Plaatselijke energiebedrijf informeren.
Seite 52
Een droogloopbeveiliging instaleren of opnieuw afstellen. Het terugslagventiel is in gesloten Terugslagventiel controleren. toestand geblokkeerd. Indien nodig de pomp aan de Biral service zenden. De afsluiter is gesloten. Afsluiter openen. De pomp is versleten. De pomp aan de Biral service zenden.
S07 BB-F Note: Aanwijzing: Pump types not listed can be found Niet vermelde pomptypen vindt in the additional sheet enclosed u in de aanvullingsbladen bij de installatie with the system or inquiries made to Biral. of zijn bij Biral verkrijgbaar.
Anhang / Annexe / Appendice / Appendix 13. Logbuch / Journal de pompe / Registro / Logbook / Logboek Datum Tätigkeit Visum Date Action Visa Data Funzione Visto Datum Werkzaamheden Visum Paraaf...
Seite 60
D-72108 Rottenburg am Neckar T +49 (0) 7472 16 33 0 F +49 (0) 7472 16 34 0 E-Mail: info@biral.de www.biral.de Biral Pompen B.V Printerweg 13 3821 AP Postbus 2650 3800 GE NL-Amersfoort T +31(0) 33 455 94 44 F +31(0) 33 455 96 10 E-Mail: info@biral.nl...