Herunterladen Diese Seite drucken
Invacare Universal High Plus Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Universal High Plus:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
UM_1487388_Universal_High_Plus_v2 2
Invacare®
Universal High Plus
Manual de Utilização (PT)
User's Manual (GB)
Brugermanual (DK)
Bruksanvisning (SE)
Brukerveiledning (NO)
Bedienungsanleitung (DE)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Manual d'utilisation (FR)
Manual del usuario (ES)
Manuale d'uso
25-06-2007 10:07:21
(IT)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare Universal High Plus

  • Seite 1 Invacare® Universal High Plus User's Manual (GB) Brugermanual (DK) Bruksanvisning (SE) Brukerveiledning (NO) Bedienungsanleitung (DE) Gebruiksaanwijzing (NL) Manual d’utilisation (FR) Manual del usuario (ES) Manuale d’uso (IT) Manual de Utilização (PT) UM_1487388_Universal_High_Plus_v2 2 25-06-2007 10:07:21...
  • Seite 2 Blank page A5.indd 1 02-06-2006 12:59:27...
  • Seite 3 Universal High Plus UM_1487388_Universal_High_Plus_v3 3 25-06-2007 10:07:21...
  • Seite 4 UM_1487388_Universal_High_Plus_v4 4 25-06-2007 10:07:21...
  • Seite 5 - marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning medical devices. Invacare®slings are developed and constructed with consideration for the user and others handling or assisting with lifting. Each sling type has been developed in accordance with the European Standard EN 10535.
  • Seite 6 Blank page A5.indd 1 02-06-2006 12:59:27...
  • Seite 7 Invacare Universal High Plus ® USER´S MANUAL (GB) 2 - 3 BRUGERMANUAL (DK) 4 - 5 BRUKSANVISNING (SE) 6 - 7 BRUKERVEILEDNING (NO) 8 - 9 BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) 10 - 11 GEBRUIKSAANWIJZING (NL) 12 - 13 MANUEL D’UTILISATION (FR) 14 - 15...
  • Seite 8 Please check your sling on delivery – if the sling is not in perfect condition, please contact your supplier. The Universal High Plus can be used for highly physically dependent clients and allows for easy access for personal hygiene. It is easily applied and removed in both sitting and lying position.
  • Seite 9 Invacare recommend that a professional, prior to issuing lifting equipment, always carry out a risk assessment. If you are in doubt about the use of Invacare’s slings with other manufacturer’s equipment, contact Invacare®or you supplier for advice.
  • Seite 10 Sørg ligeledes for at tjekke sejlet ved modtagelse – hvis sejlet ikke lever op til dine forventninger, kontakt Invacare® på tlf. 3690 0000. Invacare® Universal High Plus sejlet anvendes typisk til personer, der ikke har kontrol over hoved, krop eller hofte og ved både forflytning til og fra liggende eller siddende stilling. Sejlet er afstivet i hele ryggen for optimal fordeling af trykket og dermed øget komfort for brugeren.
  • Seite 11 –design i forhold til brugerens vægt, størrelse og fysiske evne. Sejl bør tjekkes regelmæssigt for slidtage – anvend aldrig et bekadiget eller slidt sejl). Hvis du er i tvivl, så anvend ikke sejlet og kontakt Invacare®. Max brugervægt 200 kg. Symboler: = 200 kg Safe Working Load (SWL), se venligst brugermanualen, vask ikke ved mere end 95°,...
  • Seite 12 Tack för att du valt Invacares lyftselar. Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda lyftselen. Kontrollera att lyftselen vid leveransen är hel, om den inte är det kontakta Invacare®. Lyftsele hög rygg/Slim används till brukare som inte har rörelsefunktion i kroppen - eller vid förflyttning till och från liggande och sittande position.
  • Seite 13 Kontrollera lyftselen varje dag efter skador och särskilt efter tvätt. Använd ALDRIG en trasig lyftsele - laga aldrig en trasig lyftsele - trasiga lyftselar kasseras). Är du tveksam om du skall använda lyftselen, kontakta Invacare® för råd. Max brukarvikt: 200 kg.
  • Seite 14 Sjekk seilet ved levering – dersom seilet ikke er perfekt må du ta kontakt med leverandør. Invacare®løfteseil høy rygg smal gir økt støtte for fysisk svært avhengige brukere og gir maksimal tilgang til hygiene og er enkelt å ta på både i sittende og liggende posisjon.
  • Seite 15 Vær oppmerksom på at størrelsen (bredden) på løftebøylen av sikkerhetsmessige og komfort hensyn må passe størrelsen på seilet. Invacare® anbefaler en profesjonell alltid vurderer risikoen før løfteutsyret tas i bruk. Dersom du er i tvil om bruken av Invacares seil, eller andre leverandørers utsyr, ta kontakt med Invacare®, som er din rådgiver.
  • Seite 16 Garantie ansonsten erlischt. Prüfen Sie bitte bei Erhalt den Patientengurt - sollte der Patientengurt nicht in einwandfreiem Zustand sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten. Der Invacare® Universalgurt High Plus kann für Patienten, die stark auf Hilfe angewiesen sind, angewendet werden und erleichtert die Körperhygiene. Das Anlegen und Abnehmen, sowohl im Liegen als auch im Sitzen, ist sehr einfach.
  • Seite 17 Invacare® empfiehlt, dass vor dem Einsatz eines Patientenlifters eine professionelle Risikoanalyse erstellt wird. Sollten Sie Zweifel haben, Invacare® Patientengurte zusammen mit Geräten anderer Hersteller einzusetzen, setzen Sie sich bitte mit Invacare® oder Ihrem Lieferanten zwecks einer Beratung in Verbindung.
  • Seite 18 Universele hoge liftmat plus Dank u voor het kopen van een Invacare® liftmat. Deze handleiding behoort gelezen en gevolgd te worden, anders is de garantie ongeldig. Controleer uw liftmat bij aflevering. Mocht de liftmat niet in perfecte staat verkeren, neem dan contact op met uw leverancier.
  • Seite 19 Invacare® raadt aan dat voor er een tiltmat besteld word er eerst door een professional een risico-analyse wordt gemaakt. Als u twijfels heeft over de combineerbaarheid van uw Invacare®...
  • Seite 20 Sangle universelle avec têtière Plus Nous vous remercions d’avoir acheté une sangle Invacare®. Lisez bien et respectez les consignes du guide d’utilisation suivant, sans quoi la garantie peut être annulée. Vérifiez votre sangle à la livraison, si elle n’est pas en parfait état, prenez contact avec votre fournisseur.
  • Seite 21 évaluation des risques avant de remettre le matériel de levage. Si vous avez des doutes quant à l’utilisation des sangles Invacare avec le matériel d’un autre fabricant, prenez contact avec Invacare® ou votre fournisseur pour obtenir un avis.
  • Seite 22 Por favor compruebe la eslinga en la entrega - si la eslinga no está en perfectas condiciones, por favor contacte a su distribuidor. Invacare® Eslinga Universal con Reposacabeza puede ser utilizada para clientes con alta dependencia física y permite un fácil acceso para la higiene personal. Es sencillo colocarla y retirarla en las dos posiciones: sentado y acostado.
  • Seite 23 Por razones de seguridad y comodidad, el tamaño (ancho) de la percha debe corresponder con el tamaño de la eslinga. Invacare® recomienda que, antes de usar el equipo de elevación, un profesional realice una evaluación de riesgo. Si tiene dudas sobre el uso de eslingas de Invacare en elevadores de otros fabricantes, contacte con Invacare o su proveedor para recibir consejos de utilización.
  • Seite 24 L’imbracatura permette un facile accesso per l’igiene personale ed è facilmente applicabile sia nella posizione seduta sia nella posizione supina. L’imbracatura Universal High Plus permette al paziente di avere le braccia all’esterno dell’imbracatura. Applicazione dell’imbracatura - Da posizione seduta su sedia o carrozzina Inclinare il paziente in avanti assicurandosi che sia ben supportato in modo da ridurre il rischio di caduta e aumentare la sensazione di sicurezza del paziente.
  • Seite 25 2 punti di fissaggio. Si raccomanda, per questioni di sicurezza e comfort, che la misura (larghezza) del bilancino corrisponda alla larghezza dell’imbracatura. Invacare® raccomanda una analisi del rischio da parte di un professionista prima dell’uso dell’apparecchiatura per il sollevamento. Se si hanno dubbi circa l’utilizzo delle imbracature Invacare con apparecchiature di altri produttori, contattare Invacare®...
  • Seite 26 é de fácil aplicação tanto na posição sentado como na posição de deitado. A cesta de transferência Universal High Plus permite aos seus utilizadores manterem os braços por fora da cesta.
  • Seite 27 Por favor tome em atenção que para a segurança e conforto do utilizador, o tamanho (largura) da barra deve corresponder ao tamanho da cesta. A Invacare® recomenda que na escolha do equipamento de elevação e suporte seja efectuado por um profissional. Se tiver alguma duvida ou questão sobre como utilizar as cestas de transferência Invacare®...
  • Seite 28 UM_1487388_Universal_High_Plus_v22 22 25-06-2007 10:07:27...
  • Seite 29 Blank page A5.indd 1 02-06-2006 12:59:27...
  • Seite 30 Sweden & Finland Netherlands Italy INVACARE AB INVACARE B.V. INVACARE MECC SAN S.R.L. Fagerstagatan 9 / Box 66 Celsiusstraat 46 Via dei Pini 62 S-163 91 Spånga NL-6716 BZ Ede I-36016 Thiene (VI) Phone: +46 8 761 70 90...