Herunterladen Diese Seite drucken
Invacare Universal Standard Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Universal Standard:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
Invacare®
Universal Standard
User's Manual (GB)
Brugermanual (DK)
Bruksanvisning (SE)
Brukerveiledning (NO)
Bedienungsanleitung (DE)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Manual d'utilisation (FR)
Manual del usuario (ES)
Manuale d'uso
(IT)
Manual de Utilização (PT)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare Universal Standard

  • Seite 1 Invacare® Universal Standard User's Manual (GB) Brugermanual (DK) Bruksanvisning (SE) Brukerveiledning (NO) Bedienungsanleitung (DE) Gebruiksaanwijzing (NL) Manual d’utilisation (FR) Manual del usuario (ES) Manuale d’uso (IT) Manual de Utilização (PT)
  • Seite 3 Universal Standard...
  • Seite 5 - marked in accordance with directive 93/42/EEC of 27 of May 2003 concerning medical devices. Invacare®slings are developed and constructed with consideration for the user and others handling or assisting with lifting. Each sling type has been developed in accordance with the European Standard EN 10535.
  • Seite 7 Invacare Universal Standard ® USER´S MANUAL (GB) 2 - 3 BRUGERMANUAL (DK) 4 - 5 BRUKSANVISNING (SE) 6 - 7 BRUKERVEILEDNING (NO) 8 - 9 BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) 10 - 11 GEBRUIKSAANWIJZING (NL) 12 - 13 MANUEL D’UTILISATION (FR) 14 - 15...
  • Seite 8 Please check your sling on delivery – if the sling is not in perfect condition, please contact your supplier. The Invacare®Universal Standard can be used for highly physically dependent clients; however, they must have a good degree of head control. The sling allows for easy access for personal hygiene and it is easily applied in both sitting and lying position.
  • Seite 9 Invacare recommend that a professional, prior to issuing lifting equipment, always carry out a risk assessment. If you are in doubt about the use of Invacare’s slings with other manufacturer’s equipment, contact Invacare®or you supplier for advice.
  • Seite 10 Sørg ligeledes for at tjekke sejlet ved modtagelse – hvis sejlet ikke lever op til dine forventninger, kontakt Invacare® på tlf. 3690 0000. Invacare® Universal Standard sejlet støtter hele kroppen op til og med skuldrene. Brugeren må selv kunne holde hovedet. Sejlet anvendes typisk som et all-round sejl til ældre, idet det støtter hele kroppen og giver en god følelse af tryghed samtidig med at brugeren har frit udsyn.
  • Seite 11 –design i forhold til brugerens vægt, størrelse og fysiske evne. Sejl bør tjekkes regelmæssigt for slidtage – anvend aldrig et bekadiget eller slidt sejl). Hvis du er i tvivl, så anvend ikke sejlet og kontakt Invacare®. Max brugervægt 200 kg. Symboler: = 200 kg Safe Working Load (SWL), se venligst brugermanualen, vask ikke ved mere end 80°,...
  • Seite 12 Tack för att du valt Invacares lyftselar. Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda lyftselen. Kontrollera att lyftselen vid leveransen är hel, om den inte är det kontakta Invacare®. Invacares Lyftsele mellanhög rygg kan användas som allround sele till äldre då den ger stöd för hela kroppen upp till skuldrorna.
  • Seite 13 Kontrollera lyftselen varje dag efter skador och särskilt efter tvätt. Använd ALDRIG en trasig lyftsele - laga aldrig en trasig lyftsele - trasiga lyftselar kasseras). Är du tveksam om du skall använda lyftselen, kontakta Invacare® för råd. Max brukarvikt: 200 kg.
  • Seite 14 Sjekk seilet ved levering – dersom seilet ikke er perfekt må du ta kontakt med leverandør. Invacare®medium rygg seilet gir økt støtte for fysisk svært avhengige brukere med en viss grad av kontroll over hode. Seilet gir maksimal tilgang til hygiene og er enkelt å ta på både i sittende og liggende posisjon.
  • Seite 15 Vær oppmerksom på at størrelsen (bredden) på løftebøylen av sikkerhetsmessige og komfort hensyn må passe størrelsen på seilet. Invacare® anbefaler en profesjonell alltid vurderer risikoen før løfteutsyret tas i bruk. Dersom du er i tvil om bruken av Invacares seil, eller andre leverandørers utsyr, ta kontakt med Invacare®, som er din rådgiver.
  • Seite 16: Anlegen Der Beingurte

    Invacare® Universalgurt Standard Vielen Dank, dass Sie einen Patientengurt von Invacare® gekauft haben. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie die Anweisungen, da die Garantie ansonsten erlischt. Prüfen Sie bitte bei Erhalt den Patientengurt - sollte der Patientengurt nicht in einwandfreiem Zustand sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
  • Seite 17: Anbringen Des Toilettengurtes Am Spreizbügel Oder Am Hebegurt

    Invacare® empfiehlt, dass vor dem Einsatz eines Patientenlifters eine professionelle Risikoanalyse erstellt wird. Sollten Sie Zweifel haben, Invacare® Patientengurte zusammen mit Geräten anderer Hersteller einzusetzen, setzen Sie sich bitte mit Invacare® oder Ihrem Lieferanten zwecks einer Beratung in Verbindung.
  • Seite 18 Controleer uw liftmat bij aflevering. Mocht de liftmat niet in perfecte staat verkeren, neem dan contact op met uw leverancier. De universele liftmat van Invacare® kan gebruikt worden voor gebruikers die ernstig beperkt zijn in hun mobiliteit. Controle over hun hoofd is voor deze liftmat echter vereist. De liftmat staat makkelijke toegang voor persoonlijke hygiëne toe en is simpel aan te brengen in zowel...
  • Seite 19 Invacare® raadt aan dat voor er een tiltmat besteld word er eerst door een professional een risico-analyse wordt gemaakt. Als u twijfels heeft over de combineerbaarheid van uw Invacare®...
  • Seite 20 être annulée. Vérifiez votre sangle à la livraison, si elle n’est pas en parfait état, prenez contact avec votre fournisseur. La sangle universelle dossier haut sans têtière Invacare® peut être utilisée pour les patients à handicap très lourd, ils doivent toutefois bien contrôler leur tête La sangle permet un accès facile pour les soins corporels et peut être utilisée facilement en position assise comme en...
  • Seite 21 évaluation des risques avant de remettre le matériel de levage. Si vous avez des doutes quant à l’utilisation des sangles Invacare avec le matériel d’un autre fabricant, prenez contact avec Invacare® ou votre fournisseur pour obtenir un avis.
  • Seite 22 Por favor compruebe la eslinga en la entrega - si la eslinga no está en perfectas condiciones, por favor contacte a su distribuidor. Invacare® Eslinga Universal Estándar puede ser utilizada para clientes con alta dependencia física; sin embargo deben poseer un alto grado de control de la cabeza. La eslinga permite un fácil acceso al personal de higiene y se puede utilizar en las dos posiciones: sentado y acostado.
  • Seite 23 Por razones de seguridad y comodidad, el tamaño (ancho) de la percha debe corresponder con el tamaño de la eslinga. Invacare® recomienda que, antes de usar el equipo de elevación, un profesional realice una evaluación de riesgo. Si tiene dudas sobre el uso de eslingas de Invacare en elevadores de otros fabricantes, contacte con Invacare o su proveedor para recibir consejos de utilización.
  • Seite 24 Si prega di controllare l’imbracatura alla consegna – se l’imbracatura non dovesse essere in perfette condizioni contattate il vostro fornitore. L’imbracatura Invacare®Universal Standard può essere usata per pazienti fisicamente molto dipendenti ma con un buon controllo del capo. L’imbracatura permette un facile accesso per l’igiene personale e è...
  • Seite 25 2 punti di fissaggio. Si raccomanda, per questioni di sicurezza e comfort, che la misura (larghezza) del bilancino corrisponda alla larghezza dell’imbracatura. Invacare® raccomanda una analisi del rischio da parte di un professionista prima dell’uso dell’apparecchiatura per il sollevamento. Se si hanno dubbi circa l’utilizzo delle imbracature Invacare con apparecchiature di altri produttori, contattare Invacare®...
  • Seite 26 Por favor verifique os produtos na altura da entrega - Se a cesta não estiver em perfeitas condições, por favor, contacte o seu revendedor autorizado. A cesta de transferência Universal Standard Invacare® é destinada aos utilizadores com incapacidade física, contudo deverão ter um bom grau de controlo. Esta cesta permite um fácil acesso para higiene pessoal e é...
  • Seite 27 Por favor tome em atenção que para a segurança e conforto do utilizador, o tamanho (largura) da barra deve corresponder ao tamanho da cesta. A Invacare® recomenda que na escolha do equipamento de elevação e suporte seja efectuado por um profissional. Se tiver alguma duvida ou questão sobre como utilizar as cestas de transferência Invacare®...
  • Seite 28 Fax: +64 9 917 3957 Fax: +34 972 49 32 20 www.invacare.co.nz www.invacare.es sales@invacare.co.nz contactsp@invacare.com Australia INVACARE Australia Pty Ltd Hatfield 1 Lenton Place 2/122 Taradale Road North Rocks Napier NSW 2151 Phone: +64 6 843 3119 Phone: +61 2 8839 5333...