Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

2
E
Installation instructions and safety advice
Before using the rail-mounted roof-rack for the first time please make yourself
familiar with its functions. To help you do this please read the accompanying
installation guide. Keep this guide in a safe place. If you pass the device on to
anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation. This
rail-mounted roof-rack is suitable exclusively for use on vehicles with roof rails.
Any other use or modification to the device shall be considered as improper
use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept li-
ability for loss or damage arising from improper use. The device is not intend-
ed for commercial use.
J
Always bear in mind that you are responsible for the proper and care-
ful installation of your rail-mounted roof-rack.
J
RISK OF ACCIDENT! Ensure that neither the rack nor the load pro-
trudes beyond the edge of the vehicle (see Fig. G), otherwise damage
may be caused to your or another vehicle, or an accident may occur.
J
CAUTION! Please be aware that the handling behaviour of your ve-
hicle may change if the rail-mounted roof-rack is loaded (cross-wind
sensitivity, steering and braking behaviour).
J
Ensure that the maximum permissible load of 90 kg is not exceeded.
Loads greater than this may cause damage to the rack or the vehicle.
J
Do not exceed the maximum roof load specified by the vehicle manu-
facturer. This must take into account the self-weight of the rail-mounted
roof-rack (3 kg) and the weight of the cargo.
J
Always fit the racks in pairs, otherwise the vehicle roof may be damaged.
J
Fit the two racks a minimum of 700 mm apart, unless otherwise indicat-
ed by the vehicle manufacturer. Failure to do this may result in the cargo
being unstable and falling off during your journey.
Montage- og sikkerhedsanvisninger
Før De tager bagagebæreren i brug for første gang, bør De sætte Dem ind i dens
funktioner. Herom kan De læse i den følgende montagevejledning. Denne vejled-
ning bør opbevares godt. Alle dokumenter skal følge med hvis De overlader anord-
ningen til andre personer. Denne bagagebærer er udelukkende beregnet til køretø-
jer med tagræling. Enhver anden anvendelse eller ændring af konstruktionen
gælder som værende i strid med formålet og kan føre til alvorlige ulykker. Vi påta-
ger os intet ansvar for skader som følge af anvendelse i strid med formålet. Baga-
gebæreren er ikke bestemt til erhvervsmæssig anvendelse.
J
Tænk altid på at De selv er ansvarlig for den rigtige og omhyggelige montage
af Deres bagagebærer.
J
UHELDSRISIKO! Vær opmærksom på at hverken dragerbøjlen eller ladnin-
gen må rage ud over køretøjets kanter (se illustration G). Det kan ellers komme
til beskadigelse af Deres eller andres køretøjer og måske til en ulykke.
J
FORSIGTIG! Tænk på at køretøjets køreegenskaber ændrer sig med en be-
læsset tagbagagebærer (følsomhed over for sidevind, kurver og bremseegen-
skaber).
J
Sørg for at den maksimale belastning på 90 kg ikke bliver overskredet. Ellers risikerer
De beskadigelse både af tagbagagebærer og køretøj.
J
Vær opmærksom på at den af bilfabrikanten angivne maksimale taglast ikke bli-
ver overskredet. Denne består af tagbagagebærerens egenvægt (3 kg) og på-
ladningens vægt.
J
Tagbagagebæreren bør altid monteres af to. Bilens tag kan ellers blive beskadi-
get.
J
Der skal holdes en mindsteafstand på 700 mm mellem bagagebærerens to dragere
hvis ikke bilfabrikanten foreskriver noget andet. Ladningen kan ellers ikke bæres sik-
kert og risikerer at falde af under kørslen.
61675_Relingtraeger_LB3.indd 1
A
B
2 x
2 x
1 x
F
G
J
Distribute the load evenly and ensure that the centre of gravity is as low
Asennus- ja turvaohjeet
as possible.
J
Install the rail-mounted roof-rack carefully and accurately to ensure
Tutustu taakkatelineen kaikkiin toimintoihin ennen sen ensimmäistä
that it will work perfectly. Refer to Figures A - I for help in doing this.
käyttöä. Lue sitä varten tämä asennusohje. Säilytä käyttöohje huolel-
J
Stop and check that the threaded fasteners are still tight after the first
lisesti. Anna kaikki asiakirjat laitteen mukana laitteen mahdolliselle
30 / 40 miles. In particular, check that the rail-mounted roof-rack and
uudelle omistajalle. Taakkatelinettä voi käyttää vain ajoneuvoissa,
the cargo are securely held down. Ensure that the fastening claws are
joissa on kattokaide. Telineen kaikenlainen muu käyttö tai telineen
properly closed and that the straps securing the cargo are at the cor-
muuttaminen ei ole käyttötarkoituksen mukaista käyttöä ja pitää sisäl-
rect tension. Repeat this check at regular intervals appropriate to the
lään huomattavia tapaturmavaaroja. Emme vastaa vahingoista, joi-
type of road being travelled. If necessary fasten down the cargo with
den syynä on käyttötarkoituksen vastainen käyttö. Telinettä ei ole tar-
additional straps.
koitettu ammattikäyttöön.
J
Do not use elasticated rubber "bungee" cords. They may not hold
J
Huomioi aina, että olet itse vastuussa taakkatelineen oikeasta
down the cargo tightly enough to prevent it from falling off the vehicle.
ja huolellisesta asennuksesta.
Our straps are available under the following ordering numbers:
J
TAPATURMAVAARA! Huomioi aina, että tanko ja kuorma
Art. 1674111C, Art. 1674112C, Art. 1674113C, Art. 2194781C.
eivät koskaan saa ulottua ajoneuvon reunojen ulkopuolelle
j
Attach the rail-mounted roof-rack on to the roof rails using the fasten-
(katso kuva G). Ajoneuvosi tai vieraat ajoneuvot voivat muuten
ing claws. Tighten the bolts to a torque of 6 Nm (see Fig. D).
vioittua ja aiheuttaa jopa onnettomuud en.
j
Take additional steps to carry longer items safely: Tie the rear end of
J
VARO! Huomaa, että ajoneuvosi ajokäyttäytyminen muuttuu,
longer items to the tow bar /tow lug and the front end to the vehicle
kun taakkateline on lastattu (herkkyys sivutuulelle, mutkat ja
bumper (see Fig. H) and adjust your speed appropriately.
jarrutuskäyttäytyminen).
j
J
If you are not using the rail-mounted roof-rack, take it off the vehicle.
Kuorman paino ei saa ylittää 90 kg. Sekä taakkateline että
This will save energy and place the rail-mounted roof-rack and other
ajoneuvo voivat muuten vioittua.
road users at less risk.
J
Ajoneuvon valmistajan mainitsemaa suurinta sallittua katto-
j
Observe the laws applicable in your country relating to the use of rail-
kuormaa ei saa ylittää. Se koostuu taakkatelineen omapainosta
mounted roof-racks.
(3 kg) ja kuormasta.
You can find a range of accessories that can be fastened to your rail-
J
Taakkatelineen asennuksessa on aina oltava kaksi henkilöä.
mounted roof-rack on our web site: www.flli-menabo.it
Ajoneuvo voi muuten vioittua.
J
Ladningen skal fordeles ensartet. Sørg også for at tyngepunktet kommer til at
Montage- und Sicherheitshinweise
ligge så lavt som muligt.
J
Tagbagagebæreren skal monteres ordentligt for at sikre dens fejlfrie funktion.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Relingträgers
Vær her opmærksom på illustrationerne A - I.
vertraut. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Montageanleitung. Bewahren Sie diese
J
Efter 50-60 km kørsel skal det kontrolleres første gang om sammenskruningerne
Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an
er faste. Specielt skal tagbagebærerens og lastens forankring kontrolleres. Se
Dritte ebenfalls aus. Dieser Relingträger eignet sich ausschließlich für Fahrzeuge mit
efter at alle fastgørelsesgribere er lukket korrekt, og at de bælter der sikrer lad-
Dachreling. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
ningen, har den rette spænding. Kontrollen skal gentages med jævne mellem-
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswid-
rum afhængigt af kørebanen. Ladningen skal i givet fald sikres med ekstra rem-
riger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät
me.
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
J
Der må ikke anvendes gummibånd. Med dem er lasten ikke gjort sikkert fast og
J
Denken Sie immer daran, dass Sie für die richtige und sorgfältige Montage
kan let falde ned fra bagagebæreren.
Ihres Relingträgers verantwortlich sind.
Vores remme kan fås under følgende bestillingsnumre: artikel 1674111C, artikel
J
UNFALLGEFAHR! Achten Sie darauf, dass weder der Tragbügel, noch die Last
1674112C, artikel 1674113C, artikel 2194781C.
über die Fahrzeugkanten herausragen (siehe Abb. G). Andernfalls könnte Ihr oder
j
Tagbagebæreren fastgøres med fastgøringsgriberne til tagrelingen ved at skrue-
fremde Fahrzeuge beschädigt werden und ggf. einen Unfall auslösen.
rne spændens med en kraft på 6 Nm (se illustration D).
J
VORSICHT! Achten Sie darauf, dass sich das Fahrverhalten Ihres Fahrzeuges
j
Længere genstande skal fastsgøres ekstra: den bageste ende på hængerkoblin-
bei beladenem Relingträger (Seitenwindempfindlichkeit, Kurven und Bremsver-
gen / slæbeøjet og den forreste ende på bilens kofanger (se illustration H). Under
halten) verändert.
J
transporten skal hastigheden være tilpasset situationen.
Achten Sie darauf, dass die maximale Belastung von 90 kg nicht überschritten
j
Bagagebæreren skal afmonteres når der ikke er brug for den. På den måde
wird. Andernfalls kann sowohl der Reling träger, als auch das Fahrzeug beschä-
sparer man energi og undgår at udsætte sig selv og og trafikanter.
digt werden.
j
Lovene skal overholdes i det land hvor De benytter tagbagagebæreren.
J
Achten Sie darauf, dass Sie die vom Fahrzeughersteller genannte maximale
Tilbehørsdele der kan fastgøres til tagbagagebæreren, finder De på vores internet-
Dachlast nicht überschreiten. Diese setzt sich aus dem Eigengewicht des Reling-
side: www.flli-menabo.it
trägers (3 kg) und der Zuladung zusammen.
J
Montieren Sie die Relingträger immer zu zweit. Andernfalls kann das Fahrzeug-
dach beschädigt werden.
J
Halten Sie den Mindestabstand von 700 mm zwischen den beiden Relingträgern
ein, sofern der Fahrzeughersteller nichts anderes
C
D
A=B
A
OK
B
6 Nm
H
I
J
Taakkatelineiden väliin on jäätävä vähintään 700 mm, mikäli
Monterings- och säkerhetsanvisningar
ajoneuvon valmistaja ei toisin määrää. Kuorman kuljettaminen
ei muuten ole turvallista, ja se voi pudota ajon aikana.
Innan du börjar använda produkten: Gör dig förtrogen med de
J
Jaa kuorma tasaisesti ja varmista, että painopiste on mahdolli-
olika funktionerna. Läs nedanstående monteringsanvisning. Förvara
simman alhaalla.
denna bruksanvisning på säker plats. Se till att bruksanvisningen alltid
J
Asenna taakkateline tunnollisesti, jotta se toimisi varmasti
finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man. Detta
oikein. Katso kuvat A - I.
takräcke är endast avsedd för fordon med takreling. Varje annan
J
Tarkista ensimmäisen kerran 50 / 60 km jälkeen, että ruuvilii-
användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra
tokset ovat kireällä.Tarkista erityisesti taakkatelineen ja kuor-
svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan
man kiinnitys. Varmista, että kaikki kiinnittimet on suljettu oikein
härledas ur felaktig hantering. Produkten är avsedd för privat bruk
ja kuorman kiinnityshihnat ovat sopivan kireitä. Suorita tarkas-
och inte för affärsdrivande verksamhet.
tus uudelleen säännöllisin välein ajoradasta riippuen.Kiinnitä
J
Användaren ansvarar själv för korrekt montering av produkten.
kuorma tarvittaessa ylimääräisillä hihnoilla.
J
RISK FÖR OLYCKSFALL! Observera att varken byglarna el-
J
Älä käytä kuminaruja. Kuorma ei muuten kiinnity hyvin ja voi
ler lasten får sticka ut utanför fordonet (se bild G). Omedelbar
pudota ajoneuvon katolta.
olycksfallsrisk föreligger för både ditt eget eller andras fordon.
Meiltä saatavien kiinnityshihnojen numerot: tuote 1674111C,
J
VARNING! Observera att fordonets köregenskaper förändras
tuote 1674112C, tuote 1674113C, tuote 2194781C.
när takräcket är belastat (känsligt för sidovindar, kurvor och in-
j
Kiinnitä taakkateline kattokaiteisiin kiinnittimillä kiristämällä
bromsning).
ruuvit 6 Nm:n voimalla (katso kuva D).
J
Observera att maximal belastning 90 kg inte får överstigas. Risk
j
Kiinnitä pitkät tavarat lisäksi seuraavasti: ajoneuvon takana
för skador på både takräcke och fordon föreligger.
J
vetokoukkuun / hinaussilmukkaan ja edessä ajoneuvon puskuriin
Observera att fordonstillverkarens maximalt angivna taklast inte
(katso kuva H). Aja riittävän hitaasti.
får överskridas. Den maximala vikten består av takräckets egen-
j
Irrota taakkateline, kun et enää tarvitse sitä. Säästät näin ener-
vikt (3 kg) och last.
giaa ja vältät muun liikenteen vaarantamisen.
J
Montera alltid takräcket med hjälp av två personer. Produkten
j
Noudata taakkatelineen käytössä voimassa olevia sääntöjä.
kan skadas.
Taakkatelineeseen kiinnitettävät lisävarusteet on mainittu kotisivul-
J
Se till att ett minimiavstånd på 700 mm föreligger mellan de
lamme: www.flli-menabo.it
båda balkarna, om inte fordonstillverkaren föreskriver annat.
Om inte detta avstånd beaktas, föreligger risk att lasten inte kan
transporteras på ett säkert sätt och att den glider under körning.
vorschreibt. Andernfalls kann die Last nicht sicher getragen werden und während
der Fahrt herunter fallen.
J
Verteilen Sie die Last gleichmäßig und achten Sie darauf, dass der Schwer-
punkt so niedrig wie möglich liegt.
J
Montieren Sie den Relingträger gewissenhaft, um einen einwandfreien Betrieb
des Relingträgers zu gewährleisten. Beachten Sie hierzu die Abbildungen A - I.
J
Kontrollieren Sie nach 50 / 60 km erstmals ob die Schraubverbindungen fest
sind. Kontrollieren Sie besonders die Verankerung des Relingträgers und der
Last. Achten Sie darauf, dass alle Befestigungsklauen korrekt geschlossen sind
und die Gurte, mit denen die Last gesichert ist, die richtige Spannung aufwei-
sen. Wiederholen Sie die Kontrolle in regelmäßigen Zeitabständen in Abhän-
gigkeit von der Fahrbahn. Befestigen Sie die Last ggf. mit zusätzlichen Gurten.
J
Verwenden Sie keine Gummischnüre. Andernfalls ist die Last nicht sicher fixiert
und kann vom Fahrzeug herunter fallen.
Unsere Gurte sind unter folgenden Bestellnummern erhältlich:
Art. 1674111C, Art. 1674112C, Art. 1674113C, Art. 2194781C.
j
B lockieren Sie den Relingträger mit den Befestigungsklauen an der Dachreling,
indem Sie die Schrauben mit einer Kraft von 6 Nm anziehen (siehe Abb. D).
j
B efestigen Sie längere Gegenstände zusätzlich: das hintere Ende an der An-
hängerkupplung / Abschleppöse und das vordere Ende an der Stoßstange des
Fahrzeugs (siehe Abb. H) und passen Sie beim Transport Ihre Geschwindigkeit
entsprechend an.
j
M ontieren Sie den Relingträger bei Nichtgebrauch ab. So sparen Sie Energie
und vermeiden es, sich und andere Verkehrsteilnehmer zu gefährden.
j
B eachten Sie die Gesetze, die in dem Land gelten, in welchem Sie den Reling-
träger benutzen.
Zubehörteile, die man auf dem Relingträger befestigen kann, finden Sie auf un-
serer Internetseite: www.flli-menabo.it
J
Fördela lasten så jämnt som möjligt och se till att tyngdpunkten är
så låg som möjligt.
J
Montera takräcket så omsorgsfullt som möjligt för att garantera
felfri användning. Se även bild A - I.
J
Kontrollera skruvarna efter 50 / 60 km körning så att dessa fort-
farande är fast åtdragna. Kontrollera även takräckets förankring
och lasten. Se till att greppklorna griper ordentligt och att
spännbanden med vilka lasten är säkrad, är korrekt spända.
Upprepa dessa kontroller med jämna mellanrum beroende på
körförhållanden. Säkra lasten med ytterligare spännband om
nödvändigt.
J
Använd inte gummispännband. Lasten är inte korrekt säkrad
och kan glida av fordonet.
Godkända spännband finns tillgängliga med följande beställnings-
nummer: Art. 1674111C, Art. 1674112C, Art. 1674113C,
Art. 2194781C.
j
Sätt fast takräcket med greppklorna i takrelingen genom att dra
åt skruvarna med vridmoment 6 Nm (se bild D).
j
Sätt fast längre föremål genom att dra en lina från lasten till
släpvagnskopplingen / bogseringsöglan eller till fordonets främ-
re kofångare (se bild H) och anpassa hastigheten till rådande
förhållanden.
j
Demontera takräcket när det inte används. Du sparar bensin
och takräcket utgör ingen risk för medtrafikanter.
j
Följ gällande lagar i respektive land där produkten används.
Tillbehör till takräcket finns på vår webbplats: www.flli-menabo.it
25.11.10 15:33

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

1674112c1674113c2194781c.