Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Invacare Birdie Gebrauchsanweisung

Invacare Birdie Gebrauchsanweisung

Mobiler patientenfilter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Birdie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 49
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare®Birdie™
Birdie™, Birdie™Compact
en Portable Patient Lift
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
de Mobiler Patientenlifter
Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
es
Grúa portátil para pacientes
Manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
fr
Lève-personne portatif
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
it
Sollevatore portatile
Manuale d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
nl
Mobiele patiëntlift
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
pt
Elevador de transferência móvel
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare Birdie

  • Seite 1 Invacare®Birdie™ Birdie™, Birdie™Compact en Portable Patient Lift User Manual ....... . 4 de Mobiler Patientenlifter Gebrauchsanweisung.
  • Seite 2 Todos los derechos reservados. Prohibida la reedición, copia o modificación total o parcial sin previa autorización por escrito de Invacare. Las marcas comerciales se identifican con ™ y ®. Todas las marcas comerciales son propiedad de Invacare Corporation o de sus filiales, o bien Invacare Corporation o sus filiales cuentan con las correspondientes licencias, a menos que se estipule lo contrario.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    5 Usage ......... . 17 Contents 5.1 Introduction .
  • Seite 4 9 Troubleshooting ....... . . 40 9.1 Identifying and repairing faults ..... . 40 10 Technical data .
  • Seite 5: General

    Risk of Falling models (on the date of printing). If not otherwise stated, each section The Invacare mobile patient lift is NOT a transport in this manual refers to all models of the product. device. It is intended to transfer an individual from one resting surface to another (such as a bed to a 1.2 Symbols in this manual...
  • Seite 6: Scope Of Delivery

    Invacare®Birdie™ Selecting the appropriate slings and accessories for each individual is important to assure safety when using a patient lift. See Invacare’s sling and accessory user manuals for further information on those devices. Invacare recommends that the patient be transferred to a shower chair or other means for bathing.
  • Seite 7: Service Life

    – Remove the product from service when the service life Contact information for your local Invacare office is located inside has been met. DO NOT continue to use the product. the back cover of this manual.
  • Seite 8: Safety

    (bed, chair or commode). Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, Do not use the equipment. Contact the dealer or Invacare WARNING! representative for further instructions.
  • Seite 9: Pinch Points And Positioning

    – Always keep hands and fingers clear of moving parts. – When positioning lift, be aware of the position of the hanger bar and the patient. 1580353 Rev A Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal...
  • Seite 10 Invacare®Birdie™ Symbols on the label Safe Working Load Emergency stop / Emergency release Class II equipment Raise/lower the boom Type B applied part This product complies with Directive 93/42/EEC Open/close legs concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the EC declaration of conformity.
  • Seite 11: Components

    Components 3 Components Base 3.1 Main parts of the lift Caster Rear caster with brake Boom Mast Hanger bar Hook for sling Carabiner Actuator Manual emergency lowering handle Control unit with Battery Emergency Stop Hand control Locking pin Steering handle Foot pedal for leg spreader Quick release pin Leg spreader handle (optional)
  • Seite 12: Available Accessories

    2 point hanger bar (“Coat Hanger Bar System”), 35, 45 or 55 hooks cm wide Invacare® uses a "Loop and Coat Hanger Bar / Strap • Scale to be mounted with the hanger bar Hook System" as do many other manufacturers.
  • Seite 13: Setup

    Invacare®. personnel. – Make sure the emergency stop is activated before – Use only Invacare parts in the assembly of this patient assembly or disassembly. lift. The base legs, the mast, boom, pump assembly – Take care when lifting components during assembly.
  • Seite 14: Installing The Actuator To The Boom

    Invacare®Birdie™ Lock both rear casters B. Remove the locking pin A. Remove the quick release pin A from the boom mounting Raise the mast assembly C to an upright position by stepping bracket B. with one foot on the leg D and pulling the handle bar E upwards Place the actuator C in the boom mounting bracket and align until it locks in place.
  • Seite 15: Disassembling Of The Lift

    Setup 4.6 Checking the service light ( Jumbo Care control unit only) CAUTION! – Each time the lift is assembled, and before using the lift, the service light should be checked. – The service light should only be reset by a qualified technician and must never be reset by untrained personnel.
  • Seite 16 Press and hold the UP button and the DOWN button at the same time for five seconds. You will hear a sound when the service light has been reset. Reassembly The lift requires service. Contact your local Invacare dealer or representative for service. 1575480-D...
  • Seite 17: Usage

    Risk of Injury the lift to the maximum open position. The lift could tip and endanger the patient and assistants. – Invacare does recommend that the rear casters be left 5.3.1 Closing/Opening Electric Legs unlocked during lifting procedures to allow the patient The hand control is used to open or close the legs of the base.
  • Seite 18: Closing/Opening Legs Manually

    Invacare®Birdie™ 5.3.2 Closing/Opening legs manually Press the red emergency button A on the control unit to stop the boom and patient from raising or lowering. To reset, rotate the emergency button clockwise. Emergency Stop with Jumbo Care control unit The manual leg spreader is operated by two pedals (A and B) or by the optional leg spreader handle C.
  • Seite 19: Activating An Emergency Release Manually

    For the case of partial or total power failure, or if the battery Tighten the screw to decrease the speed. runs down while using the lift, Birdie™is equipped with a manual emergency release system located at the bottom of the actuator.
  • Seite 20: Charging The Battery

    Invacare®Birdie™ 5.6 Charging the battery IMPORTANT! – Make sure the emergency stop is not activated while charging the battery. – Do not use the lift while charging the battery. – Make sure that charging takes place in a room with good air ventilation.
  • Seite 21 Usage Jumbo Care control unit Battery Battery Description Indicator State The battery needs to be charged (Less Charge than 25%). The horn beeps when a button is pressed. The first LED is YELLOW. The battery needs to be charged. Charge Some of the functionality of the lift is (LED lost and it is only possible to lower the...
  • Seite 22: Lifting The Patient

    When the legs of – Avoid using the lift on an incline. Invacare recommends the lift are no longer under the bed, return the legs of that the lift only be used on a flat surface.
  • Seite 23: Preparing To Lift

    Lifting the Patient WARNING! WARNING! Risk of Injury or Damage Risk of Death Damage to parts of the lift (hand control, casters, etc.) The hand control cord can cause injury if improperly caused by impact with the floor, walls or other stationary positioned and secured.
  • Seite 24 Invacare®Birdie™ Use the steering handle to push the patient lift into position. WARNING! – When using the lift in conjunction with beds or wheelchairs, be aware of the position of the lift in relationship to those other devices so that the lift does not become entangled.
  • Seite 25: Attaching The Slings To The Lift

    – DO NOT use any kind of plastic back incontinence assistants. pad or seating cushion between patient and sling – Use an Invacare approved sling that is recommended material that may cause the patient to slide out of the by the individual’s doctor, nurse or medical assistant sling during transfer.
  • Seite 26 Invacare®Birdie™ Place the straps A of the sling B over hooks C of the hanger bar D. Match the corresponding straps on each side of the sling for an even lift of the patient. Use the lift. Refer to 6.4 Lifting and Transferring the Patient.
  • Seite 27: Lifting And Transferring The Patient

    Lifting the Patient 6.4 Lifting and Transferring the Patient WARNING! Risk of Injury The lift could tip and endanger the patient and assistants. – Refer to the safety information and instructions in the following procedures BEFORE performing this procedure: 6.1 Safe Lifting 6.2 Preparing to Lift 6.3 Attaching the Slings to the Lift 5.2 Raising/Lowering the Lift...
  • Seite 28: Floor Transfers (Lifting From The Floor)

    Invacare®Birdie™ Before moving the patient, check again to make sure that: 12. Detach the sling from the hanger bar. 13. Unlock the rear casters. • the sling is properly connected to the hooks of the hanger 14. Move the lift away from the area.
  • Seite 29 Lifting the Patient One assistant should have the patient bend his knees and raise Position the lift with one leg under the patient’s head and the his head off of the floor. other leg under the patient’s bent knees. This assistant should support the patient’s head with a pillow.
  • Seite 30: Commode Transfer Guidelines

    Attach the sling and proceed with the transfer. maneuvered towards the commode. The Invacare patient lift is NOT intended as a transport device. If the bathroom facilities are NOT near the bed or if the patient lift cannot be easily maneuvered...
  • Seite 31: Bed Transfer

    Lifting the Patient 6.4.4 Wheelchair Transfer When the patient is clear of the commode surface, use the steering handles to move the lift away from the commode. Perform one of the following: • Return the patient to the bed. Reverse the procedures in: –...
  • Seite 32 Invacare®Birdie™ Perform these steps in addition to those in chapter 6.4 when transferring to or from a wheelchair: Engage the wheel locks of the wheelchair to prevent movement of the wheelchair. Position the patient over the seat with their back against the back of the chair.
  • Seite 33: Maintenance

    Risk of Falling Maintenance MUST be performed only by qualified The Invacare® Patient Lift is designed to provide a maximum of safe, personnel. efficient and satisfactory service with minimum care and maintenance.
  • Seite 34: Daily Inspections

    Check the emergency lowering function (both electrical and/or mechanical). Check all parts for external damage or wear. If damage is found, do not use. Contact your Dealer or Invacare® representative immediately. Check that all hardware and attachment points for damage or wear.
  • Seite 35: Safety Inspection Checklist

    Maintenance 7.1.1 Safety inspection checklist THE BOOM A person who is suitably and properly qualified and well acquainted Check all hardware and hanger bar supports. with the design, use and care of the lift should perform periodic Inspect for bends or deflections. inspections.
  • Seite 36: Lubricating The Lift

    Keep lift and slings clean and in good working order. Any Never use acids, alkaline or solvents for cleaning the lift. Dry the defect should be noted and reported to your Dealer or Invacare lift carefully after cleaning. representative as soon as possible.
  • Seite 37: Checking And Tightening Mast Pivot Bolt

    Maintenance Checking the carabiner For more information about the residence time and concentration of disinfectants, please contact your disinfectant dealer or the Check the carabiner for manufacturer of the disinfectant. wear at contact points A and B. 7.4 Checking and Tightening Mast Pivot Bolt Do not use the lift if the carabiner measures less than 6 mm at these points.
  • Seite 38 Invacare®Birdie™ Support the hanger bar A with one hand. Open the carabiner B by first twisting the safety catch and then press it backwards with one hand. Remove the hanger bar from the carabiner. Reverse STEPS 1- 3 to install the new hanger bar.
  • Seite 39: After Use

    After Use 8.3 Reuse 8 After Use This product is suitable for reuse. The maximum number of times it can be reused is dependent upon product condition. To prevent the 8.1 Transportation and Storage transmission of infection, the patient lift and slings must be cleaned During transportation, or when the patient lift is not to be used for after each use.
  • Seite 40: Troubleshooting

    Invacare®Birdie™ 9 Troubleshooting 9.1 Identifying and repairing faults WARNING! – Only personnel having received the necessary instruction or training by Invacare® must perform service and maintenance on the product. Symptoms Faults Solution Patient lift feels loose. Mast/Base joint loose. Refer to Assembling the Mast to the Base in the Setup section.
  • Seite 41 The connecting terminals are damaged. Replace the battery pack. Refer Charging the battery in the Usage section. Boom or leg actuator in need of service or Contact your Dealer or Invacare load is too high. representative. Unusual noise from actuator.
  • Seite 42: Technical Data

    Invacare®Birdie™ 10 Technical data Dimensions Birdie™ Birdie™ [mm] 10.1 Dimensions and weight Compact Front / rear castor diameter Max. reach at 600 mm (a) Max. reach from base (b) Base length (c) 1240 1090 Total length (n) 1250 1100 Reach from base with legs spread to 700 mm (d) CSP* min.
  • Seite 43: Electrical System

    Technical data 10.2 Electrical system Internal width at maximum reach Birdie™ Birdie™Compact Turning radius 1400 1070 Voltage output 24 V DC, max. 250 VA Height to upper edge of legs (m) Voltage supply 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Min.
  • Seite 44: Environmental Conditions

    Invacare®Birdie™ 10.3 Environmental conditions determine if the emission from the lift is causing the interference, run and stop running the lift. If the interference with the other device Storage and operation stops, then the lift is causing the interference. In such rare...
  • Seite 45: Electromagnetic Compliance (Emc)

    Technical data 10.6 Electromagnetic compliance (EMC) Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission The patient lift is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the patient lift should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance...
  • Seite 46 Invacare®Birdie™ Mains power quality should be that of a typical commercial Surge or hospital environment. ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) IEC 61000-4-5 Product is double-insulated. There are no other possible connections to earth <...
  • Seite 47 Technical data Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the patient lift including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance: Conducted RF IEC 61000-4-6 Radiated RF...
  • Seite 48 Invacare®Birdie™ exceeds the applicable RF compliance level above, the patient lift should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the patient lift. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V1] V/m.
  • Seite 49 5 Verwenden ........63 Inhaltsverzeichnis 5.1 Einleitung .
  • Seite 50 9 Problembehandlung ......88 9.1 Erkennen und Beheben von Mängeln ....88 10 Technische Daten .
  • Seite 51: Allgemein

    Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden führen 1.1 Einleitung kann. Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Invacare entschieden Tipps und Empfehlungen haben. Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Anleitungen für eine effiziente und problemlose...
  • Seite 52: Lieferumfang

    Patienten ist entscheidend für die Sicherheit des Patientenlifters. In den Gebrauchsanweisungen für Hebetücher und Zubehörteile von Invacare finden Sie weitere Informationen zu diesen Teilen. Invacare empfiehlt, den Patienten zum Baden auf einen Badestuhl oder eine andere Vorrichtung umzulagern. Der mobile Patientenlifter kann auf der Stelle gedreht werden für Umlagerungen auf engem Raum.
  • Seite 53: Lebensdauer

    Spreizbügel werden genau nach technischen Vorgaben Produkt verkauft wird. gefertigt, damit alle Teile korrekt ineinanderpassen Kontaktinformationen zur Invacare Niederlassung vor Ort finden Sie und ein sicherer Betrieb gewährleistet ist. auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung. – Schrauben und andere Montageverbindungen NICHT ZU FEST anziehen.
  • Seite 54: Sicherheit

    – Gehen Sie bei allen Umsetzungen mit gesundem bitte an den zuständigen Händler oder direkt an den Menschenverstand vor. Bei Menschen mit technischen Kundendienst von Invacare, bevor Sie Behinderungen, die beim Umsetzen nicht kooperieren die Ausrüstung verwenden. Andernfalls kann es zu können, ist mit besonderer Sorgfalt vorzugehen.
  • Seite 55: Quetschgefahrstellen Und Positionierung

    Der Spreizbügel kann sich plötzlich bewegen und zu Verletzungen führen. 1580353 Rev A – Halten Sie die Hände und Finger immer fern von sich Invacare Portugal, Lda bewegenden Teilen. Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal...
  • Seite 56: Symbole Auf Dem Typenschild

    Invacare®Birdie™ Symbole auf dem Typenschild Sichere Arbeitslast Notaus-Taste/Notabsenkung Betriebsmittel der Schutzklasse II Anheben/Absenken des Auslegers Anwendungsteil Typ B Dieses Produkt entspricht der Richtlinie Fußschienen öffnen/schließen 93/42/EWG über Medizinprodukte. Das Einführungsdatum für dieses Produkt ist in der EG-Konformitätserklärung angegeben. Fußschienen manuell öffnen/schließen...
  • Seite 57: Aufbau Und Funktion

    Aufbau und Funktion 3 Aufbau und Funktion Basis Fußschiene 3.1 Hauptkomponenten des Lifters Schwenkrad Hintere Rollen mit Bremse Ausleger Mast Spreizbügel Haken für Hebetuch Karabiner Verstellmotor Griff für manuelles Notabsenken Steuerungseinheit mit Batterie Notaus-Taste Handbedienteil Verriegelungsstift Schiebegriff Fußpedal für Fahrgestellspreizung Schnelllösestift Griff für Fahrgestellspreizung (optional) Motor für den elektrischen Betrieb der Fußschienen...
  • Seite 58: Accessories

    Kompatibilität der Gurte und • 2-Punkt-Spreizbügel („Coat Hanger Bar System“), 45 oder 55 Spreizbügel/Riemenhaken cm breit Invacare® verwendet wie viele andere Hersteller auch • Waage für Spreizbügel ein Spreizbügelsystem mit Halteschlaufen/Riemenhaken • Griff für Fahrgestellspreizung („Loop and Coat Hanger Bar / Strap Hook System“).
  • Seite 59: Inbetriebnahme

    ZU FEST anziehen. Die Befestigungen könnten vor. dadurch beschädigt werden. Zum Montieren des Patientenlifters sind keine Werkzeuge erforderlich. Bei Problemen oder Fragen während der Montage wenden Sie sich an die Invacare-Vertretung vor Ort. Kontaktinformationen finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. 1575480-D...
  • Seite 60: Montage Des Verstellmotors Am Ausleger

    Invacare®Birdie™ Verriegeln Sie die beiden hinteren Laufrollen B. Entfernen Sie Entfernen Sie den Schnelllösestift A aus der Montagehalterung den Verriegelungsstift A. des Auslegers B. Bringen Sie die Masteinheit C in eine aufrechte Position, Setzen Sie den Verstellmotor C in die Montagehalterung des indem Sie mit einem Fuß...
  • Seite 61: Demontage Des Lifters

    Inbetriebnahme Hängen Sie den Spreizbügel in die Gabelung am Mast ein. Entfernen Sie den Verriegelungsstift aus der Basis des Masts, lösen Sie den Sicherheitsriegel, senken Sie den Mast ab und setzen Sie den Verriegelungsstift an der Aufhängungsachse des Masts wieder in den Mast ein. Der Lifter kann nun in der Verpackung aufbewahrt werden, an den Hinterrädern gezogen oder in aufrechter Position abgestellt werden, wobei die Mast-/Auslegereinheit nach oben zeigt.
  • Seite 62 Drücken und halten Sie die UP-Taste und die Nach-unten-Taste gleichzeitig fünf Sekunden lang. Es ertönt ein akustisches Signal, wenn die Serviceanzeige zurückgesetzt wurde. Wieder- Der Lifter muss gewartet werden. Wenden zusammenbau Sie sich an den Invacare Händler oder eine Vertretung vor Ort. 1575480-D...
  • Seite 63: Verwenden

    Lifts anzuhalten. Der Lifter könnte kippen und die Sicherheit des Patienten und der Helfer gefährden. – Invacare empfiehlt, dass die hinteren Schwenkrollen während des Hebeverfahrens nicht verriegelt werden sollten, damit der Patientenlifter sich selbst stabilisieren kann, wenn der Patient von einem Stuhl, einem Bett oder einem anderen stehenden Objekt angehoben wird.
  • Seite 64: Zusammenklappen Und Öffnen Der Fußschienen

    Invacare®Birdie™ 5.3 Zusammenklappen und Öffnen der 5.3.2 Manuelles Schließen und Öffnen der Fußschienen Fußschienen WARNUNG! Verletzungsrisiko Der Lifter könnte kippen und den Patienten und die Helfer in Gefahr bringen. – Die Fußschienen des Patientenlifts MÜSSEN maximal geöffnet sein, damit optimale Stabilität und Sicherheit gewährleistet sind.
  • Seite 65: Anwenden Der Notaus-Taste

    Verwenden 5.4 Anwenden der Notaus-Taste 5.5 Aktivieren einer Notentriegelung Notaus mit der CBJ Home-Steuereinheit Notentriegelung mit der CBJ Home-Steuereinheit Wenn die Handsteuerung nicht anspricht, kann der Ausleger mit dem Schalter für die Notentriegelung abgesenkt werden. Drücken Sie die rote Notaus-Taste A an der Steuereinheit, um den Ausleger anzuhalten und das Heben bzw.
  • Seite 66: Aktivieren Einer Manuellen Notentriegelung

    Lösen Sie die Schraube, um die Geschwindigkeit zu erhöhen. die Batterie während eines Umsetzvorgangs zur Neige geht, ist der Ziehen Sie die Schraube an, um die Geschwindigkeit zu senken. Birdie™ mit einem manuellen Notentriegelungssystem unten am Verstellmotor ausgestattet. 5.6 Aufladen der Batterie Es wird empfohlen, die primäre Notentriegelung zu...
  • Seite 67: Jumbo Care-Steuereinheit

    Verwenden Jumbo Care-Steuereinheit abgesenkt werden kann. Es wird empfohlen, die Batterie aufzuladen, sobald das akustische Signal ertönt. Die Batterieanzeige B befindet sich auf der Steuereinheit A. Die Stecken Sie das Netzkabel C in eine Steckdose ein. LEDs geben den Batterieladezustand an (siehe folgende Tabelle). Die Batterie ist in rund 4 Stunden aufgeladen.
  • Seite 68 Invacare®Birdie™ Batterie- Ladestand Beschreibung anzeige Batterie Niedriger Die Batterie muss aufgeladen werden Batterie- (unter 25 %). Die Hupe ertönt, wenn stand eine Taste gedrückt wird. Die erste LED ist GELB. Niedriger Die Batterie muss aufgeladen werden. Batterie- Einige Funktionen des Lifters stehen stand (LED nicht zur Verfügung und es ist nur...
  • Seite 69: Patienten Anheben Und Umsetzen

    Patientenlifters immer den Schiebegriff am Mast der Vorrichtung. – Verwenden Sie den Lifter nicht auf abschüssigen Oberflächen. Invacare empfiehlt, den Lifter nur auf ebenen Oberflächen zu verwenden. – Beim Umsetzen des Patienten, der in einem am Patientenlifter befestigten Hebetuch gehalten wird, dürfen die Schwenkräder NICHT über unebene...
  • Seite 70 Invacare®Birdie™ WARNUNG! – Invacare empfiehlt, dass die hinteren Schwenkrollen Gefahr von Tod, Verletzungen oder Sachschäden während des Hebens nicht verriegelt werden sollten, Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu damit der Patientenlifter sich selbst stabilisieren kann, Tod, Verletzungen oder Sachschäden führen.
  • Seite 71: Vor Dem Anheben

    Patienten anheben und umsetzen 6.2 Vor dem Anheben WARNUNG! Verletzungsrisiko Lesen Sie vor einem Hebevorgang den Abschnitt „Sicherheit“ Während dem Umsetzen und Heben können der in dieser Gebrauchsanweisung und sowie den Abschnitt Ausleger oder die Hebearme den Patienten bzw. die 6.1 Sicheres Anheben, Seite 69, und beachten Sie alle Pflegepersonen treffen und verletzen.
  • Seite 72 Invacare®Birdie™ Öffnen Sie die Fußschienen. Siehe 5.3 Zusammenklappen und Schieben Sie den Patientenlifter mit dem Schiebegriff in die Öffnen der Fußschienen, Seite 64. gewünschte Position. WARNUNG! – Wenn Sie den Lifter in Verbindung mit Betten oder Rollstühlen verwenden, achten Sie auf die Position des Lifters in Bezug zu diesen Objekten, sodass er sich nicht verhakt.
  • Seite 73: Anbringen Der Schlingen Am Lifter

    Patient herunterfällt oder WARNUNG! Helfer verletzt werden. Verletzungs- oder Todesgefahr – Verwenden Sie eins von Invacare zugelassenen Unsachgemäß angebrachte oder eingestellte Hebetücher Hebetüchern, die vom Arzt, der Schwester oder dem können dazu führen, dass der Patient herunterfällt oder medizinischen Assistenten des Patienten empfohlen Helfer verletzt werden.
  • Seite 74 Invacare®Birdie™ Platzieren Sie die Riemen A des Hebetuchs B über den Haken C des Spreizbügels D. Hängen Sie das Hebetuch an beiden Seiten mit Riemen gleicher Farben auf, um ein gleichmäßiges Anheben des Patienten zu ermöglichen. Verwendung des Patientenlifters. Siehe 6.4 Anheben und Umsetzen des Patienten, Seite 75.
  • Seite 75: Anheben Und Umsetzen Des Patienten

    6.2 Vor dem Anheben, Seite 71 6.3 Anbringen der Schlingen am Lifter, Seite 73 5.2 Anheben und Absenken des Patientenlifters, Seite – Invacare rät davon ab, zum Anheben eines Patienten die hinteren Schwenkrollen des Patientenlifters zu verriegeln. – Invacare empfiehlt, die hinteren Schwenkrollen NUR zu verriegeln, wenn Sie die Schlinge um den Patienten legen bzw.
  • Seite 76 Invacare®Birdie™ Führen Sie einen der folgenden Schritte durch: Bewegen Sie den Lifter mit dem Schiebegriff vom stehenden Objekt weg. • Senken Sie das Bett auf die unterste Position ab. Drehen Sie den Patienten mit den Halteschlaufen an der Schlinge •...
  • Seite 77: Bodentransfer (Abheben Vom Boden)

    Patienten anheben und umsetzen 13. Lösen Sie die hinteren Rollen. Ein Helfer stellt die Knie des Patienten auf und hebt den Kopf 14. Schieben Sie den Lifter aus dem Patientenbereich. vom Boden ab. 6.4.1 Bodentransfer (Abheben vom Boden) Führen Sie beim Transfer vom Fußboden die unter 6.4 Anheben und Umsetzen des Patienten, Seite 75 aufgeführten Schritte durch.
  • Seite 78: Richtlinien Zum Transfer Des Toilettenstuhls

    Invacare®Birdie™ Positionieren Sie den Lifter mit einer Fußschiene unter dem Kopf Senken Sie den Mast ab, sodass sich der Spreizbügel direkt über des Patienten und die andere unter den angewinkelten Knien der Brust des Patienten befindet. des Patienten. Befestigen Sie die Schlinge und fahren Sie mit dem Umsetzen fort.
  • Seite 79: Transfer Vom Oder Zum Bett

    Gurt am Haken des Spreizbügels. durch den Lift gestützt auf das Bett gehoben werden kann. Invacare empfiehlt, dass der Gurt am Haken des • Schwenken Sie die Beine des Patienten aus dem Bett, nachdem Spreizbügels verbleibt, während der Patient auf dem...
  • Seite 80: Transfer Aus Oder In Den Rollstuhl

    Invacare®Birdie™ 6.4.4 Transfer aus oder in den Rollstuhl WARNUNG! Verletzungsrisiko – Vor dem Umsetzen des Patienten müssen Sie überprüfen, ob das Gewicht des Patienten die Gewichtsbeschränkung des Rollstuhl nicht überschreitet. – Die Feststellbremsen des Rollstuhls MÜSSEN verriegelt sein, bevor der Patient in den Rollstuhl abgesenkt werden darf.
  • Seite 81: Instandhaltung

    Betrieb sein kann. Funktion zu gewährleisten. – Schrauben und andere Montageverbindungen NICHT Der Patientenlifter von Invacare® ist so konstruiert, dass er einen ZU FEST anziehen. Die Befestigungen könnten sicheren, effizienten und zufriedenstellenden Betrieb bei minimaler dadurch beschädigt werden.
  • Seite 82: Tägliche Überprüfungen

    Falls Sie Zweifel an der Sicherheit eines Teils haben, wenden Sie sich Führen Sie zusätzlich in der Checkliste zur Überprüfung der bitte sofort an Ihren Händler oder den Invacare®-Vertreter. Sicherheit die folgenden Überprüfungen aus. Falls Sie Zweifel an der Sicherheit eines Teils haben, verwenden Sie es nicht. Wenden Sie sich sofort an Ihren Händler oder zuständigen Invacare-Vertreter.
  • Seite 83: Checkliste Zur Sicherheitsinspektion

    Instandhaltung 7.1.1 Checkliste zur Sicherheitsinspektion AUSLEGER Regelmäßige Überprüfungen sollten von einer Person vorgenommen Alle Teile und Spreizbügelaufhängungen überprüfen werden, die geeignet, entsprechend qualifiziert und mit dem Design, Prüfen, ob Krümmungen oder Biegungen vorhanden sind der Verwendung und der Pflege des Lifters vertraut ist. Die Schraubverbindungen des Auslegers auf Verschleiß...
  • Seite 84: Schmieren Des Lifters

    Lösungsmittel zum Reinigen des Lifters. – Trocknen Sie den Lifter nach dem Reinigen sorgfältig Der Invacare-Lifter ist so konstruiert, dass er nur eine minimale Wartung erfordert. Jedoch sollte der Lifter regelmäßig alle 6 Zur Vermeidung einer Infektionsübertragung muss die Hebehilfe nach Monate überprüft und geschmiert werden, um die Sicherheit und...
  • Seite 85: Überprüfen Und Anziehen Des Drehbolzens Am Mast

    Instandhaltung 7.5 Prüfen des Karabiners und der Befestigung Verwenden Sie keinesfalls Säuren, Basen oder Lösungsmittel zum Reinigen des Lifters. Trocknen Sie den Lifter nach dem Reinigen WARNUNG! sorgfältig ab. Verletzungsrisiko Bei unsachgemäßer Reinigung können Motor, Steuerungseinheit und Verschlissene oder beschädigte Teile des Lifters können Montageteile beschädigt werden.
  • Seite 86: Überprüfen Des Auslegerbolzens

    Invacare®Birdie™ Überprüfen des Auslegerbolzens Halten Sie den Spreizbügel A mit einer Hand fest. Öffnen Sie den Karabiner B, indem Sie den Schnapper erst Drehen Sie den Karabiner drehen und dann mit einer Hand zurückschieben. B zur Seite. Nehmen Sie den Spreizbügel vom Karabiner ab.
  • Seite 87: Nach Dem Gebrauch

    Nach dem Gebrauch 8.2 Entsorgung 8 Nach dem Gebrauch WARNUNG! 8.1 Transport und Lagerung Umweltgefährdung Dieses Produkt stammt von einem umweltbewussten Während des Transports oder bei längerer Nichtbenutzung des Hersteller, der die Kriterien der Richtlinie über Elektro- Patientenlifters sollte die Notaus-Taste gedrückt sein. Siehe auch 5.4 und Elektronik-Altgeräte (WEEE) 2012/19/EU erfüllt.
  • Seite 88: Problembehandlung

    Invacare®Birdie™ 9 Problembehandlung 9.1 Erkennen und Beheben von Mängeln WARNUNG! – Service- und Wartungsarbeiten am Birdie™ und Birdie™ Compact dürfen nur durch entsprechend von Invacare® geschultes Personal durchgeführt werden. Symptome Fehler Lösung Patientenlifter ist locker. Mast-/Fahrgestellverbindung ist locker. Siehe 4.2 Montage der Masteinheit auf der Basis, Seite 59.
  • Seite 89 Batteriesatz austauschen. Siehe5.6 Aufladen der Batterie, Seite 66. Ausleger oder Verstellmotor für Schenkel Kontaktieren Sie Ihren Händler oder muss gewartet werden oder die Last ist zu zuständigen Invacare-Vertreter. hoch. Ungewöhnliches Geräusch vom Verstellmotor. Verstellmotor ist verbraucht oder beschädigt Kontaktieren Sie Ihren Händler oder oder Welle ist gekrümmt.
  • Seite 90: Technische Daten

    Invacare®Birdie™ 10 Technische Daten Abmessungen Birdie™ Birdie™ [mm] 10.1 Abmessungen und Gewicht Compact Durchmesser vordere Laufrolle/Hinterrad Max. Reichweite bei 600 mm (a) Max. Reichweite der Fahrgestellspreizung (b) Länge des Fahrgestells (c) 1240 1090 Gesamtlänge (n) 1250 1100 Reichweite der Basis mit...
  • Seite 91: Elektrisches System

    Technische Daten 10.2 Elektrisches System Gesamtbreite (geschlossen), Außenmaß Birdie™ Birdie™Compact Min. Innenbreite (i) Spannungsausgang 24 V DC, max. 250 VA Innenbreite mit maximaler Spannungsversorgung 100–240 V AC, 50/60 Hz Reichweite (k) Maximaler Max. 280 mA/400 mA * Wenderadius 1400 1070 Eingangsstrom Höhe bis zur Oberkante der...
  • Seite 92: Umgebungsbedingungen

    Invacare®Birdie™ 10.3 Umgebungsbedingungen Tragbare und mobile RF-Kommunikationsgeräte können den Betrieb dieses Geräts beeinträchtigen. Lagerung und Bedienung Transport Andere Geräte können sogar durch elektromagnetische Emissionen, die den unteren Grenzwerten der genannten Norm entsprechen, Temperatur -10 °C bis +50 °C +5 °C bis +40 °C Störungen empfangen.
  • Seite 93: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    Technische Daten 10.6 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Der Patientenlifter ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Patientenlifters muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Emissionstest Einhaltung Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 94 Invacare®Birdie™ ±2 kV für ±2 kV für Transiente elektrische Stromversorgungsleitungen Stromversorgungsleitungen Die Netzstromqualität muss der einer typischen Störgrößen/ Bursts gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. ±1 kV für ±1 kV für IEC 61000-4-4 Ein-/Ausgangsleitungen Ein-/Ausgangsleitungen Die Netzstromqualität muss der einer typischen Stoßspannung gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen.
  • Seite 95 Technische Daten Mobile HF-Kommunikationsgeräte dürfen nicht näher am Patientenlifter (einschließlich Kabeln) verwendet werden, als mit dem empfohlenen Abstand, der sich aus der Gleichung für die Senderfrequenz ergibt. Empfohlener Abstand: Leitungsgeführte HF-Störgrößen IEC 61000-4-6 Ausgestrahlte 3 V/m 3 V/m HF-Störgrößen 80 MHz bis 800 MHz IEC 61000-4-3 800 MHz bis 2,5 GHz Hierbei ist P die maximale Ausgabeleistung des Senders...
  • Seite 96 Invacare®Birdie™ normalen Betrieb geprüft werden. Bei nicht normaler Funktion sind weitere Maßnahmen erforderlich, z. B. Neuausrichtung oder Verlagerung des Patientenlifters. Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz muss die Feldstärke kleiner als [V1] V/m sein. Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
  • Seite 97 5.2 Subida/descenso de la grúa ......111 Contenido 5.2.1 Subida/bajada de una grúa eléctrica ....111 5.3 Apertura y cierre de las patas .
  • Seite 98 10 Datos técnicos........138 10.1 Dimensiones y peso ......138 10.2 Sistema eléctrico .
  • Seite 99: Generalidades

    ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída 1.2 Símbolos en este manual La grúa de elevación de Invacare NO está diseñada como En este manual, las advertencias están indicadas con símbolos. A los un dispositivo de transporte. Su finalidad es trasladar símbolos de las advertencias se les añade un encabezado que indica la al paciente de una superficie de descanso a otra (por gravedad del peligro.
  • Seite 100: Contenido De La Entrega

    Consulte los manuales del usuario de las eslingas y los accesorios de Invacare para obtener más información acerca de estos dispositivos.
  • Seite 101: Vida Útil

    Se incluye información de contacto de su oficina local de Invacare en han fabricado de acuerdo con especificaciones que la contraportada de este manual.
  • Seite 102: Seguridad

    Póngase en contacto con un representante o distribuidor el exterior. Si la grúa de elevación se utiliza en la zona de Invacare para obtener más instrucciones. de la bañera o ducha, asegúrese de eliminar cualquier resto de humedad tras utilizarla.
  • Seite 103: Puntos De Unión Y Posicionamiento

    – Al colocar la grúa, tenga en cuenta la posición de la percha y del paciente. 1580353 Rev A Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal...
  • Seite 104 Invacare®Birdie™ Símbolos de la etiqueta Peso seguro de carga Parada de emergencia/Liberación de emergencia Equipo de clase II Eleve/baje el brazo Pieza aplicada de Tipo B Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC Abra/cierre las patas en lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad con la norma CE.
  • Seite 105: Componentes

    Componentes 3 Componentes Base Pata 3.1 Piezas principales de la grúa Rueda Rueda trasera con freno Brazo Mástil Percha Gancho de la eslinga Mosquetón Pistón Asa de bajada de emergencia manual Unidad de control con batería Parada de emergencia Mando Pasador de bloqueo Asidero del mástil Pedal de separador de patas...
  • Seite 106: Accessories

    Percha de 2 puntos (“Sistema de barra de colgador”), 35, 45 perchas/ganchos o 55 cm de ancho Invacare® utiliza un "Sistema de perchas/ganchos y • Báscula para su montaje en la percha tiras de sujeción" al igual que muchos otros fabricantes.
  • Seite 107: Instalación

    – Para el montaje de esta grúa de elevación, utilice contacto con Invacare®. únicamente piezas Invacare. Las patas de la base, el – Asegúrese de que la parada de emergencia esté mástil, el brazo, la batería/caja de control y la percha activada antes del montaje o del desmontaje.
  • Seite 108: Instalación Del Pistón En El Brazo

    Invacare®Birdie™ Bloquee las dos ruedas traseras B. Quite el pasador de bloqueo Quite el pasador D-clip A del soporte de montaje del brazo B. Coloque el pistón C en el soporte de montaje del brazo y alinee Levante el conjunto del mástil C en posición vertical pisando los orificios.
  • Seite 109: Desmontaje De La Grúa

    Instalación La grúa podrá colocarse ahora en la caja de embalaje, apoyada sobre las ruedas traseras o en posición vertical con el conjunto del mástil/brazo orientado hacia arriba. 4.6 Comprobación de la luz de servicio (solo unidad de control Jumbo Care) ¡PRECAUCIÓN! –...
  • Seite 110 ARRIBA y ABAJO durante cinco segundos. Escuchará un sonido cuando la luz de servicio se haya restablecido. Montaje La grúa necesita ser reparada. Póngase en contacto con su distribuidor o representante local de Invacare para obtener asistencia. 1575480-D...
  • Seite 111: Utilización

    La grúa podría volcar y poner en peligro al paciente y a los cuidadores. ¡ADVERTENCIA! – Invacare recomienda dejar las ruedas traseras sin Riesgo de lesiones freno durante el procedimiento de la transferencia La grúa podría voltear y poner en peligro tanto al para permitir que la grúa de elevación se estabilice...
  • Seite 112: Apertura Y Cierre De Las Patas Eléctricas

    Invacare®Birdie™ 5.3.1 Apertura y cierre de las patas eléctricas Para abrir las patas, tire de la palanca hacia la izquierda C. Para cerrar las patas, empuje la palanca hacia la derecha C. El mando se utiliza para abrir o cerrar las patas de la base.
  • Seite 113: Activación De Una Liberación De Emergencia

    (No disponible en Birdie™Compact) En caso de producirse un fallo eléctrico total o parcial, o si queda poca batería cuando se utilice la grúa, la grúa Birdie™ está equipada Baje el brazo manteniendo pulsado el botón A situado en la con un sistema de liberación de emergencia manual situado en la...
  • Seite 114: Carga De La Batería

    Invacare®Birdie™ 5.6 Carga de la batería Tire hacia arriba del asa de emergencia A y, al mismo ¡IMPORTANTE! tiempo, presione el brazo – Asegúrese de que la parada de emergencia no esté hacia abajo. activada durante la carga de la batería.
  • Seite 115 Utilización Unidad de control Jumbo Care Enchufe el cable de alimentación C en una toma eléctrica. La batería tardará aproximadamente unas 4 horas en El indicador de batería B está situado en la caja de control A. Los cargarse. El cargador se detendrá automáticamente cuando las baterías estén completamente cargadas.
  • Seite 116 Invacare®Birdie™ Indicador Estado de Descripción la batería batería Carga baja La batería debe cargarse (menos del 25%). Suena un pitido cuando se pulsa un botón. El primer LED es AMARILLO. La batería debe cargarse. Carga baja (LED Parte de la funcionalidad de la grúa se...
  • Seite 117: Elevación Del Paciente

    él. – Evite utilizar la grúa de elevación en superficies inclinadas. Invacare recomienda utilizar la grúa de elevación únicamente en superficies planas. – Durante el traslado, con el paciente suspendido de una eslinga enganchada a la grúa de elevación, NO ruede...
  • Seite 118 – NO permita que las piezas de la grúa de elevación La grúa de elevación de Invacare NO está diseñada como un dispositivo de transporte. Su finalidad es trasladar golpeen contra el suelo, paredes u otros objetos fijos.
  • Seite 119: Preparación Para Levantar Al Paciente

    Elevación del paciente 6.2 Preparación para levantar al paciente Consulte la sección Seguridad de este manual, revise la información de 6.1 Elevación segura, página117antes de continuar y siga todas las advertencias indicadas. Antes de situar las patas de la grúa de elevación de paciente bajo una cama, asegúrese de que no haya obstáculos.
  • Seite 120 Invacare®Birdie™ Abra las patas. Consulte 5.3 Apertura y cierre de las patas, página111 . Baje la grúa de elevación de paciente para poder colocar fácilmente la eslinga. Pase a 6.4 Elevación y traslado del paciente, página123 . Utilice el asidero del mástil para colocar la grúa de elevación de paciente en su posición.
  • Seite 121: Acoplamiento De Las Eslingas A La Grúa

    – Utilice una eslinga Invacare aprobada que cuente con paciente y el material de la eslinga que pueda hacer la recomendación del médico, el auxiliar o el cuidador que el paciente se deslice fuera de la eslinga durante para ofrecer seguridad y comodidad al paciente.
  • Seite 122 Invacare®Birdie™ Coloque las correas A de la eslinga B sobre los ganchos C de la percha D. Haga coincidir las correas correspondientes a cada lado de la eslinga para que la elevación del paciente esté nivelada. Utilice la grúa. Consulte 6.4 Elevación y traslado del paciente, página123 .
  • Seite 123: Elevación Y Traslado Del Paciente

    6.2 Preparación para levantar al paciente, página119 6.3 Acoplamiento de las eslingas a la grúa, página121 5.2 Subida/descenso de la grúa, página111 – Invacare no recomienda frenar las ruedas traseras mientras se eleva al paciente. – Invacare SOLO recomienda bloquear las ruedas traseras al colocar o retirar la eslinga alrededor del paciente.
  • Seite 124: Traslados Desde El Suelo (Elevación Desde El Suelo)

    Invacare®Birdie™ Realice una de las operaciones siguientes: Baje al paciente de forma que sus pies descansen sobre la base de la grúa, con las piernas a cada lado del mástil. • Baje la cama lo máximo posible. • Cuanto más bajo esté situado el centro de gravedad, Levante al paciente lo suficiente para para liberar la mayor será...
  • Seite 125 Elevación del paciente Compruebe si el paciente ha sufrido alguna lesión como El otro auxiliar debe abrir las patas de la grúa. consecuencia de una caída. Si no se necesita asistencia médica, continúe con el traslado. Coloque la eslinga debajo del paciente. Consulte en el manual del usuario de las eslingas la información adicional sobre la colocación de estas.
  • Seite 126: Indicaciones Para Traslado Al Inodoro

    Invacare®Birdie™ Coloque la grúa con una pata debajo de la cabeza del paciente y Baje el brazo de forma que la percha esté directamente encima la otra debajo de las rodillas dobladas del paciente. del pecho del paciente. Acople la eslinga y continúe con el traslado. Consulte 6.4 Elevación y traslado del paciente, página123 .
  • Seite 127: Traslado A La Cama

    Realice una de las operaciones siguientes: La grúa de pacientes de Invacare NO ha sido diseñada como dispositivo de transporte. Si los aseos NO se •...
  • Seite 128: Traslado En Silla De Ruedas

    Invacare®Birdie™ 6.4.4 Traslado en silla de ruedas ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Antes del traslado, asegúrese de que el peso del paciente no sobrepasa la capacidad de la silla de ruedas. – Los frenos de la silla de ruedas DEBEN estar bloqueados antes de bajar al paciente para acomodarlo en ella para su traslado.
  • Seite 129: Mantenimiento

    Todas las piezas de la grúa de elevación Si el dispositivo se utiliza diariamente, se deberá realizar una Invacare® se fabrican con un acero de la mejor calidad, pero el comprobación de servicio todos los años de conformidad con la contacto entre los metales provocará...
  • Seite 130: Inspecciones Diarias

    Lista de verificación de la inspección de seguridad. Si duda sobre la seguridad de cualquier pieza de la grúa, no la utilice. Póngase en contacto con su distribuidor o representante de Invacare® inmediatamente. Inspeccione visualmente la grúa de elevación. Compruebe si las piezas presentan signos de desgaste o deterioro externo.
  • Seite 131: Lista De Verificación De La Inspección De Seguridad

    Mantenimiento 7.1.1 Lista de verificación de la inspección de CONJUNTO DE PISTÓN ELÉCTRICO seguridad Compruebe la posible presencia de fugas. Las inspecciones periódicas deben ser realizadas por una persona que Inspeccione las piezas del mástil, el brazo y la base. disponga de la cualificación adecuada y que conozca el diseño, el uso Compruebe si hay partes desgastadas o deterioradas.
  • Seite 132: Lubricación De La Grúa

    Inspeccione el pasador soldado que sujeta el mosquetón al brazo. La grúa Invacare se ha diseñado de forma que su mantenimiento sea Compruebe si la carga de utilización segura está marcada mínimo. No obstante, una revisión y lubricación cada seis meses visiblemente en la percha debería garantizar una seguridad y fiabilidad continuas.
  • Seite 133: Comprobación Y Ajuste Del Tornillo Pivotante Del

    Mantenimiento 7.4 Comprobación y ajuste del tornillo pivotante Limpieza y desinfección de la grúa del mástil ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños Los motores, la unidad de control y otros componentes pueden sufrir daños si la grúa no se limpia correctamente. – No utilice nunca ácidos, alcalinos ni disolventes para limpiar la grúa.
  • Seite 134: Sustitución De La Percha

    Invacare®Birdie™ Comprobación del mosquetón Compruebe el mosquetón para ver si tiene señales de desgaste en los puntos de contacto A y B. No utilice la grúa si el mosquetón mide menos de 6 mm en estos puntos. Comprobación del pasador del brazo Gire el mosquetón B hacia...
  • Seite 135: Después Del Uso

    Después del uso 8.2 Eliminación 8 Después del uso ¡ADVERTENCIA! 8.1 Transporte y almacenamiento Riesgo medioambiental Este producto ha sido suministrado por un fabricante Durante el transporte, o cuando no se utilice la grúa de elevación respetuoso con el medio ambiente que cumple lo durante un período de tiempo, el botón de parada de emergencia dispuesto por la directiva Residuos de Aparatos deberá...
  • Seite 136: Solución De Problemas

    9 Solución de problemas 9.1 Identificación y reparación de fallos ¡ADVERTENCIA! – Solo el personal que haya recibido las instrucciones o la formación necesaria por parte de Invacare® deberá realizar las tareas de reparación y mantenimiento en Birdie™ y Birdie™ Compact. Síntomas Fallos Solución...
  • Seite 137 El pistón del brazo o de las patas necesita Póngase en contacto con el distribuidor o reparación o la carga es excesiva. representante de Invacare. El pistón emite un ruido inusual. El pistón está gastado o dañado o el eje está...
  • Seite 138: Datos Técnicos

    Invacare®Birdie™ 10 Datos técnicos Dimensiones Birdie™ Birdie™ [mm] 10.1 Dimensiones y peso Compact Diámetro de rueda giratoria delantera/trasera Alcance máx. de 600 mm (a) Alcance máx. desde la base (b) Longitud de la base (c) 1240 1090 Longitud total (n)
  • Seite 139: Sistema Eléctrico

    Datos técnicos 10.2 Sistema eléctrico Anchura interna mín. (i) Anchura interna con máximo Birdie™ Birdie™Compact alcance (k) Tensión de salida 24 V CC, máx. 250 VA Radio de giro 1400 1070 Voltaje 100 – 240 V CA, 50/60 Hz Altura al borde superior de las Corriente de máx.
  • Seite 140: Condiciones Ambientales

    Invacare®Birdie™ * según la configuración Otros dispositivos pueden experimentar interferencias incluso de bajos niveles de emisiones electromagnéticas permitidos por 10.3 Condiciones ambientales el estándar anterior. Para determinar si las emisiones de la grúa están causando la interferencia, haga funcionar y pare la grúa. Si la...
  • Seite 141: Cumplimiento Electromagnético (Cem)

    Datos técnicos 10.6 Cumplimiento electromagnético (CEM) Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas La grúa de elevación de paciente se ha diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de la grúa de elevación de paciente debe comprobar que se utiliza en dicho entorno. Prueba de Cumplimiento Entorno electromagnético: guía...
  • Seite 142 Invacare®Birdie™ Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: guía inmunidad 60601 Los suelos deben ser de madera, cemento o de baldosas Descarga ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto de cerámica. Si los suelos están cubiertos con material electrostática (ESD)
  • Seite 143 Datos técnicos Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia no se deben utilizar a una distancia de las piezas de la grúa de elevación de paciente, incluidos los cables, menor que la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
  • Seite 144 Invacare®Birdie™ paciente para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un funcionamiento anormal, será preciso tomar las medidas adicionales que sean necesarias, tales como la reorientación o reubicación de la grúa de elevación de paciente. . En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a [V1] V/m. A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
  • Seite 145 5.2 Élévation et descente du lève-personne ....159 Sommaire 5.2.1 Élévation et descente du lève-personne électrique ..159 5.3 Ouverture/fermeture des pieds.....159 Ce manuel DOIT être remis à...
  • Seite 146 10 Caractéristiques techniques..... . .186 10.1 Dimensions et poids......186 10.2 Système électrique .
  • Seite 147: Généralités

    Ces symboles sont accompagnés d'un titre indiquant le AVERTISSEMENT ! niveau de danger. Risque de chute Le lève-personne mobile Invacare n'est PAS un dispositif AVERTISSEMENT de transport. Il est conçu pour transférer une personne Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas d'une surface de repos à...
  • Seite 148: Contenu

    Reportez-vous aux manuels d'utilisation des sangles et des accessoires Invacare pour plus d'informations sur ces dispositifs. Invacare recommande le transfert du patient sur une chaise de douche ou autre dispositif de bain. Il est possible de faire tourner (pivoter) le lève-personne mobile sur place pour les transferts dans les espaces réduits.
  • Seite 149: Durée De Vie

    Les modalités et conditions de la garantie font partie des modalités – Seules des pièces Invacare doivent être utilisées pour et conditions générales spécifiques aux différents pays de vente du le montage de ce lève-personne. La base, les pieds, le produit.
  • Seite 150: Sécurité

    (lit, chaise ou fauteuil pièces avant utilisation. Si les pièces sont endommagées, n'utilisez de confort). pas l'appareil. Contactez le revendeur ou le représentant Invacare pour connaître la marche à suivre. AVERTISSEMENT ! – Ce lève-personne peut être utilisé à l'intérieur et à...
  • Seite 151: Points De Pincement Et Positionnement

    – Lors du positionnement du lève-personne, tenez compte de la position du fléau et du patient. 1580353 Rev A Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal...
  • Seite 152 Invacare®Birdie™ Symboles figurant sur l'étiquette Charge maximale d'utilisation Arrêt d'urgence/Déverrouillage d'urgence Équipement de classe II Soulèvement/abaissement de la flèche Pièce appliquée de type B Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE Ouverture/fermeture des pieds sur les dispositifs médicaux. Sa date de lancement est indiquée dans la déclaration de conformité...
  • Seite 153: Composants Et Fonction

    Composants et fonction 3 Composants et fonction Base Jambe 3.1 Pièces principales du lève-personne Roulette Roulette arrière avec frein Flèche Mât Fléau Crochet de sangle Mousqueton Vérin Poignée manuelle d'abaissement d'urgence Unité centrale avec batterie Arrêt d'urgence Télécommande Goupille de verrouillage Poignée de manœuvre Pédale d'écartement des pieds Goupille de démontage rapide...
  • Seite 154: Accessories

    Fléau à 2 points (« fléau de type cintre »), de 35, 45 ou 55 cm de suspension de large À l'instar de la plupart des autres fabricants, Invacare® • Pèse-personne à installer avec le fléau utilise un « système de suspension de type cintre •...
  • Seite 155: Réglages (Mise En Service)

    – Le montage DOIT être confié à un technicien qualifié. Invacare®. – Seules des pièces Invacare doivent être utilisées pour – Assurez-vous que l'arrêt d'urgence est activé avant le le montage de ce lève-personne. Les pieds de la base, montage ou le démontage.
  • Seite 156: Installation Du Vérin Sur La Flèche

    Invacare®Birdie™ Verrouillez les deux roulettes arrière B. Retirez la goupille de Retirez la goupille de démontage rapide A du support de verrouillage A. montage de la flèche B. Hissez le mât C à la verticale en posant l'un de vos pieds sur Placez le vérin C dans le support de montage de la flèche et...
  • Seite 157: Démontage Du Lève-Personne

    Réglages (Mise en service) Le lève-personne peut à présent être rangé dans son emballage, tiré sur les roues arrière, ou entreposé en position verticale, l'ensemble mat/flèche orienté vers le haut. 4.6 Vérification du témoin lumineux de révision (unité centrale Jumbo Care uniquement) ATTENTION ! –...
  • Seite 158 Appuyez simultanément sur les flèches HAUT et BAS pendant cinq secondes. Un son est émis lors de la réinitialisation du témoin lumineux. Remontage Le lève-personne doit être révisé. Contactez votre revendeur ou votre représentant Invacare local pour connaître la marche à suivre. 1575480-D...
  • Seite 159: Utilisation

    Le lève-personne risque de basculer et de mettre le du lève-personne. patient et les assistants en danger. – Invacare recommande que les roulettes arrière soient 5.3 Ouverture/fermeture des pieds déverrouillées lors du soulèvement du patient pour permettre la stabilité du lève-personne lorsque le AVERTISSEMENT ! patient est soulevé...
  • Seite 160: Ouverture/Fermeture Des Pieds Électriques

    Invacare®Birdie™ 5.3.1 Ouverture/fermeture des pieds électriques Pour ouvrir les pieds, appuyez sur la pédale gauche A avec un pied. La télécommande permet d'ouvrir ou de fermer les pieds de la base. Pour fermer les pieds, appuyez sur la pédale droite B avec un Pour fermer les pieds, appuyez pied.
  • Seite 161: Activation D'un Déverrouillage D'urgence

    En cas de panne électrique partielle ou totale, ou de décharge de la batterie pendant l'utilisation du lève-personne, le modèle Birdie™ est équipé d'un système manuel de déverrouillage d'urgence dans la partie inférieure du vérin.
  • Seite 162: Chargement De La Batterie

    Invacare®Birdie™ 5.6 Chargement de la batterie Tirez la poignée d'urgence A tout en IMPORTANT ! appuyant simultanément – Assurez-vous que l'arrêt d'urgence n'est pas actionné sur la flèche. pendant le chargement de la batterie. – N'utilisez pas le lève-personne lorsque la batterie est en charge.
  • Seite 163 Utilisation Unité centrale Jumbo Care Branchez le cordon d'alimentation C sur une prise de courant. La batterie se charge en 4 heures environ. Le chargeur s'arrête automatiquement dès qu'elle est complètement Le témoin de batterie B se trouve sur le boîtier de commande A. rechargée.
  • Seite 164 Invacare®Birdie™ Témoin Description État de la batterie batterie Charge La batterie a besoin d'être rechargée insuffisante (charge inférieure à 25 %). Un signal sonore est émis lorsque vous appuyez sur un bouton. La première LED est JAUNE. Charge La batterie a besoin d'être rechargée.
  • Seite 165: Soulèvement Du Patient

    – Utilisez toujours la poignée de manœuvre du mât pour pousser ou tirer le lève-personne. – Évitez d'utiliser le lève-personne sur une pente. Invacare recommande d'utiliser le lève-personne sur des surfaces planes exclusivement. – Pendant le transfert, alors que le patient est suspendu dans la sangle fixée au lève-personne, NE faites PAS...
  • Seite 166 (télécommande, roulettes, etc.) suite à un impact avec Le lève-personne mobile Invacare n'est PAS un dispositif le sol, les murs ou autres objets fixes est susceptible de de transport. Il est conçu pour transférer une personne détériorer le produit et d'entraîner des blessures.
  • Seite 167: Préparation Au Soulèvement

    Soulèvement du patient 6.2 Préparation au soulèvement Consultez la section Sécurité de ce manuel ainsi que les informations de la section 6.1 Sécurité du soulèvement avant de poursuivre la procédure et tenez compte de tous les avertissement indiqués. Avant de positionner les pieds du lève-personne sous un lit, assurez-vous que la zone est exempte d'obstacles.
  • Seite 168 Invacare®Birdie™ Ouvrez les pieds. Reportez-vous à la section 5.3 Utilisez la poignée de manœuvre pour positionner le Ouverture/fermeture des pieds, page159 . lève-personne. AVERTISSEMENT ! – Lorsque le lève-personne est utilisé avec des lits ou des fauteuils roulants, veillez à la position du lève-personne par rapport à...
  • Seite 169: Installation Des Sangles Sur Le Lève-Personne

    – N'UTILISEZ AUCUN type de serviette d'incontinence des blessures aux assistants. plastifiée ni coussin d'assise entre le patient et les – Utilisez une sangle approuvée par Invacare et sangles afin d'éviter que le patient ne glisse de la sangle recommandée par le médecin, l'infirmier ou l'assistant pendant le transfert.
  • Seite 170 Invacare®Birdie™ Positionnez les boucles A de la sangle B au-dessus des crochets C du fléau D. Faites correspondre les boucles de chaque côté de la sangle pour un soulèvement uniforme du patient. Utilisez le lève-personne. Reportez-vous à la section 6.4 Soulèvement et transfert du patient, page171 .
  • Seite 171: Soulèvement Et Transfert Du Patient

    Transportez le lève-personne jusqu'à la zone occupée par le patient dans la sangle et de l'en sortir. patient et préparez-vous au soulèvement. Reportez-vous à la – Invacare recommande que les roulettes arrière soient section 6.2 Préparation au soulèvement, page167 . déverrouillées lors du soulèvement du patient pour Accrochez la sangle au lève-personne.
  • Seite 172 Invacare®Birdie™ Appliquez l'une des procédures suivantes : À l'aide des poignées de la sangle, tournez le patient pour qu'il se retrouve face à l'assistant qui manœuvre le lève-personne • Abaissez le lit à sa position la plus basse. (Détail « C »).
  • Seite 173: Transfert À Partir Du Sol

    Soulèvement du patient 6.4.1 Transfert à partir du sol Un assistant doit plier les genoux du patient et soulever sa tête du sol. Effectuez les étapes suivantes, en plus de celles indiquées dans la 6.4 Soulèvement et transfert du patient, page171lors du transfert d'un patient à...
  • Seite 174: Consignes De Transfert En Cas D'utilisation D'un Fauteuil De Confort

    Invacare®Birdie™ Positionnez le lève-personne en plaçant un pied sous la tête du Abaissez la flèche de manière à ce que le fléau se trouve patient et l'autre pied sous les genoux pliés du patient. directement au-dessus de la poitrine du patient.
  • Seite 175: Transfert Vers Ou Depuis Un Lit

    Appliquez l'une des procédures suivantes : Le lève-personne Invacare n'est PAS un dispositif de transport. Si la salle de bains est loin du lit ou si le • Réinstallation du patient dans le lit. Appliquez les lève-personne ne peut être facilement manœuvré...
  • Seite 176: Transfert Vers Un Fauteuil Roulant

    Invacare®Birdie™ 6.4.4 Transfert vers un fauteuil roulant AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Avant tout transfert, assurez-vous que la capacité du fauteuil roulant est suffisante pour supporter le poids du patient. – Le blocage des roues du fauteuil roulant DOIT être enclenché...
  • Seite 177: Maintenance

    Toutes les Dans le cadre d'une utilisation quotidienne normale, une visite pièces du lève-personne Invacare® sont fabriquées à partir d'acier de technique doit avoir lieu tous les ans, conformément à la liste de la meilleure qualité, mais un contact métal sur métal provoque une vérifications de sécurité.
  • Seite 178: Vérifications Quotidiennes

    En cas de doute sur la sécurité d'une pièce du lève-personne, ne l'utilisez pas. Contactez immédiatement votre revendeur ou votre représentant Invacare®. Procédez à un examen visuel du lève-patient. Assurez-vous que les pièces ne sont pas abîmées ni usées. Si vous constatez un dommage, n'utilisez pas le lève-patient.
  • Seite 179: Liste De Vérifications De Sécurité

    Maintenance 7.1.1 Liste de vérifications de sécurité FLÈCHE Des vérifications régulières doivent être effectuées par un technicien Vérifiez l'équipement et les supports du fléau. qualifié et familiarisé avec la conception, l'utilisation et l'entretien Assurez-vous de l'absence de courbures ou pliures. du lève-personne.
  • Seite 180: Lubrification Du Lève-Personne

    Au besoin. propres et en bon état. Tout défaut constaté doit être signalé à votre revendeur ou à votre représentant Invacare dans les meilleurs délais. 7.2 Lubrification du lève-personne Reportez-vous à la figure pour repérer les points à lubrifier. Lubrifiez tous les points de pivotement à...
  • Seite 181: Vérification Et Serrage Du Boulon Pivotant Du Mât

    Maintenance 7.4 Vérification et serrage du boulon pivotant Nettoyage et désinfection du lève-personne du mât ATTENTION ! Risque de dommage matériel Les différentes pièces, les moteurs et le boîtier de contrôle risquent d'être endommagés si le lève-personne n'est pas correctement nettoyé. –...
  • Seite 182: Remplacement Du Fléau

    Invacare®Birdie™ Vérification du mousqueton Vérifiez l'usure des mousquetons aux points de contact A et B. N'utilisez pas le lève-personne si le mousqueton mesure moins de 6 mm au niveau de ces points. Vérification de la broche de la flèche Soutenez le fléau A d'une main.
  • Seite 183: Après L'utilisation

    Après l’utilisation 8.3 Réutilisation 8 Après l’utilisation Ce produit peut être réutilisé. Le nombre maximal de réutilisations possibles dépend de son état. Afin d'éviter la transmission des 8.1 Transport et stockage infections, il convient de nettoyer le lève-personne et les sangles Pendant le transport, ou si le lève-personne ne doit pas être utilisé...
  • Seite 184: Dépannage

    9 Dépannage 9.1 Identification et résolution des pannes AVERTISSEMENT ! – L'entretien et la maintenance des lève-personne Birdie™ et Birdie™ Compact doivent uniquement être effectués par le personnel ayant reçu les instructions ou la formation nécessaires de la part d'Invacare®. Symptômes...
  • Seite 185 La flèche ou le vérin de pied exige une Contactez votre revendeur ou votre réparation ou la charge est trop lourde. représentant Invacare. Le vérin émet un bruit inhabituel. Le vérin est usé ou endommagé ou la tige est Contactez votre revendeur ou votre tordue.
  • Seite 186: Caractéristiques Techniques

    Invacare®Birdie™ 10 Caractéristiques techniques Dimensions Birdie™ Birdie™ [mm] 10.1 Dimensions et poids Compact Diamètre des roulettes avant/arrière Portée max. à 600 mm (a) Portée max. à partir de la base (b) Longueur de la base (c) 1240 1090 Longueur totale (n)
  • Seite 187: Système Électrique

    Caractéristiques techniques 10.2 Système électrique Largeur interne min. (i) Largeur interne à la portée Birdie™ Birdie™Compact maximale (k) Tension de sortie 24 V CC, 250 VA max. Rayon de braquage 1400 1070 Tension 100 - 240 V CA, 50/60 Hz d'alimentation Hauteur jusqu'à...
  • Seite 188: Conditions Ambiantes

    Invacare®Birdie™ 10.5 Informations relatives aux interférences Birdie™ Birdie™Compact électromagnétiques (CEM) Abaissement manuel d'urgence L'équipement médical électrique doit être installé et utilisé conformément aux informations relatives aux interférences Abaissement/élévation Oui/Non Oui/Non magnétiques présentes dans ce manuel. électrique d'urgence L'équipement a été testé et est certifié conforme aux limites CEM * en fonction de la configuration spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour les équipements...
  • Seite 189: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Caractéristiques techniques 10.6 Compatibilité électromagnétique (CEM) Directives et déclaration de conformité du fabricant au sujet des émissions électromagnétiques Ce lève-personne est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur du lève-personne doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement. Test relatif aux Conformité...
  • Seite 190 Invacare®Birdie™ Niveau du test CEI Directives relatives à l'environnement Test d’immunité Niveau de conformité électromagnétique 60601 Le revêtement de sol doit être du bois, du béton ou Décharges ± 6 kV par contact ± 6 kV par contact des carreaux de céramique. Si le sol est recouvert d’un électrostatiques...
  • Seite 191 Caractéristiques techniques Les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à la distance recommandée par rapport à toutes les parties du lève-personne, y compris des câbles. Cette distance est calculée à partir de l'équation applicable à...
  • Seite 192 Invacare®Birdie™ De 800 MHz à 2,5 GHz où P représente la puissance maximale de sortie de l'émetteur en watts (W) fournie par son fabricant et d la distance de séparation recommandée en mètres (m). L’intensité de champ des émetteurs RF fixes, qui est déterminée par une étude sur site,...
  • Seite 193 Caractéristiques techniques Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur [m] De 150 kHz à 80 MHz De 80 à 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz Puissance maximale de sortie de l'émetteur [W] 0.01 0.12 0.12 0.23 0.37 0.37...
  • Seite 194 Notes...
  • Seite 195 5 Uso ..........209 Sommario 5.1 Introduzione .
  • Seite 196 8.2 Smaltimento ........234 8.3 Riutilizzo ........234 9 Guida alla soluzione dei problemi .
  • Seite 197: Generale

    ATTENZIONE! Pericolo di caduta 1.2 Simboli in questo manuale Il sollevatore mobile Invacare NON è un dispositivo di Il presente manuale contiene simboli di avvertimento per indicare trasporto. Esso è destinato a trasferire un paziente da eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un'intestazione una superficie di riposo a un'altra (ad esempio da un che indica la gravità...
  • Seite 198: Contenuto Della Fornitura

    Fare riferimento ai manuali d'uso per le imbracature e gli accessori Invacare per ulteriori informazioni su tali dispositivi. Invacare raccomanda che il paziente venga trasferito con una sedia per doccia per fare il bagno. Il sollevatore mobile può essere fatto ruotare sul posto per i trasferimenti in spazi limitati.
  • Seite 199: Durata

    – NON serrare eccessivamente la viteria di fissaggio. Le informazioni per contattare la sede Invacare di riferimento si Questo potrebbe danneggiare la staffa di fissaggio. trovano all'interno del retro di copertina di questo manuale.
  • Seite 200: Sicurezza

    (letto, l'apparecchiatura. Contattare il proprio rivenditore o rappresentante carrozzina o sedia da doccia e da toilette). Invacare per ulteriori istruzioni. 2.2 Informazioni sul funzionamento La presente sezione del manuale contiene informazioni generali sulla sicurezza del prodotto.
  • Seite 201: Punti Di Pizzicamento E Posizionamento

    La barra di sospensione può muoversi improvvisamente 1580353 Rev A e provocare lesioni. Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 – Tenere sempre le mani e le dita lontano dalle parti 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal...
  • Seite 202 Invacare®Birdie™ Simboli sull'etichetta Carico ammissibile per un utilizzo in sicurezza Arresto di emergenza / Rilascio di emergenza Apparecchiatura di classe II Sollevamento/abbassamento del braccio Parte applicata di tipo B Questo prodotto è conforme alla direttiva Apertura/chiusura delle gambe 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data di lancio di questo prodotto è...
  • Seite 203: Componenti

    Componenti 3 Componenti Base Gamba 3.1 Componenti principali del sollevatore Ruota orientabile Ruota posteriore orientabile con freno Braccio Albero Bilancino Gancio per imbracatura Moschettone Attuatore Impugnatura per l'abbassamento di emergenza manuale Centralina di comando con batteria Arresto di emergenza Pulsantiera Perno di bloccaggio Maniglia di guida Pedale per il meccanismo di apertura della base...
  • Seite 204: Accessories

    "sistema ad anello e gruccia" o un "sistema a gancio". • Maniglia per l'apertura delle gambe Pertanto, con la gamma di sollevatori Invacare, possono essere utilizzati anche altri sistemi idonei al trasferimento Modelli di imbracatura per "sistema ad anello e gruccia": dei pazienti (imbracature) prodotti da altre aziende.
  • Seite 205: Messa In Servizio

    Invacare®. – Utilizzare solo pezzi originali Invacare per il montaggio – Assicurarsi che il dispositivo di arresto di emergenza di questo sollevatore. Le gambe della base, l'albero, il sia attivato prima del montaggio o dello smontaggio.
  • Seite 206: Montaggio Dell'attuatore Sul Braccio

    Invacare®Birdie™ Bloccare entrambe le ruote posteriori B. Rimuovere il perno di Rimuovere il perno a sgancio rapido A dalla staffa di montaggio bloccaggio A. del braccio B. Sollevare il gruppo dell'albero C in posizione verticale poggiando Posizionare l'attuatore C nella staffa di montaggio del braccio e un piede sulla gamba D e tirando verso l'alto la maniglione di allineare i fori.
  • Seite 207: Smontaggio Del Sollevatore

    Messa in servizio Il sollevatore può quindi essere posizionato nella confezione di imballaggio, spostato sulle ruote posteriori o parcheggiato in posizione verticale con il gruppo albero/braccio rivolto verso l'alto. 4.6 Controllo della spia di manutenzione (solo centralina di comando Jumbo Care) AVVERTENZA! –...
  • Seite 208 SOLLEVAMENTO e il pulsante di ABBASSAMENTO contemporaneamente per cinque secondi. Quando la spia di manutenzione è stata azzerata, viene emesso un segnale acustico. Rimontaggio Il sollevatore necessita di manutenzione. Contattare il proprio rivenditore o rappresentante locale Invacare per la manutenzione. 1575480-D...
  • Seite 209: Uso

    Pericolo di lesioni Il sollevatore può ribaltarsi e mettere in pericolo il 5.3 Chiusura/apertura delle gambe paziente e gli assistenti. – Invacare non raccomanda che le ruote posteriori siano ATTENZIONE! bloccate per consentire al sollevatore di stabilizzarsi Pericolo di lesioni...
  • Seite 210: Chiusura/Apertura Elettrica Delle Gambe

    Invacare®Birdie™ 5.3.1 Chiusura/apertura elettrica delle gambe Per aprire le gambe, spostare verso sinistra la maniglia per l'apertura delle gambe C. La pulsantiera viene utilizzata per aprire o chiudere le gambe della Per chiudere le gambe, spostare verso destra la maniglia per base.
  • Seite 211: Attivazione Di Un Rilascio Di Emergenza

    In caso di interruzione totale o parziale della corrente elettrica o se Abbassare il braccio tenendo premuto il pulsante A sulla parte la batteria si scarica durante l'utilizzo, il sollevatore Birdie™ è dotato anteriore della centralina di comando. di un sistema di emergenza manuale situato alla base dell'attuatore.
  • Seite 212: Ricarica Della Batteria

    Invacare®Birdie™ 5.6 Ricarica della batteria Tirare verso l'alto l'impugnatura di emergenza IMPORTANTE! A e contemporaneamente – Assicurarsi che il dispositivo di arresto di emergenza spingere il braccio verso il non sia attivato durante la ricarica della batteria. basso. – Non utilizzare il sollevatore durante la ricarica della batteria.
  • Seite 213 Centralina di comando Jumbo Care Collegare il cavo di alimentazione C a una presa di corrente. La carica della batteria sarà completata in circa 4 ore. Quando le batterie sono completamente cariche, il La spia della batteria B si trova sulla centralina A. I LED indicano lo caricabatteria si arresta automaticamente.
  • Seite 214 Invacare®Birdie™ Descrizione Spia della Stato di batteria carica della batteria Scarica La batteria deve essere ricaricata (meno del 25%). L'avvisatore acustico emette un suono quando viene premuto un pulsante. Il primo LED è GIALLO. Completa La batteria deve essere ricaricata.
  • Seite 215: Sollevamento Del Paziente

    – Utilizzare sempre la maniglia di guida sul mast per spingere o tirare il sollevatore. – Evitare di usare il sollevatore su una superficie inclinata. Invacare raccomanda di utilizzare il sollevatore esclusivamente su una superficie piana. – Durante il trasferimento con il paziente sospeso...
  • Seite 216 Danni a parti del sollevatore (pulsantiera, ruote, ecc.) Il sollevatore mobile Invacare NON è un dispositivo di provocate da un urto contro il suolo, muri o altri trasporto. Esso è destinato a trasferire un paziente da...
  • Seite 217: Preparazione Per Sollevare

    Sollevamento del paziente 6.2 Preparazione per sollevare ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Fare riferimento alla sezione sulla sicurezza in questo Durante i trasferimenti e il funzionamento del manuale e controllare le informazioni contenuto nel 6.1 sollevatore, il braccio o i bracci di sollevamento possono Sollevamento sicuro, pagina215prima di procedere oltre e avere delle conseguenze sul paziente o sugli operatori rispettare tutte le avvertenze indicate.
  • Seite 218 Invacare®Birdie™ Posizionare il paziente nell'imbracatura. Consultare il manuale Utilizzare la maniglia di guida per spingere il sollevatore in d'uso dell'imbracatura. posizione. Sbloccare le ruote posteriori. ATTENZIONE! Aprire le gambe del sollevatore. Vedere 5.3 Chiusura/apertura – Quando si utilizza il sollevatore in combinazione delle gambe, pagina209 .
  • Seite 219 Sollevamento del paziente Abbassare il sollevatore per un facile attacco dell'imbracatura. Procedere a 6.4 Sollevamento e trasferimento del paziente, pagina222 . 1575480-D...
  • Seite 220: Attacco Delle Imbracature Al Sollevatore

    Invacare e consigliata dal durante il trasferimento. medico, dall'infermiere o dall'assistente sanitario che – Quando si collegano le imbracature, dotate di cinghie seguono il paziente.
  • Seite 221 Sollevamento del paziente Posizionare le cinghie A dell'imbracatura B sui ganci C del bilancino D. Collegare le cinghie in modo che corrispondano su ciascun lato dell'imbracatura per ottenere un sollevamento uniforme del paziente. Utilizzare il sollevatore. Vedere 6.4 Sollevamento e trasferimento del paziente, pagina222 .
  • Seite 222: Sollevamento E Trasferimento Del Paziente

    6.3 Attacco delle imbracature al sollevatore, pagina220 5.2 Sollevamento/abbassamento del sollevatore, pagina209 – Invacare sconsiglia di bloccare delle ruote posteriori del sollevatore quando si solleva un paziente. – Invacare raccomanda di bloccare le ruote posteriori SOLO durante il posizionamento o la rimozione dell'imbracatura intorno al paziente.
  • Seite 223 Sollevamento del paziente Eseguire una delle seguenti operazioni: Spostare il sollevatore lontano d'oggetto fisso servendosi della maniglione di presa. • Abbassare il letto nella posizione più bassa. Utilizzando le maniglie dell'imbracatura, ruotare il paziente • Sollevare paziente a un'altezza sufficiente per in modo che si trovi di fronte all'assistente che manovra il liberare l'oggetto fisso, in modo che il suo peso sia sollevatore (dettaglio "C").
  • Seite 224: Trasferimenti Dal Pavimento (Sollevamento Dal Pavimento)

    Invacare®Birdie™ 6.4.1 Trasferimenti dal pavimento (sollevamento dal Un assistente dovrebbe piegare le ginocchia del paziente e sollevare la sua testa dal pavimento. pavimento) Eseguire le seguenti operazioni oltre a quelle descritte nella sezione 6.4 Sollevamento e trasferimento del paziente, pagina222 durante il trasferimento dal pavimento: Determinare se il paziente ha subito lesioni di una caduta.
  • Seite 225: Linee Guida Per Il Trasferimento Dalla Comoda

    Sollevamento del paziente Posizionare il sollevatore con una gamba sotto la testa del Abbassare il braccio in modo che la barra di sospensione si trovi paziente e l'altra gamba sotto le ginocchia piegate del paziente. direttamente sopra il torace del paziente. Attaccare l'imbracatura e procedere al trasferimento.
  • Seite 226: Trasferimento Dal O Verso Il Letto

    Eseguire una delle seguenti operazioni: Il sollevatore Invacare NON è inteso come un dispositivo di trasporto. Se le strutture del bagno NON • Rimettere a letto il paziente. Eseguire queste procedure sono vicine al letto o se il sollevatore non può...
  • Seite 227: Trasporto Della Carrozzina

    Sollevamento del paziente 6.4.4 Trasporto della carrozzina ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Prima del trasferimento, verificare che la capacità di peso della carrozzina sia in grado di sopportare il peso del paziente. – I bloccaruote della carrozzina DEVONO essere bloccati in posizione prima di abbassare il paziente nella carrozzina per il trasporto.
  • Seite 228: Manutenzione

    La manutenzione DEVE essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. Il sollevatore Invacare® è progettato per fornire il massimo servizio Il montaggio errato può causare lesioni o danni. sicuro, efficiente e soddisfacente con cura e manutenzione minime.
  • Seite 229: Controlli Quotidiani

    In caso di dubbi sulla sicurezza di qualsiasi parte del sollevatore, non utilizzarlo. Contattare immediatamente il proprio rivenditore o rappresentate Invacare®. Controllare visivamente il sollevatore. Verificare che non siano presenti danni esterni o segni di usura su nessuna delle parti.
  • Seite 230: Lista Di Controllo Per La Sicurezza

    Invacare®Birdie™ 7.1.1 Lista di controllo per la sicurezza IL BRACCIO I controlli periodici dovrebbero essere eseguiti da una persona Controllare tutti i supporti del hardware e del bilancino. opportuna, adeguatamente qualificata e avere buone conoscenze Verificare che non siano presenti piegature o curvature.
  • Seite 231: Lubrificazione Del Sollevatore

    Controllare il perno saldato che fissa il moschettone al braccio. Verificare se il carico per un utilizzo sicuro è marcato in Il sollevatore Invacare è progettato per richiedere una manutenzione modo visibile sul bilancino minima. Tuttavia, un controllo semestrale e la lubrificazione dovrebbero garantire sicurezza e affidabilità...
  • Seite 232: Controllo E Serraggio Del Bullone Del Perno Di Articolazione Dell'albero

    Invacare®Birdie™ 7.4 Controllo e serraggio del bullone del perno Pulizia e disinfezione del sollevatore di articolazione dell'albero AVVERTENZA! Rischio di danni I motori, la centralina e gli elementi di montaggio possono essere danneggiati se il sollevatore viene pulito in modo non corretto.
  • Seite 233: Sostituzione Del Bilancino

    Manutenzione Controllo del moschettone Verificare che il moschettone ai punti di contatto A e B non sia usurato. Non utilizzare il sollevatore se lo spessore del moschettone è inferiore a 6 mm in questi punti. Controllo del perno del braccio Sostenere il bilancino A con una mano.
  • Seite 234: Dopo L'utilizzo

    Invacare®Birdie™ 8.2 Smaltimento 8 Dopo l'utilizzo ATTENZIONE! 8.1 Trasporto e immagazzinamento Pericolo per l'ambiente Questo prodotto è stato fornito da un costruttore Durante il trasporto, o quando il sollevatore non deve essere consapevole dell'impatto ambientale e nel rispetto della utilizzato per qualche tempo, è necessario premere il pulsante di Direttiva 2012/19/UE sullo smaltimento dei materiali arresto di emergenza.
  • Seite 235: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    9.1 Identificazione e riparazione dei guasti ATTENZIONE! – Solo il personale che abbia ricevuto le necessarie istruzioni o adeguata formazione da parte di Invacare® è autorizzato a eseguire la manutenzione o la riparazione dei sollevatori Birdie™ e Birdie™ Compact. Sintomi...
  • Seite 236 Invacare®Birdie™ Sintomi Guasti Soluzione Batteria non collegata correttamente alla Ricollegare la batteria alla centralina di centralina di comando. comando. Vedere 5.6 Ricarica della batteria, pagina212 . I terminali di collegamento sono danneggiati. Sostituire il gruppo batterie. Vedere5.6 Ricarica della batteria, pagina212 .
  • Seite 237: Dati Tecnici

    Dati tecnici 10 Dati tecnici Dimensioni Birdie™ Birdie™ [mm] 10.1 Dimensioni e peso Compact Diametro ruote anteriori / posteriori Estensione massima a 600 mm (a) Estensione massima dalla base (b) Lunghezza della base (c) 1240 1090 Lunghezza totale (n) 1250...
  • Seite 238 Invacare®Birdie™ Larghezza totale (con gambe Peso dell'albero, con batteria 17.5 chiuse), misura esterna inclusa e barra di sospensione esclusa Larghezza interna minima (i) Peso della sezione delle gambe 16.5 Larghezza interna in corrispondenza dell'estensione massima (k) Raggio di sterzata 1400...
  • Seite 239: Impianto Elettrico

    Dati tecnici 10.2 Impianto elettrico Birdie™ Birdie™Compact Abbassamento di Birdie™ Birdie™Compact Sì emergenza manuale Tensione in uscita 24 V c.c., max. 250 VA Abbassamento / Tensione di sollevamento di Sì/No Sì / No 100 - 240 V c.a., 50/60 Hz...
  • Seite 240: Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    Invacare®Birdie™ 10.5 Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) L'apparecchiatura elettromedicale deve essere installata e utilizzata conformemente alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica contenute nel presente manuale. L'apparecchiatura è stata collaudata ed è risultata conforme ai limiti di compatibilità elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN 60601-1-2 per le apparecchiature di classe B.
  • Seite 241: Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    Dati tecnici 10.6 Compatibilità elettromagnetica (EMC) Guida e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche Il sollevatore può essere usato nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del sollevatore deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo. Test di emissioni Conformità...
  • Seite 242 Invacare®Birdie™ Transitorio ± 2 kV per linee di ± 2 kV per linee di elettrostatico / treni alimentazione elettrica alimentazione elettrica La qualità della connessione elettrica deve essere quella di di impulsi (burst) un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. ± 1 kV per linee di ±...
  • Seite 243 Dati tecnici I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili, inclusi i cavi, non devono essere usati a una distanza da qualsiasi parte del sollevatore che sia minore della distanza consigliata, calcolata in base all'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore. Distanza consigliata: RF condotta IEC 61000-4-6...
  • Seite 244 Invacare®Birdie™ sollevatore funzioni normalmente. In caso di funzionamento anomalo, saranno necessarie misure aggiuntive, come un nuovo orientamento o una risistemazione del sollevatore. Oltre la gamma di frequenza che va da 150 kHz a 80 MHz, l'intensità di campo deve essere inferiore a [V1] V/m. A 80 MHz e 800 MHz viene applicata la gamma di frequenza più...
  • Seite 245 Inhoudsopgave 5.2 De lift omhoog/omlaag brengen ....259 5.2.1 Een elektrische lift omhoog of omlaag brengen ..259 Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van 5.3 De poten inklappen en uitklappen .
  • Seite 246 9 Problemen oplossen ......284 9.1 Storingen identificeren en oplossen ....284 10 Technische Specificaties.
  • Seite 247: Algemeen

    1.1 Inleiding Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een Invacare-product. betreffende medische hulpmiddelen. De Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het introductiedatum van dit product staat vermeld in de gebruik van dit product.
  • Seite 248: Omvang Van De Levering

    Zie de Invacare-gebruikershandleidingen bij de draagbanden en accessoires voor meer informatie over deze hulpmiddelen. Invacare raadt u aan om de patiënt voor het baden te verplaatsen naar bijvoorbeeld een douchestoel. De mobiele patiëntenlift kan worden gedraaid (om zijn as) voor het verplaatsen van patiënten in kleine ruimten.
  • Seite 249: Levensduur

    1.6 Garantie-informatie – Gebruik alleen onderdelen van Invacare voor de montage van deze patiëntenlift. Het onderstel, de De garantievoorwaarden maken deel uit van de algemene poten, de mast, de hefboom, het pompgedeelte of...
  • Seite 250: Veiligheid

    Controleer vóór gebruik alle onderdelen op transportschade. Gebruik het apparaat niet in geval van schade. Neem contact op met WAARSCHUWING! de dealer of Invacare-vertegenwoordiger voor verdere instructies. – De patiëntlift kan zowel binnens- als buitenshuis worden gebruikt. Als de patiëntlift wordt gebruikt in 2.2 Informatie over de werking...
  • Seite 251: Klempunten En Positionering

    – Let bij het positioneren van de lift altijd op de positie van de tiljuk en de patiënt. 1580353 Rev A Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal...
  • Seite 252 Invacare®Birdie™ Symbolen op de labels Veilig te belasten tot maximaal Noodstop/noodontgrendeling Apparatuur van klasse II De hefboom omhoog/omlaag brengen Toegepast onderdeel van type B Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG Poten inklappen/uitklappen betreffende medische hulpmiddelen. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de EG-conformiteitsverklaring.
  • Seite 253: Componenten

    Componenten 3 Componenten Onderstel Been 3.1 Hoofdonderdelen van de lift Zwenkwiel Achterste zwenkwiel met rem Mast Tiljuk Haak voor draagband Karabijnhaak Actuator Handgreep voor handmatig zakken in noodgevallen Bedieningseenheid met accu Noodstop Handbediening Vergrendelingspin Stuurhandgreep Voetpedaal voor uitklappen van poten Snelontkoppelingspin Handgreep voor uitklappen van poten (optioneel) Motor voor elektrische bediening van poten (optioneel)
  • Seite 254: Accessories

    Compatibiliteit van draagbanden en breed tiljukken/bevestigingshaken • Weegschaal moet met de tiljuk worden gemonteerd Invacare® maakt net als veel andere fabrikanten gebruik • Handgreep voor uitklappen poten van een tiljuksysteem van het type 'kledinghanger met lus/bevestigingshaken'. Daarom kunnen ook andere...
  • Seite 255: Montage

    Invacare®. – Gebruik alleen onderdelen van Invacare voor de – De noodstop moet vóór montage of demontage montage van deze patiëntlift. De poten, de mast, de worden geactiveerd.
  • Seite 256: De Actuator Op De Hefboom Installeren

    Invacare®Birdie™ Blokkeer beide achterste zwenkwielen B. Verwijder de Verwijder de snelontkoppelingspin A uit de montagebeugel van vergrendelingspin A. de hefboom B. Zet de mast C rechtop door met één voet op de poot D te Plaats de actuator C in de montagebeugel van de hefboom en gaan staan en het handvat E omhoog te trekken totdat de mast breng de gaten op één lijn.
  • Seite 257: De Lift Demonteren

    Montage De lift kan nu in de verpakkingsdoos worden geplaatst, worden verplaatst door aan de achterwielen te trekken of rechtop worden geparkeerd met de mast/arm naar boven gericht. 4.6 Het servicelampje controleren (Alleen voor de Jumbo Care-besturingseenheid) LET OP! – Telkens wanneer de lift in elkaar wordt gezet en voordat de lift wordt gebruikt, moet het servicelampje worden gecontroleerd.
  • Seite 258 Houd de knoppen OMHOOG en OMLAAG tegelijkertijd gedurende vijf seconden ingedrukt. U hoort een geluid wanneer het servicelampje is gereset. Opnieuw Er dient onderhoud aan de lift te worden monteren verricht. Neem voor onderhoud contact op met uw plaatselijke Invacare-dealer of -vertegenwoordiger. 1575480-D...
  • Seite 259: Gebruik

    De lift kan kantelen waardoor een gevaarlijke situatie 5.3 De poten inklappen en uitklappen ontstaat voor zowel de patiënt als de assistenten. – Invacare adviseert om de vergrendeling van de WAARSCHUWING! zwenkwielen niet in te schakelen tijdens het omhoog Risico op lichamelijk letsel tillen zodat de patiëntenlift zichzelf kan stabiliseren als...
  • Seite 260: De Elektrische Poten In- En Uitklappen

    Invacare®Birdie™ 5.3.1 De elektrische poten in- en uitklappen Met de optionele handgreep: Met de handbediening kunnen de poten van het onderstel worden Trek de handgreep C naar links om de poten uit te klappen. in- en uitgeklapt. Duw de handgreep C naar rechts om de poten in te klappen.
  • Seite 261: Een Noodontgrendeling Activeren

    Laat de arm zakken door knop A aan de voorzijde van de of de accu bijna leeg raakt terwijl de lift in gebruik is, beschikt de besturingseenheid ingedrukt te houden. Birdie™ over een handmatig noodontgrendelingssysteem aan de Laat de knop los om de arm stil te zetten. onderzijde van de actuator.
  • Seite 262: De Accu Opladen

    Invacare®Birdie™ 5.6 De accu opladen Trek aan de noodhandgreep A en BELANGRIJK! duw tegelijkertijd de arm – De noodstop mag niet zijn geactiveerd wanneer de naar beneden. accu wordt opgeladen. – Gebruik de lift niet tijdens het opladen van de accu.
  • Seite 263 Gebruik Jumbo Care-besturingseenheid Steek de stekker van het netsnoer C in het stopcontact. De accu laadt op in ongeveer 4 uur. Het laden stopt automatisch als de accu volledig is opgeladen. Het acculampje B bevindt zich op de handbediening A. De ledlampjes geven de accustatus aan (zie onderstaande tabel).
  • Seite 264 Invacare®Birdie™ Accu- Accustatus Omschrijving lampje Nog niet De accu moet worden opgeladen opgeladen (minder dan 25%). Er klinkt een geluidssignaal als een knop wordt ingedrukt. De eerste led is GEEL. Nog niet De accu moet worden opgeladen. opgeladen De lift werkt niet meer optimaal en...
  • Seite 265: De Patiënt Optillen

    – Gebruik altijd de stuurhandgreep op de mast om de patiëntenlift te duwen of te trekken. – Gebruik de lift niet op een helling. Invacare adviseert de lift alleen op een vlakke ondergrond te gebruiken. – Tijdens het verplaatsen, wanneer de patiënt in de...
  • Seite 266 ALLEEN in te schakelen tijdens het positioneren of verwijderen van de draagband rond de patiënt. – Invacare raadt aan de vergrendeling niet in te schakelen tijdens tillen en verplaatsen, zodat de patiëntenlift zichzelf kan stabiliseren als de patiënt in eerste...
  • Seite 267: Het Omhoog Tillen Voorbereiden

    De patiënt optillen 6.2 Het omhoog tillen voorbereiden Raadpleeg het gedeelte Veiligheid in deze handleiding, bekijk de informatie in 6.1 Veilig omhoog tillen, pagina265voordat u verder gaat en neem alle waarschuwingen in acht. Zorg dat er geen obstakels zijn wanneer u de poten van de patiëntenlift onder een bed plaatst.
  • Seite 268 Invacare®Birdie™ Klap de poten uit. Raadpleeg 5.3 De poten inklappen en uitklappen, pagina259 . Breng de patiëntenlift omlaag om de draagband gemakkelijk te kunnen bevestigen. Ga te werk volgens 6.4 De patiënt omhoog tillen en verplaatsen, Gebruik de stuurhandgreep om de patiëntenlift in positie te pagina271 .
  • Seite 269: De Draagbanden Aan De Lift Bevestigen

    – Gebruik GEEN enkel type kunststof incontinentieluier valt of de assistenten gewond raken. of zitkussen tussen de patiënt en het materiaal van de – Gebruik een door Invacare goedgekeurde draagband draagband waardoor de patiënt tijdens het verplaatsen die wordt aanbevolen door de arts, verpleegkundige uit de draagband zou kunnen glijden.
  • Seite 270 Invacare®Birdie™ Plaats de bandjes A van de draagband B over de haken C van het tiljuk D. Bevestig steeds twee identieke bevestigingsbanden aan weerszijden van de draagband zodat de patiënt bij het omhoog tillen niet scheef hangt. Gebruik de lift. Raadpleeg 6.4 De patiënt omhoog tillen en verplaatsen, pagina271 .
  • Seite 271: De Patiënt Omhoog Tillen En Verplaatsen

    6.2 Het omhoog tillen voorbereiden, pagina267 6.3 De draagbanden aan de lift bevestigen, pagina269 5.2 De lift omhoog/omlaag brengen, pagina259 – Invacare adviseert om de wielvergrendeling van de achterste zwenkwielen NIET in te schakelen tijdens het omhoog tillen van een patiënt.
  • Seite 272 Invacare®Birdie™ Voer één van de volgende handelingen uit: Draai de patiënt met de handgrepen op de draagband zodanig dat hij/zij de assistent die de patiëntlift bedient ziet (detail C). • Laat het bed zakken tot de laagste positie. Laat de patiënt zakken zodat zijn/haar voeten op het onderstel •...
  • Seite 273: Verplaatsing Vanaf De Vloer (Van De Vloer Omhoog Tillen)

    De patiënt optillen 6.4.1 Verplaatsing vanaf de vloer (van de vloer Eén assistent moet de knieën van de patiënt buigen en zijn of haar hoofd van de vloer tillen. omhoog tillen) Voer deze stappen uit als aanvulling op de stappen in 6.4 De patiënt omhoog tillen en verplaatsen, pagina271bij verplaatsing vanaf de vloer: Controleer na een val of de patiënt mogelijk gewond is geraakt.
  • Seite 274: Richtlijnen Voor Het Verplaatsen Naar Of Vanaf Een Toilet

    Invacare®Birdie™ Plaats de lift met één poot onder het hoofd van de patiënt en Breng de arm omlaag zodat de tiljuk zich precies boven de borst met de andere poot onder de gebogen knieën van de patiënt. van de patiënt bevindt.
  • Seite 275: De Patiënt Naar Of Vanuit Een Bed Verplaatsen

    Invacare adviseert om de draagband aan de haken van Zorg ervoor dat de patiënt zodanig wordt opgetild dat hij of zij de tiljuk te laten terwijl de patiënt een toiletstoel of...
  • Seite 276: Verplaatsen Naar Of Vanaf Een Rolstoel

    Invacare®Birdie™ 6.4.4 Verplaatsen naar of vanaf een rolstoel Voer deze stappen uit als aanvulling op de stappen in 6.4 De patiënt omhoog tillen en verplaatsen, pagina271bij het verplaatsen van of naar een rolstoel: Schakel de rem van de rolstoel in om te voorkomen dat deze ongewenst wordt verplaatst.
  • Seite 277: Onderhoud

    – Om een correcte werking van de patiëntlift en levensduur van uw patiëntlift. accessoires te kunnen garanderen, is regelmatig onderhoud vereist. De Invacare®-patiëntlift is ontworpen voor maximale veiligheid, – Draai de montageonderdelen NIET te strak aan. efficiëntie en prestaties tijdens het gebruik, met een minimum aan noodzakelijk onderhoud.
  • Seite 278: Dagelijkse Controles

    De patiëntlift dient bij elk gebruik te worden gecontroleerd. Voer Invacare®-vertegenwoordiger en hem/haar op de hoogte te brengen de volgende controles uit naast de controles die worden vermeld in van uw probleem.
  • Seite 279: Controlelijst Veiligheidsinspectie

    Onderhoud 7.1.1 Controlelijst veiligheidsinspectie DE HEFBOOM Controles moeten worden uitgevoerd door een persoon met de Controleer alle onderdelen en de steunen van het tiljuk. juiste kwalificaties die goed bekend is met het ontwerp, het gebruik Controleer op verbuigingen en afwijkingen. en het onderhoud van de lift.
  • Seite 280: De Lift Smeren

    – Maak de lift na het reinigen goed droog. Om kruisinfecties te voorkomen, moet de takel na elk gebruik De Invacare-lift is zo ontworpen dat er een minimum aan onderhoud worden gereinigd en ontsmet. nodig is. U kunt de lift echter het beste om de zes maanden U kunt de patiëntenlift reinigen met behulp van een zachte, vochtige...
  • Seite 281: De Mastscharnierbout Controleren En Vastzetten

    Onderhoud 7.5 De karabijnhaak en de montage controleren Motoren, bedieningseenheid en montageonderdelen kunnen beschadigd raken wanneer de lift op een andere manier dan WAARSCHUWING! hierboven wordt gereinigd. Risico op lichamelijk letsel De lift moet worden afgeveegd met een vochtige, goed uitgewrongen Als onderdelen versleten of beschadigd zijn, kan dat doek met gewoon huishoudelijk ontsmettingsmiddel.
  • Seite 282: Het Tiljuk Vervangen

    Invacare®Birdie™ De hefboompin controleren Ondersteun het tiljuk A met één hand. Open de karabijnhaak B door eerst de veiligheidsvergrendeling Draai de karabijnhaak B te draaien en vervolgens met één hand naar achteren te drukken. naar de zijkant. Verwijder het tiljuk van de karabijnhaak.
  • Seite 283: Na Gebruik

    Na gebruik 8.3 Hergebruiken 8 Na gebruik Dit product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het product kan worden hergebruikt, is afhankelijk van de staat waarin het product 8.1 Transport en opslag verkeert. Om het overdragen van infecties te voorkomen, moeten De noodstopknop moet ingedrukt zijn tijdens transport en wanneer de patiëntlift en draagbanden na elk gebruik worden gereinigd.
  • Seite 284: Problemen Oplossen

    Invacare®Birdie™ 9 Problemen oplossen 9.1 Storingen identificeren en oplossen WAARSCHUWING! – Service en onderhoud aan de Birdie™ en Birdie™ Compact mogen alleen worden uitgevoerd door personeel dat hiertoe de juiste instructies of training van Invacare® heeft ontvangen. Symptomen Defecten Oplossingen Patiëntlift voelt los aan.
  • Seite 285 Aansluitpunten zijn beschadigd. Vervang de accu. Zie5.6 De accu opladen, pagina262 . Arm- of pootactuator moet worden nagekeken Neem contact op met uw Invacare-dealer of of belasting is te groot. -vertegenwoordiger. Ongebruikelijk geluid van actuator. Actuator is versleten of beschadigd, of as is Neem contact op met uw Invacare-dealer of verbogen.
  • Seite 286: Technische Specificaties

    Invacare®Birdie™ 10 Technische Specificaties Afmetingen Birdie™ Birdie™ [mm] 10.1 Afmetingen en gewicht Compact Diameter voorste/achterste zwenkwiel Max. reikwijdte op 600 mm (a) Max. reikwijdte vanaf onderstel (b) Lengte van onderstel (c) 1240 1090 Totale lengte (n) 1250 1100 Bereik vanaf onderstel met poten uitgeklapt op 700 mm (d) Min.
  • Seite 287: Elektrisch Systeem

    Technische Specificaties 10.2 Elektrisch systeem Binnenbreedte bij maximale reikwijdte (k) Birdie™ Birdie™Compact Draaicirkel 1400 1070 Uitgangsspanning 24 V DC, max. 250 VA Hoogte tot bovenrand van poten Ingangsspanning 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Maximale max. 280 mA/400 mA * Min.
  • Seite 288: Omgevingsvoorwaarden

    Invacare®Birdie™ * afhankelijk van de configuratie Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van deze apparatuur beïnvloeden. 10.3 Omgevingsvoorwaarden Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aan Opslag en transport Bediening bovengenoemde richtlijnen.
  • Seite 289: Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    Technische Specificaties 10.6 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische straling De patiëntenlift is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker van de patiëntenlift moet zeker stellen dat de lift in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. RF-emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving –...
  • Seite 290 Invacare®Birdie™ ± 2 kV voor ± 2 kV voor Elektrostatische stroomtoevoerkabels stroomtoevoerkabels De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met transiënt/burst die van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. ± 1 kV voor ± 1 kV voor IEC 61000-4-4 invoer-/uitvoerkabels invoer-/uitvoerkabels...
  • Seite 291 Technische Specificaties Gebruik draagbare en mobiele communicatieapparatuur niet dichter bij onderdelen van de patiëntenlift, inclusief snoeren, dan de aanbevolen afstand zoals berekend op basis van de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie. Aanbevolen afstand: Geleidings-RF IEC 61000-4-6 Stralings-RF 3 V/m 3 V/m 80 MHz - 800 MHz...
  • Seite 292 Invacare®Birdie™ Binnen het frequentiegebied van 150 kHz tot 80 MHz moet de veldsterkte lager zijn dan [V1] V/m. Bij 80 MHz en 800 MHz zijn de daarboven gelegen frequentiegebieden van toepassing. Aanbevolen minimumafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de patiëntenlift De patiëntenlift is geschikt voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin RF-stralingsstoringen onder controle zijn.
  • Seite 293 5 Utilização........307 Índice 5.1 Introdução .
  • Seite 294 9 Resolução de problemas......333 9.1 Identificar e reparar avarias ..... . .333 10 Características técnicas .
  • Seite 295: Geral

    ADVERTÊNCIA! Risco de queda 1.2 Símbolos utilizados neste manual O elevador de transferência móvel da Invacare NÃO é Neste manual as advertências são indicadas por símbolos. Os um dispositivo de transporte. Destina-se à transferência símbolos de advertência são acompanhados por um cabeçalho que de um indivíduo de uma superfície de repouso para outra...
  • Seite 296: Material Incluído Na Entrega

    é importante para assegurar a segurança durante a utilização do elevador de transferência. Consulte os manuais de utilização das cestas e dos acessórios da Invacare para obter informações adicionais sobre estes dispositivos. A Invacare recomenda que o paciente seja transferido para uma cadeira de chuveiro ou outro dispositivo para banho.
  • Seite 297: Vida Útil

    As informações de contacto do seu escritório local da Invacare estão – NÃO aperte excessivamente as ferragens de fixação. localizadas na contracapa deste manual. Se o fizer, irá danificar o suporte de montagem.
  • Seite 298: Segurança

    Em caso de danos, Não utilize o (cama, cadeira ou cadeira sanitária). equipamento. Contacte o fornecedor ou representante da Invacare para obter instruções adicionais. 2.2 Informações sobre o funcionamento Esta secção do manual contém informações de segurança gerais...
  • Seite 299: Pontos De Pressão E Posicionamento

    Segurança 2.3 Interferência de radiofrequência ADVERTÊNCIA! – O elevador do paciente pode ser utilizado no interior ADVERTÊNCIA! ou no exterior. Se o elevador do paciente for utilizado Risco de lesões ou danos na área de um chuveiro ou banheira, certifique-se de A maior parte do equipamento eletrónico é...
  • Seite 300: Rotulagem Do Produto

    Ler o manual Morada do fabricante Data de fabrico 1580353 Rev A Número de referência de tipo Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 ISO 10535 4465- 7 84 Leça do Balio, Port ugal XXXXXX XXXXX_XX Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Número de série...
  • Seite 301: Componentes

    Componentes 3 Componentes Base Perna 3.1 Principais peças do elevador Rodízio Rodízio traseiro com travão Braço Mastro Barra de suporte Gancho para a cesta Mosquetão Atuador Manípulo de abaixamento de emergência Unidade de controlo com bateria Paragem de emergência Comando Pino de bloqueio Manípulo de orientação Pedal para a abertura das pernas...
  • Seite 302: Accessories

    Barra de suspensão de 2 pontos ("sistema de barra de suspensão suporte/ganchos de correia estilo cabide"), 35, 45 ou 55 cm de largura À semelhança de outros fabricantes, a Invacare® utiliza • Balança a ser montada com a barra de suspensão um "sistema de ganchos de correia/barra de suporte...
  • Seite 303: Configuração

    Invacare®. qualificado. – Certifique-se de que a paragem de emergência está – Utilize apenas peças da Invacare na montagem deste activada antes de montar ou desmontar. elevador do paciente. As pernas da base, o mastro, – Tome cuidado quando levantar componentes durante a viga, a unidade da bomba e a barra de suspensão...
  • Seite 304: Instalar A Atuador No Braço

    Invacare®Birdie™ Bloqueie ambas as rodas traseiras B. Retire o pino de bloqueio Retire o pino de extração rápida A do suporte de montagem do braço B. Levante a unidade do mastro C para uma posição vertical Coloque o atuador C no suporte de montagem do braço e pousando um pé...
  • Seite 305: Desmontar O Elevador

    Configuração O elevador pode agora ser colocado na caixa da embalagem, puxado pelas rodas traseiras ou estacionado na posição vertical com a unidade da viga/mastro a apontar para cima. 4.6 Verificar a luz de assistência (apenas a unidade de comando Jumbo Care) ATENÇÃO! –...
  • Seite 306 PARA CIMA e o botão PARA BAIXO ao mesmo tempo, durante cinco segundos. Quando a luz de assistência tiver sido reposta ouve-se um som. Nova montagem O elevador requer assistência. Contacte o seu fornecedor ou representante local da Invacare para obter assistência. 1575480-D...
  • Seite 307: Utilização

    O elevador pode tombar e colocar o paciente e os ADVERTÊNCIA! assistentes em perigo. Risco de lesões – A Invacare recomenda que os rodízios traseiros O elevador pode tombar e colocar o paciente e os permaneçam desbloqueados durante os assistentes em perigo.
  • Seite 308: Fechar/Abrir As Pernas Eléctricas Do Elevador

    Invacare®Birdie™ 5.3.1 Fechar/Abrir as pernas eléctricas do elevador Para abrir as pernas do elevador, prima o pedal esquerdo A com um pé. O comando é utilizado para abrir ou fechar as pernas da base. Para fechar as pernas do elevador, prima o pedal direito B com Para fechar as pernas do um pé.
  • Seite 309: Activar Uma Libertação De Emergência

    Em caso de uma falha de energia parcial ou total, ou caso a bateria interruptor circular para a libertação de emergência. fique sem carga durante a elevação, o Birdie™ está equipado com um sistema de emergência manual localizado na parte inferior do accionador.
  • Seite 310: Carregar A Bateria

    Invacare®Birdie™ 5.6 Carregar a bateria Puxe a pega de emergência para cima IMPORTANTE! A e, simultaneamente, – Certifique-se de que a paragem de emergência não pressione a viga para baixo. está activada ao carregar a bateria. – Não utilize o elevador ao carregar a bateria.
  • Seite 311 Utilização Unidade de comando Jumbo Care Ligue o cabo de alimentação C a uma tomada de parede. A bateria leva cerca de 4 horas a carregar. O carregador O indicador da bateria B está localizado na caixa de comando A. Os pára automaticamente quando as baterias ficam totalmente carregadas.
  • Seite 312 Invacare®Birdie™ Indicador Estado da Descrição bateria bateria Carga A bateria necessita de ser carregada baixa (menos de 25%). Ouve-se uma buzina quando um botão é premido. O primeiro LED está AMARELO. Carga A bateria necessita de ser carregada. baixa (LED...
  • Seite 313: Elevar O Paciente

    – Utilize sempre o manípulo de orientação do mastro para empurrar ou puxar o elevador de transferência. – Evite utilizar o elevador num declive. A Invacare recomenda que o elevador seja apenas utilizado numa superfície plana. – Durante a transferência, com o paciente numa cesta presa ao elevador, NÃO passe a base dos rodízios...
  • Seite 314 Risco de lesões ou danos assistentes em perigo. Os danos em partes do elevador (comando, rodízios, O elevador de transferência móvel da Invacare NÃO é etc.) causados por impacto no pavimento, paredes ou um dispositivo de transporte. Destina-se à transferência outros objetos estacionários poderão causar danos no...
  • Seite 315: Preparar A Elevação

    Elevar o paciente 6.2 Preparar a elevação ADVERTÊNCIA! Consulte a secção de segurança deste manual e reveja a Risco de lesões informação da secção 6.1 Elevação segura, página313antes de Durante as transferências e a operação de elevação, o avançar. Tenha em atenção todas as advertências indicadas. braço e os braços do elevador podem bater no paciente ou nos prestadores de cuidados e causar lesões.
  • Seite 316 Invacare®Birdie™ Abra as pernas do elevador. Consulte a secção 5.3 Fechar/Abrir as pernas do elevador, página307 . Coloque o paciente sobre a cesta. Consulte o manual de utilização da cesta. Desbloqueie os rodízios traseiros. Utilize o manípulo de orientação para empurrar o elevador de transferência para a posição adequada.
  • Seite 317 Elevar o paciente Baixe o elevador de transferência para obter um encaixe fácil da cesta. Avance para a secção 6.4 Elevar e transferir o paciente, página320 . 1575480-D...
  • Seite 318: Fixar A Cesta Ao Elevador

    – NÃO utilize qualquer espécie de almofada de assistentes. incontinência de plástico ou almofada de assento entre – Utilize uma cesta aprovada pela Invacare que seja o paciente e o material da cesta que possa fazer com recomendada pelo médico responsável, enfermeiro que este deslize durante a transferência.
  • Seite 319 Elevar o paciente Encaixe as correias A da cesta B nos ganchos C da barra de suporte D. Faça corresponder as correias de cada lado da cesta para efetuar uma elevação uniforme do paciente. Utilize o elevador. Consulte a secção 6.4 Elevar e transferir o paciente, página320 .
  • Seite 320: Elevar E Transferir O Paciente

    6.2 Preparar a elevação, página315 6.3 Fixar a cesta ao elevador, página318 5.2 Elevar/baixar o elevador, página307 – A Invacare não recomenda o bloqueio das rodas traseiras do elevador do paciente quando elevar um paciente. – A Invacare recomenda o bloqueio das rodas traseiras APENAS quando posicionar ou remover a cesta à...
  • Seite 321 Elevar o paciente Execute um dos seguintes procedimentos: Utilizando o manípulo de orientação, afaste o elevador do objecto estacionário. • Desça a cama para a posição mais baixa. Utilizando os punhos na cesta, vire o paciente de modo a que •...
  • Seite 322: Transferências Do Chão (Elevar A Partir Do Chão)

    Invacare®Birdie™ 13. Desbloqueie as rodas traseiras. Um dos assistentes deve fazer com que o paciente dobre os 14. Afaste o elevador da área. joelhos e levante a cabeça do chão. 6.4.1 Transferências do chão (elevar a partir do chão) Execute os passos seguintes, para além dos descritos na secção 6.4 Elevar e transferir o paciente, página320quando transferir a partir...
  • Seite 323: Orientações De Transferência Para Ou De Cadeiras Sanitárias

    Elevar o paciente Posicione o elevador com uma perna por baixo da cabeça do Baixe a viga de modo a que a barra de suspensão fique paciente e a outra perna por baixo dos joelhos dobrados do directamente por cima do peito do paciente. paciente.
  • Seite 324: Transferência Da Cama

    Execute um dos seguintes procedimentos: O elevador do paciente da Invacare NÃO se destina • Volte a colocar o paciente na cama. Execute os seguintes ser utilizado como dispositivo de transporte. Se as procedimentos pela ordem inversa: instalações sanitárias NÃO estiverem perto da cama ou...
  • Seite 325: Transferência A Partir De Uma Cadeira De Rodas

    Elevar o paciente 6.4.4 Transferência a partir de uma cadeira de rodas ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – Antes de efectuar a transferência, verifique se a capacidade de peso da cadeira de rodas suporta o peso do paciente. – Os travões das rodas da cadeira de rodas DEVEM estar na posição de bloqueio antes de se baixar o paciente para cima da cadeira de rodas para o transportar.
  • Seite 326: Manutenção

    Todas as peças do elevador do concebidas para suportar peso devem ser, no mínimo, testadas com paciente Invacare® são fabricadas com as melhores variantes de aço, a carga máxima. Todas as características de segurança devem ser mas o contacto de metal com metal irá provocar desgaste após testadas em conformidade com a norma EN ISO 10535:2006, Anexo uma utilização considerável.
  • Seite 327: Inspecções Diárias

    Se questionar a segurança de qualquer peça do elevador, contacte Proceda às verificações seguintes, para além das incluídas na Lista imediatamente o seu fornecedor ou representante da Invacare® e de verificação de inspecção de segurança. Se tiver dúvidas sobre a informe-o do seu problema.
  • Seite 328: Lista De Verificação Da Inspeção De Segurança

    Invacare®Birdie™ 7.1.1 Lista de verificação da inspeção de segurança BRAÇO A pessoa que realizar as inspeções periódicas deve ter as qualificações Verifique todas as ferragens e suportes da barra de suporte. corretas e adequadas, para além de bons conhecimentos da conceção, Verifique se há...
  • Seite 329: Lubrificar O Elevador

    – Seque o elevador cuidadosamente após a limpeza. Para evitar infeções de outros pacientes, o guincho deve ser limpo e O elevador da Invacare foi concebido para o mínimo de manutenção. desinfetado após cada utilização. No entanto, a lubrificação e a verificação semestrais do elevador irão Para limpar o elevador de transferência, basta utilizar um pano macio,...
  • Seite 330: Verificar E Apertar O Parafuso De Rotação Do Mastro

    Invacare®Birdie™ 7.5 Verificar o mosquetão e a sua montagem Os motores, a unidade de controlo e as peças de montagem podem ser danificados se o elevador for limpo de forma diferente da acima ADVERTÊNCIA! descrita. Risco de lesões O elevador deve ser limpo com um pano húmido bem torcido, com As peças gastas ou danificadas do elevador podem...
  • Seite 331: Substituir A Barra De Suporte

    Manutenção Verificar o pino do braço Segure a barra de suporte A com uma mão. Para abrir o mosquetão B, primeiro torça o gancho de segurança Vire o mosquetão B para e, em seguida, pressione-o para trás com uma mão. o lado.
  • Seite 332: Após A Utilização

    Invacare®Birdie™ 8.2 Eliminação 8 Após a utilização ADVERTÊNCIA! 8.1 Transporte e armazenamento Perigo ambiental Durante o transporte ou quando o elevador do paciente não é Este produto foi produzido por um fabricante utilizado há já algum tempo, o botão de paragem de emergência ambientalmente responsável, em conformidade com a...
  • Seite 333: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas 9 Resolução de problemas 9.1 Identificar e reparar avarias ADVERTÊNCIA! – Apenas pessoal com a instrução ou formação necessária da Invacare® pode efectuar operações de assistência e manutenção no Birdie™ e no Birdie™ Compact. Sintomas Causas prováveis Solução...
  • Seite 334 Invacare®Birdie™ Sintomas Causas prováveis Solução Os terminais de ligação estão danificados. Substitua o conjunto de baterias. Consulte a secção5.6 Carregar a bateria, página310 . O accionador da viga ou da perna precisa de Contacte o seu fornecedor ou representante reparação ou a carga é demasiado elevada.
  • Seite 335: Características Técnicas

    Características técnicas 10 Características técnicas Dimensões [mm] Birdie™ Birdie™ 10.1 Dimensões e peso Compact Diâmetro da roda dianteira / traseira Alcance máx. a 600 mm (a) Alcance máx. desde a base (b) Comprimento da base (c) 1240 1090 Comprimento total (n)
  • Seite 336: Sistema Elétrico

    Invacare®Birdie™ 10.2 Sistema elétrico Largura interna mín. (i) Largura interna com o alcance Birdie™ Birdie™ Compact máximo (k) Tensão de saída 24 V DC, máx. 250 VA Raio de viragem 1400 1070 Tensão de 100 – 240 V AC, 50/60 Hz alimentação...
  • Seite 337: Condições Ambientais

    Características técnicas 10.5 Informações de conformidade Birdie™ Birdie™ Compact electromagnética (CEM) Abaixamento de Não emergência manual O equipamento eléctrico médico deve ser instalado e utilizado de acordo com as informações de CEM incluídas neste manual. Abaixamento/levantamento de emergência Sim/Não Sim/Não Este equipamento foi testado e considerado em conformidade com elétrico...
  • Seite 338: Compatibilidade Eletromagnética (Cem)

    Invacare®Birdie™ 10.6 Compatibilidade eletromagnética (CEM) Diretrizes e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas O elevador de transferência destina-se a utilização no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O cliente ou o utilizador do elevador de transferência deverá assegurar a sua utilização neste ambiente.
  • Seite 339 Características técnicas ± 2 kV para linhas de ± 2 kV para linhas de Surto/transiente alimentação alimentação A qualidade da alimentação deverá corresponder a um electroestático ambiente comercial ou hospitalar típico. ± 1 kV para linhas de ± 1 kV para linhas de IEC 61000-4-4 entrada/saída entrada/saída...
  • Seite 340 Invacare®Birdie™ Não devem ser utilizados equipamentos de comunicação RF portáteis ou móveis junto de qualquer parte do elevador de transferência, incluindo cabos, a uma distância inferior à distância de separação recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor.
  • Seite 341 Características técnicas para verificar o seu funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, serão necessárias medidas adicionais, tais como a reorientação ou a mudança de local do elevador de transferência. Acima da gama de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo deverão ser inferiores a [V1] V/m. A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a gama de frequências mais elevada.
  • Seite 342 Notes...
  • Seite 343 Italia: Ireland: Nederland: Portugal: Invacare Ireland Ltd, Invacare BV Invacare Lda Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, Unit 5 Seatown Business Campus Galvanistraat 14-3 Rua Estrada Velha, 949 I-36016 Thiene (VI) Seatown Road, Swords, County Dublin NL-6716 AE Ede P-4465-784 Leça do Balio...
  • Seite 344 Manufacturer: Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio Portugal 1575480-D 2016-09-01 Making Life’s Experiences Possible® *1575480D*...

Diese Anleitung auch für:

Birdie compact

Inhaltsverzeichnis