Herunterladen Diese Seite drucken
Phonak Serenity DP+ Gebrauchsanweisung
Phonak Serenity DP+ Gebrauchsanweisung

Phonak Serenity DP+ Gebrauchsanweisung

Werbung

Serenity DP+
Pegelabhängiger Gehörschutz
Hergestellt von Phonak Communications AG
Länggasse 17, 3280 Murten, Schweiz
Gebrauchsanweisung
Telefon +41 (0) 26 672 96 72
User Guide
Mode d'emploi
Serenity DP+
Level-dependent hearing protection
Manufactured by Phonak Communications AG
Länggasse 17, 3280 Murten, Switzerland
Phone +41 (0) 26 672 96 72
Serenity DP+
Protection auditive dépendante du niveau de bruit
Produit par Phonak Communications SA
Länggasse 17, 3280 Murten, Suisse
Tél. +41 (0) 26 672 96 72
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
0086
www.phonak-communications.com
1
2
Produktübersicht
E
Stecker mit Sicherheitsverschluss
Serenity DP+ ist ein Gehörschutzsystem mit
F
Elektronische Kontrollbox
pegelabhängiger Dämmung. Laute Geräusche
G
Lautstärketaste – (+) lauter
wie Gewehrschüsse, Industriemaschinen
(Umgebungsgeräusche)
usw. werden sofort auf ein angenehmes Niveau
H
Lautstärketaste – (-) leiser
gedämpft. Unmittelbar nach Abklingen der
(Umgebungsgeräusche)
lauten Geräusche passt sich Serenity DP+ neu
I
Befestigungs-Clip (drehbar)
an, so dass normale Geräusche und Gespräche
J
Batterieabdeckung und Ein-/Ausschalter
oder Warnsignale gehört werden können.
Wichtige Hinweise für den Benutzer
Die Abbildungen A bis J zeigen Serenity DP+.
Serenity DP+ ist ein dynamisches Gehörschutz-
Es besteht aus folgenden Komponenten:
system mit pegelabhängiger Dämmung.
A
Ohrschale rechts, mit roter Markierung
Der Benutzer sollte die korrekte Bedienung vor
B
Ohrschale links, mit blauer Markierung
Gebrauch überprüfen. Wenn eine Verzerrung
C
earJack™ Adapter (inkl. Umgebungsmikrofon
oder ein Defekt festgestellt wird, sollte der
und Im-Ohr-Lautsprecher)
Benutzer die Hinweise vom Hersteller betreffend
D
Ansteckbare Kordel mit Sicherheitsver-
Pflege und Wechsel von Batterien befolgen.
schlüssen an jeder Seite
Product Overview
E
Connector with safety break point
Serenity DP+ is a hearing protection system with
F
Control box
level-dependent attenuation. Loud noises like gun
G
Volume control up (+) of ambient sounds
shots, industrial machines, etc. are instantaneously
H
Volume control down (-) of ambient sounds
dampened to a comfortable level. Immediately
I
Fixing clip (adjustable)
after loud noises have dissipated, Serenity DP+
J
Battery door and on/off switch
readjusts, so that normal sound, conversation
Important User Information
or warning signals can be heard.
Serenity DP+ is provided with level-dependent
Figures A through J show Serenity DP+.
attenuation. The wearer should check correct
It consists of the following components:
operation before use. If distortion or failure
A
Ear mold for right ear with red marking
is detected, the wearer should refer to the
B
Ear mold for left ear with blue marking
manufacturer's advice for maintenance and
C
earJack™ adapter (incl. ambient
replacement of the battery.
microphone and in-ear speaker)
Warning: Performance may deteriorate
D
Snap-on neckloop with safety break
with battery usage. The typical period
points on each side
of continuous use that can be expected
D
Cordon avec fixation de sécurité à chaque
Vue d'ensemble du produit
extrémité
Serenity DP+ est un système de protection
E
Connecteur avec verrouillage de sécurité
auditive dynamique dont l'atténuation dépend
F
Boîtier de commande
G
Contrôle de volume des sons ambiants:
du niveau sonore. Les bruits intenses, comme les
coups de feu, les machines industrielles, etc.
plus fort (+)
sont immédiatement atténués et réduits à un
H
Contrôle de volume des sons ambiants:
niveau confortable. Dès que les bruits
plus faible (-)
intenses ont cessé, les réglages de Serenity DP+
I
Clip de fixation (rotatif)
sont automatiquement réajustés pour pouvoir
J
Compartiment de pile et commutateur
entendre les sons naturels, les conversations
Informations importantes
ou les signaux d'alerte.
Les figures A à J présentent le système Serenity
pour les utilisateurs
DP+. Il est constitué des composants suivants :
Ce système de protection auditive dispose
A
Coque d'oreille moulée droite, repère rouge
d'une atténuation fonction du niveau de bruit.
B
Coque d'oreille moulée gauche, repère bleu
Veuillez en contrôler le parfait fonctionnement
C
Adaptateur earJack™ (y compris microphone
avant utilisation. En cas de problème ou de
d'ambiance et écouteur intra-auriculaire)
distorsion, prière de consulter les instructions
3
4
Warnung: Die Leistung kann sich durch
Das Material und das Design der Ohrschalen
den Batterieverbrauch verschlechtern.
sind langlebig. Die Form des Ohrkanals kann
Die Lebenserwartung einer Batterie liegt bei
sich jedoch mit der Zeit verändern (z.B. bei einer
Dauereinsatz bei 200 Stunden.
erheblichen Veränderung des Körpergewichtes).
Bei längerer Nichtbenutzung müssen die
Dies kann die Abdichtung der Ohrschalen und
Batterien aus der Kontrollbox entfernt werden.
somit den Gehörschutz beinträchtigen.
Warnung: Der Ausgang des pegelabhängigen
Um vollständigen Schutz zu gewährleisten,
Stromkreises dieses Gehörschutzes kann
muss der Gehörschutz während der ganzen
die tägliche Limite der Geräuschaufnahme
Zeit, die in einer geräuschvollen Umgebung
überschreiten.
verbracht wird getragen werden.
Das Gehörschutzsystem muss gemäss dieser
Bestimmte chemische Substanzen können
Gebrauchsanleitung eingesetzt, angepasst,
diesem Produkt schaden. Weitere Informatio-
gereinigt und gewartet werden. Bei
nen dazu sind beim Hersteller zu erfragen.
Nicht-einhaltung dieser Empfehlungen kann
Gehörschutz dämpft auch Warnsignale,
die Schutzwirkung beeinträchtigt werden.
Alarme und andere wichtige Signale.
Die Ohrschalen sind wiederverwendbar. Sie
Achten Sie daher immer besonders auf Ihre
sollten regelmässig auf ihre Betriebsfähigkeit
Umgebung, wenn Sie den Gehörschutz tragen.
überprüft werden.
Bewahren Sie das Serenity DP+ bei
from the ear-plug battery is 200 hours.
and thereby the provided attenuation.
If it is not used for prolonged time, remove
For full protection, you must wear the hearing
the battery from the control box.
protection during all noise exposure.
Warning: The output of the level-dependent
Certain chemical substances may be harmful
circuit of this hearing protector may exceed
to this product. Contact the manufacturer
the daily limit sound level.
for more information.
Put on, adjust, clean and maintain the hearing
Hearing protection devices can block out
protection device in accordance with these
warning sounds, alarms, and other important
instructions; otherwise, you may adversely
signals. Always pay extra attention to your
impact the noise protection provided.
surroundings when wearing hearing protection.
The ear molds are reusable. They should be
Keep the clean Serenity DP+ in the pouch
inspected regularly for serviceability.
provided before and after use, as well as for
The material and design of the ear molds is
transport. Store in a dry place at temperatures
long-lasting. Nevertheless, the shape of your
not below -20°C or above +60°C.
Warning: Your protection should not be used
ear canal may change over time (e.g. if your
body weight changes significantly). This could
where there is a risk that the connecting cords
adversely affect the sealing of the ear molds
could be caught up during use.
du fabricant sur la maintenance et le
Les coques d'oreilles sont réutilisables.
changement de la pile.
Avant utilisation, vérifiez qu'elles ne sont
Attention: les performances peuvent être
pas endommagées.
affectées par l'usure de la pile. La durée
Le matériau et le design des coques sont
de vie de la pile est estimée à 200 heures
prévus pour être durables. Néanmoins,
en utilisation continue.
la forme de votre conduit auditif peut évoluer
Retirez la pile du boîtier de commande
dans le temps (par exemple, si votre poids
si celui-ci doit ne pas être utilisé pendant
varie de façon importante). Ceci peut affecter
une longue période.
défavorablement l'étanchéité des coques
Attention: le niveau de sortie du circuit
et donc l'atténuation qu'elles délivrent.
de cette protection auditive peut excéder
Pour assurer une protection complète, les
la limite sonore quotidienne.
protections doivent être portées sans
Les protections auditives doivent être portées,
interruption dans les zones bruyantes.
ajustées, nettoyées et entretenues selon
Certaines substances chimiques peuvent être
les instructions du fabricant. Un non-respect
néfastes pour ce produit. Pour de plus amples
de celles-ci peut considérablement nuire
informations, veuillez contacter le fabricant.
à l'efficacité de l'équipement.
Les protections auditives peuvent masquer
des signaux d'alarme acoustiques et d'autres
5
6
Nichtgebrauch und für den Transport in der
diese gegen den Uhrzeigersinn in die
mitgelieferten Tasche auf und lagern Sie es
Posi-tion drehen, die durch das Batteriesymbol
an einem trockenen Ort mit einer Temperatur
angegeben ist. Setzen Sie die Batterie so ein,
von höchstens +60°C und mindestens -20°C.
dass das positive (+) Ende nach aussen zeigt.
Warnung: der Gehörschutz sollte nicht
Drücken Sie die Batterieabdeckung zurück in die
verwendet werden, wenn die Gefahr besteht,
Kontrollbox und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn.
dass die Anschlussleitungen sich während
In Position "0" ist das System ausgeschaltet
des Tragens verfangen könnten.
(passiver Gehörschutz); in Position "I" ist
Verwenden Sie den Gehörschutz immer
der dynamische Gehörschutz eingeschaltet.
mit korrekt in die Ohrschalen eingesetzten
Ziehen Sie das Halteband über den Kopf. Die
earJack™ Adaptern. Diese müssen vor
Ohrschale mit der roten Markierung ist für
Gebrauch gemäss dieser Gebrauchsanlei-
Ihr rechtes Ohr, die Ohrschale mit der blauen
tung montiert worden sein.
Markierung für Ihr linkes Ohr.
Setzen Sie die Ohrschale in das Aussenohr ein,
Gebrauchsanweisung
wobei die Öffnung nach innen zeigen muss.
System einschalten
Drehen Sie die Ohrschale etwas, damit sie
Um die Batterie des Serenity Systems einzuset-
genau in Ihr Ohr passt.
2
Überprüfen Sie,
zen, öffnen Sie die Batterieabdeckung, indem Sie
ob das System fest in Ihrem Aussenohr
Never use the device without having the
mold marked red is for your right ear, the ear
earJack™ adapters correctly inserted into
mold marked blue is for your left ear.
the custom ear molds. Verify that they are
Insert the ear mold into your outer ear with
mounted according to these instructions
the opening pointing into your ear canal.
before use.
Twist the ear mold slightly to insert it fully into
your ear.
2
Ensure that the device holds firmly
Instructions for Use
in your outer ear and forms a good seal.
Turning The System On
Activate the system by switching the battery
To insert the battery, turn the battery door
door clockwise in position „I".
counter-clockwise to the „battery symbol" and
Battery End-Of-Life
remove. Insert the battery with its positive (+)
When battery power runs low, the system
pole pointing outwards. Push the battery door
signals this with a beep every 30 secs. Shortly
back into the control box and turn it clockwise.
before powering down, the frequency of
In position „0" the system is off (passive pro-
the beeps is increased.
tection); in position „I" the level-dependent
Adjusting The Volume
hearing protection is active.
Use the volume control to adjust the
Place the neckloop over your head. The ear
sound level at which you can hear ambient
signaux importants. Soyez donc particulière-
Instructions d'utilisation
ment attentifs à votre environnement quand
vous portez des protections.
Mise en marche du système
Après utilisation et pour le transport, rangez
Pour insérer la pile, tournez le le commutateur
le Serenity DP+ propre dans la pochette
dans le sens inverse des aiguilles d'une
fournie à cet effet. Stockez-les dans un
montre, jusqu'au «symbole de la pile»
endroit sec, à une température qui ne soit pas
et retirez-le. Mettez la pile en place, son pôle
inférieure à -20°C ni supérieure à +60°C.
positif (+) orienté vers l'extérieur. Remettez
Avertissement: les protections auditives ne doi-
le commutateur dans le boîtier de contrôle
vent pas être utilisées si les câbles de connexion
et poussez-le en le tournant dans le sens des
risquent d'être arrachés en cours d'utilisation.
aiguilles d'une montre.
En position «0», le système est arrêté
Les protections ne doivent jamais être
(protection passive). En position «I», la
utilisées si les adaptateurs earJack™
protection auditive dépendante du niveau
ne sont pas correctement insérés dans
de bruit est active.
les coques d'oreilles. Veuillez vérifier
Mettez le cordon autour de votre cou.
qu'elles sont fixées conformément aux
La coque d'oreille marquée en rouge est pour
instructions.
votre oreille droite et la coque marquée
7
sitzt und gut abdichtet.
3
Schalten Sie das System ein, indem Sie die
Batterieabdeckung im Uhrzeigersinn bis zur
Position "I" drehen.
Leere Batterien
Wenn der Ladezustand der Batterie niedrig
ist, signalisiert dies das System alle 30
Sekunden durch einen Warnton. Kurz bevor
die Batterie ganz entladen ist, erhöht sich
die Frequenz der Warntöne.
Einstellung der Lautstärke
Mit der Lautstärketaste können Sie die Laut-
stärke einstellen, in der Sie die Umgebungs-
geräusche hören. Beim Einschalten verstärkt
1
das System leise Umgebungsgeräusche auf
eine Lautstärke, wie sie mit ungeschützten
Ohren wahrgenommen werden würde.
Durch Drücken der Lauter-Taste (+) lässt
(surrounding) sounds. At power up, the sys-
tem plays ambient sounds at a level similar
to that heard if the ears were unprotected.
1
With volume up (+) surrounding sounds
can be increased by up to 12dB in 4 steps.
With volume down (-), surrounding sounds
.3
can be reduced by up to 15dB (from the
power up setting) in 5 steps. A single beep
indicates when you have reached the end
of the volume control range.
By pressing volume down (-) for 3 seconds,
the ambient sound is muted, i.e. the
level-dependent feature is switched-off. The
system acts as a passive hearing protection.
To quit the mute mode press the volume up
(+) briefly. The system then returns in the
last volume setting.
en bleu pour votre oreille gauche.
Placez la coque d'oreilles dans le pavillon
de votre oreille, la sortie orientée vers votre
conduit auditif.
1
Effectuez de légers mouvements de rotation
de la coque pour l'insérer complètement
dans votre oreille
2
. Assurez-vous que la
coque tient bien dans votre oreille et qu'elle
assure une bonne étanchéité.
3
Activez le système en tournant le couvercle
de pile dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'en position «I».
Usure de la pile
Le système signale l'usure de la pile par un
bip toutes les 30 secondes. La fréquence
des bips augmente juste avant la décharge
complète de la pile.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Phonak Serenity DP+

  • Seite 1 Serenity DP+ Pegelabhängiger Gehörschutz Hergestellt von Phonak Communications AG Länggasse 17, 3280 Murten, Schweiz Gebrauchsanweisung Telefon +41 (0) 26 672 96 72 User Guide Mode d’emploi Serenity DP+ Level-dependent hearing protection Manufactured by Phonak Communications AG Länggasse 17, 3280 Murten, Switzerland...
  • Seite 2 (d.h. bei ausgeschaltener elektronische Dämmung) mit generischen Ohrschalen - SCHAUMSTOFF Gehörschutzstöpsel – getestet und zugelassen. Haushaltsmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie gewährt Phonak eine Garantie von zwei Jahren gültig ab Herausnehmen des Gehörschutzes einhängen und dann den oberen Teil fest Generische Ohrschalen können mit jedem...