Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

2
E
Montage- und Sicherheitshinweise
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Relingträgers vertraut. Le-
sen Sie hierzu die nachfolgende Montageanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus. Dieser
Relingträger eignet sich ausschließlich für Fahrzeuge mit Dachreling. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfall-
gefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir
keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
J
Denken Sie immer daran, dass Sie für die richtige und sorgfältige Montage Ihres Reling-
trägers verantwortlich sind.
J
UNFALLGEFAHR! Achten Sie darauf, dass weder der Tragbügel, noch die Last über
die Fahrzeugkanten herausragen (siehe Abb. G). Andernfalls könnte Ihr oder fremde
Fahrzeuge beschädigt werden und ggf. einen Unfall auslösen.
J
VORSICHT! Achten Sie darauf, dass sich das Fahrverhalten Ihres Fahrzeuges bei bela-
denem Relingträger (Seitenwindempfindlichkeit, Kurven und Bremsverhalten) verändert.
J
Achten Sie darauf, dass die maximale Belastung von 90 kg nicht überschritten wird.
Andernfalls kann sowohl der Reling träger, als auch das Fahrzeug beschädigt werden.
J
Achten Sie darauf, dass Sie die vom Fahrzeughersteller genannte maximale Dachlast
nicht überschreiten. Diese setzt sich aus dem Eigengewicht des Relingträgers (3 kg) und
der Zuladung zusammen.
J
Montieren Sie die Relingträger immer zu zweit. Andernfalls kann das Fahrzeugdach
beschädigt werden.
J
Halten Sie den Mindestabstand von 700 mm zwischen den beiden Relingträgern ein, sofern
der Fahrzeughersteller nichts anderes vorschreibt. Andernfalls kann die Last nicht sicher
getragen werden und während der Fahrt herunter fallen.
Indicazioni di montaggio e di sicurezza
Familiarizzarsi con tutte le funzioni del prodotto prima di utilizzare la barra portatutto per la
prima volta. A questo proposito leggere le seguenti istruzioni di montaggio. Conservare le
presenti istruzioni d'uso in buono stato. In caso di passaggio dell'apparecchio a terzi, conse-
gnare anche tutta la documentazione. Questa barra portatutto è adatta esclusivamente per
automezzi forniti di mancorrente al tetto. Ogni altro utilizzo o modifica dell'apparecchio si
intende come non conforme all'uso previsto e porta con sé notevoli pericoli di incidente. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo non
conforme all'uso previsto. L'apparecchio non è destinato all'utilizzo commerciale.
J
L'utilizzatore deve ricordare che egli è responsabile per il corretto e preciso montaggio
della barra portatutto.
J
PERICOLO DI INCIDENTI! Fare attenzione a che né la staffa di sostegno né il carico
sporgano oltre il bordo dell'automezzo (vedi fig. G). In caso contrario l'automezzo
dell'utilizzatore o quelli di altre persone potrebbero essere danneggiati o si potrebbe
provocare un incidente.
J
ATTENZIONE! Fare attenzione al fatto che con una barra portatutto caricata l'automobile
si comporta in modo diverso rispetto a quando non ha alcun carico (in presenza di raffiche
di vento laterali, percorrendo curve e frenando).
J
Fare attenzione a non superare il carico massimo di 90 kg. In caso contrario possono
essere danneggiati sia la barra portatutto che l'automezzo.
J
Fare attenzione a che sia osservato il carico massimo del tetto quale indicato dal produttore
dell'autoveicolo. Questo risulta dalla somma del peso proprio della barra portatutto
(3 kg) e della merce caricata.
J
Montare le barre portatutto sempre a due a due. In caso contrario il tetto dell'autoveicolo
potrebbe essere danneggiato.
J
Osservare la distanza minima di 700 mm tra le due barre portatutto a meno che il
produttore dell'automezzo non prescriva diversamente. In caso contrario il carico non viene
61675_Relingtraeger_LB1.indd 1
A
B
2 x
2 x
1 x
F
G
J
Verteilen Sie die Last gleichmäßig und achten Sie darauf, dass der Schwerpunkt so
niedrig wie möglich liegt.
J
Montieren Sie den Relingträger gewissenhaft, um einen einwandfreien Betrieb des Reling-
trägers zu gewährleisten. Beachten Sie hierzu die Abbildungen A - I.
J
Kontrollieren Sie nach 50 / 60 km erstmals ob die Schraubverbindungen fest sind. Kontrol-
lieren Sie besonders die Verankerung des Relingträgers und der Last. Achten Sie darauf,
dass alle Befestigungsklauen korrekt geschlossen sind und die Gurte, mit denen die Last
gesichert ist, die richtige Spannung aufweisen. Wiederholen Sie die Kontrolle in regelmä-
ßigen Zeitabständen in Abhängigkeit von der Fahrbahn. Befestigen Sie die Last ggf. mit
zusätzlichen Gurten.
J
Verwenden Sie keine Gummischnüre. Andernfalls ist die Last nicht sicher fixiert und kann
vom Fahrzeug herunter fallen.
Unsere Gurte sind unter folgenden Bestellnummern erhältlich: Art. 1674111C,
Art. 1674112C, Art. 1674113C, Art. 2194781C.
j
B lockieren Sie den Relingträger mit den Befestigungsklauen an der Dachreling, indem Sie
die Schrauben mit einer Kraft von 6 Nm anziehen (siehe Abb. D).
j
B efestigen Sie längere Gegenstände zusätzlich: das hintere Ende an der Anhängerkupp-
lung / Abschleppöse und das vordere Ende an der Stoßstange des Fahrzeugs (siehe Abb.
H) und passen Sie beim Transport Ihre Geschwindigkeit entsprechend an.
j
M ontieren Sie den Relingträger bei Nichtgebrauch ab. So sparen Sie Energie und vermeiden
es, sich und andere Verkehrsteilnehmer zu gefährden.
j
B eachten Sie die Gesetze, die in dem Land gelten, in welchem Sie den Relingträger
benutzen.
Zubehörteile, die man auf dem Relingträger befestigen kann, finden Sie auf unserer Internet-
seite: www.flli-menabo.it
portato con sicurezza e durante il viaggio può cadere.
J
Distribuire il carico in modo uniforme e fare attenzione a che il baricentro si trovi il più
basso possibile.
J
Montare la barra portatutto in modo coscienzioso al fine di garantire un esercizio senza pro-
blemi della barra portatutto medesima. A tale scopo osservare quanto mostrato nelle fi-
gure da A - I.
J
Controllare per la prima volta dopo 50 / 60 km se i collegamenti a vite sono a posto.
Controllare in modo speciale l'ancoraggio della barra portatutto e del carico. Fare atten-
zione a che le linguette di fissaggio siano chiuse correttamente e che le cinghie, con le
quali il carico è assicurato, abbiano il pensionamento corretto. Ripetere il controllo ad intervalli
di tempo regolari a seconda delle condizioni del manto stradale. Se necessario, fissare il carico
con cinghie aggiuntive.
J
Non utilizzare cordoncini in gomma. In caso contrario il carico non è fissato in modo sicuro e
può cadere dall'automezzo.
Le nostre cinture hanno i seguenti codici di ordine: Art. n° 1674111C, Art. n° 1674112C,
Art. n° 1674113C, Art. n° 2194781C.
j
Bloccare la barra portatutto con le linguette di fissaggio al mancorrente al tetto stringendo
le viti con una forza di 6 Nm (vedi fig. D).
j
Inoltre fissare gli oggetti più lunghi nel modo seguente: l'estremità posteriore al gancio per
rimorchio / all'asola di traino e l'estremità anteriore al paraurti dell'automezzo (vedi fig.
H); durante il trasporto adattare la velocità in modo corrispondente.
j
In caso di mancato utilizzo smontare la barra portatutto. In questo modo si risparmia energia e
si evita di mettere in pericolo se stessi e gli altri utenti del traffico.
j
Osservare le norme di legge in vigore nel Paese in cui si utilizza la barra portatutto.
Sul nostro sito Internet www.flli-menabo.it è possibile trovare accessori che si possono fissare
alla barra portatutto.
C
D
A=B
A
OK
B
6 Nm
H
Instructions de montage et consignes de sécurité
J
Avant la première mise en service, veuillez vous familiariser avec le fonctionnement de la
Répartir la charge de manière équitable et veiller à ce que le centre gravité soit le
galerie. Veuillez lire pour cela la présente notice de montage. Soigneusement conserver
plus bas possible.
J
ces instructions. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l'appareil.
Monter minutieusement la galerie afin d'assurer un fonctionnement irréprochable.
Cette galerie convient exclusivement aux véhicules équipés de rails de toit. Toute autre
Respecter pour cela les illustrations A-I.
utilisation ou modification de l'appareil est considéré-rme et peut être source de graves
J
Après environ 50 / 60 km, contrôler le serrage correct des vissages. Contrôler plus
dangers. Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts issus d'une utilisation non
spécialement la fixation de la galerie et de la charge. Veiller à ce que toutes les
conforme. Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation commerciale.
griffes de fixation soient correctement fermées et que les sangles assurant la charge
J
Ne jamais oublier que vous êtes responsables du montage correct de votre galerie.
soient correctement tendues. Répéter les contrôles à des intervalles réguliers en fonction
J
RISQUE D'ACCIDENT ! Veiller à ce que ni l'étrier de support, ni la charge ne dé-
de l'état de la route. Au besoin, fixer la charge au moyen de sangles supplémentaires.
passent les limites du véhicule (voir ill. G). Autrement, vous risquez d'endommager
J
Ne pas utiliser de sangles élastiques ou sandows. Autrement, la charge n'est pas
votre véhicule ou celui d'une tierce personne et éventuellement de provoquer un
fixée sûrement et peut chuter du véhicule.
accident.
Nos sangles sont disponibles sous les numéros d'ordre suivants : Art. 1674111C,
J
ATTENTION ! Tenir compte que le comportement de votre véhicule se modifie lors-
Art. 1674112C, Art. 1674113C, Art. 2194781C.
j
Fixer la galerie aux rails au moyen des griffes de fixation, serrer les vis à 6 Nm (voir ill. D).
que la galerie est chargée (sensibilité au vent latéral, comportement dans les virages
et lors des freinages).
j
Utiliser une fixation supplémentaire pour les objets longs : fixer l'extrémité
J
Veiller à ne pas dépasser la charge maximale de 90 kg. Autrement, vous risquez
postérieure à l'attelage de remorque / oeillet de remorquage et l'extrémité antérieure
d'endommager aussi bien la galerie que le véhicule.
au pare-choc du véhicule (voir ill. H) et adapter votre vitesse de manière adéquate
J
Veiller à ne pas dépasser la charge maximale au toit spécifiée par le constructeur du
lors du transport.
véhicule. Celle-ci se compose du poids propre de la galerie (3 kg) et de sa charge.
j
Démonter la galerie en cas d'inutilisation. Ceci vous permet d'économiser de
J
Toujours prévoir deux personnes pour monter la galerie. Autrement, vous risquez
l'essence et d'éviter de mettre en danger les autres usagers de la route.
d'endommager le toit du véhicule.
j
Respecter les réglementations routières des pays dans lesquels vous utilisez la galerie.
J
Respecter l'écart minimum de 700 mm entre les deux barres de support de la galerie,
Les accessoires pouvant être montés sur la galerie sont indiqués sur notre site
sauf autre spécification de la part du constructeur du véhicule. Autrement, la charge
Internet: www.flli-menabo.it
ne peut pas être sûrement supportée et peut chuter lors du trajet.
Montage- en veiligheidsinstructies
Maak uzelf vóór het eerste gebruik vertrouwd met alle functies van de relingdrager. Lees
J
Monteer de relingdrager nauwkeurig om een optimaal gebruik van de relingdrager
hiervoor de onderstaande montagehandleiding. Bewaar deze handleiding goed. Geef,
te waarborgen. Zie hiervoor ook de afbeeldingen A - I.
wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, ook alle documenten door. Deze reling-
J
Controleer na 50 / 60 km of de schroefverbindingen nog vastgedraaid zijn. Controleer
drager is uitsluitend geschikt voor voertuigen met dakreling. Iedere wijziging of ieder verder-
vooral de verankering van de relingdrager en de last. Let op dat alle bevestigings-
strekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenri-
klauwen correct zijn aangesloten en dat de gordels waarmee de last beveiligd is,
sico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik.
nog goed gespannen zijn. Herhaal de controle in regelmatige tijdintervallen al naar-
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
gelang de toestand van de weg. Bevestig de last eventueel met extra gordels.
J
Let op dat u verantwoordelijk bent voor de juiste en zorgvuldige montage van uw re-
J
Gebruik géén rubberkoorden of -banden. In het andere geval is de last niet veilig
lingdrager.
gefixeerd en kan van het voertuig vallen.
J
GEVAAR VOOR ONGEVALLEN! Let op dat noch de draagbeugel, noch de
Onze gordels zijn verkrijgbaar onder het volgende bestelnummer: art. 1674111C,
last over de voertuigranden uitsteekt (zie afb. G). In het andere geval zou uw voertu-
art. 1674112C, art. 1674113C, art. 2194781C.
ig of het voertuig van derden kunnen worden beschadigd en eventueel een ongeval
j
Fixeer de relingdrager met de bevestigingsklauwen aan de dakreling door de schroeven
kunnen veroorzaken.
met een kracht van 6 Nm vast te draaien (zie afb. D).
J
VOORZICHTIG! Let op dat het rijgedrag van uw voertuig verandert bij een beladen
j
Bevestig langere voorwerpen extra: het achterste uiteinde aan de aanhangwagen-
relingdrager (gevoeligheid bij zijwind, in bochten en veranderd remgedrag).
koppeling / het sleepoog en het voorste uiteinde aan de bumper van het voertuig
J
Let op dat de maximale belasting van 90 kg niet wordt overschreden. In het andere
(zie afb. H) en pas uw snelheid tijdens het transport dienovereenkomstig aan.
j
geval kan zowel de relingdrager als het voertuig beschadigd worden.
Demonteer de relingdrager wanneer u hem niet gebruikt. Zo bespaart u brandstof
J
Let op dat u de door de fabrikant voorgeschreven maximale daklast niet overschrijdt.
en voorkomt u gevaar voor uzelf en andere verkeersdeelnemers.
Deze wordt berekend uit het eigengewicht van de relingdrager (3 kg) plus de belading.
j
Neem de wetten in acht die in het land waarin u de relingdrager gebruikt van toe-
J
Monteer de relingdrager altijd met twee personen. In het andere geval kan het voer-
passing zijn.
tuigdak beschadigd worden.
Voor toehoren dat u aan de relingdrager kunt bevestigen, verwijzen wij naar onze
J
Houd een minimale afstand aan van 700 mm tussen de beide relingdragers, tenzij
website: www.flli-menabo.it
anders wordt voorgeschreven door de voertuigfabrikant. In het andere geval kan de last
niet veilig worden gedragen en tijdens de rit naar beneden vallen.
J
Verdeel de last gelijkmatig en let op dat het zwaartepunt zo laag mogelijk ligt.
I
25.11.10 15:32

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

1674112c1674113c2194781c