Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.
Invacare Stand Assist Slings
Stand Assist, Transfer Stand Assist
en Sling
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
da Sejl
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
de Patientengurt
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
es
Eslinga
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
fi
Nostoliina
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
fr
Sangle
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
it
Imbracatura
Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
nl
Draagband
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
no Løfteseil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
pt
Cesta
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
sv
Lyftsele
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare Stand Assist

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Invacare Stand Assist Slings Stand Assist, Transfer Stand Assist en Sling User Manual ......... 3 da Sejl Brugsanvisning .
  • Seite 2 Invacare Stand Assist Slings Fig. 2a Fig. 2b ISO 10535 Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXX XXXXX YYYY -MM Fig. 3a Fig. 3b XXXXXXXX Ma de in Tunis ia Fig. 1 Fig. 5a Fig.
  • Seite 3: Service Life

    We only use REACH compliant materials and components. Before reading this document, make sure you have the latest Product-specific standards version. You find the latest version as a PDF on the Invacare The product has been tested and conforms to ISO 10535 website.
  • Seite 4: Labels And Symbols On The Product

    Invacare slings instructions. with lifts of other manufacturers. – If you are in doubt about the use of Invacare 3.2 Accessories slings with equipment of other manufacturers, contact your Invacare provider for advice.
  • Seite 5: Removing The Sling

    • The compatibility to the other lifting equipment used. 2. Reverse the procedure described in 4.2 Applying the Sling, page 5 . For more information see the Invacare Sling Selection Guide 5 Maintenance 4.2 Applying the Sling 5.1 Inspection...
  • Seite 6: After Use

    Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som produktet er købt hos. 7.2 Materials 1.4 Ansvarsbegrænsning Material Part Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: Polyester Main fabric, straps, edge band • Manglende overholdelse af brugsanvisningen (solid), main label (woven) •...
  • Seite 7: Sikkerhed

    10535 (Personløftere til flytning af handicappede personer – – Kontakt din Invacare-leverandør for at få råd, krav og prøvningsmetoder) og alle relaterede standarder. hvis du er i tvivl om brugen af Invacare sejl med udstyr fra andre producenter. Kontakt din lokale Invacare-repræsentant for yderligere information om lokale standarder og forskrifter.
  • Seite 8 4. Luk bæltet omkring patientens bryst, og sørg for, at det eller positioneringsmuligheder. er godt tilpasset patienten. Fig. 2b Anvendelse af Transfer Stand Assist-sejl 4 Brug 1. Læn patienten fremad, og sørg for, at han er godt 4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger understøttet for at reducere risikoen for at falde.
  • Seite 9: Allgemein

    Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle 6 Efter brug Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website herunterladen. 6.1 Opbevaringsbetingelser Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie Sejlet skal opbevares under tørre forhold med en maksimal...
  • Seite 10: Sicherheit

    Invacare Stand Assist Slings Symbole in diesem Dokument Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die In diesem Dokument werden Symbole und Signalwörter entsprechenden Internetadressen finden Sie am Ende dieses verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken Dokuments.
  • Seite 11: Etiketten Und Symbole Am Produkt

    – Lesen Sie auch die Gebrauchsanweisung des Patientenlifters und befolgen Sie die Sicherheits- 3.1 Anwendungszweck und Nutzungshinweise. Die Patientengurte Stand Assist sowie Transfer Stand Assist – Prüfen Sie vor dem Transfer, ob der von Invacare sind nicht starre Körperstützsysteme für den Patientengurt ordnungsgemäß angebracht ist.
  • Seite 12: Anwenden Des Patientengurtes Anwendung Des Patientengurtes Stand Assist

    4. Schließen Sie den Brustgurt und stellen Sie sicher, dass dieser richtig an den Patienten angepasst ist. Fig. 2b 5.1 Prüfung Anwendung des Patientengurtes Transfer Stand Assist Tägliche Überprüfung vor der Verwendung 1. Lehnen Sie den Patienten nach vorne und stellen Sie Die Überprüfung ist täglich, vor der Verwendung und nach...
  • Seite 13: Technische Daten

    Luftfeuchtigkeit von 50 % und ohne direkte Sonneneinstrahlung gelagert werden. Invacare se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin previo aviso. 6.2 Wiederaufbereitung Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung...
  • Seite 14: Información Sobre La Garantía

    1.4 Limitación de responsabilidad del sistema de elevación. Consulte la Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: documentación o el etiquetado para ver la carga máxima de utilización segura que se indica.
  • Seite 15: Descripción Del Producto

    2 puntos de Riesgo de lesiones conexión para las eslingas Stand Assist o con 4 puntos Si las eslingas se han fijado o ajustado de forma conexión para las eslingas Transfer Stand Assist.
  • Seite 16: Limpieza Y Desinfección

    Inspección para realizar diariamente, antes del uso y después asegúrese de que esté bien ajustado. Fig. 2b de cada lavado: Colocación de la eslinga Transfer Stand Assist • Inspeccione visualmente la eslinga y compruebe si 1. Incline al paciente hacia delante asegurándose de que alguna pieza muestra signos de deterioro, desgaste o esté...
  • Seite 17: Datos Técnicos

    Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ilman erillistä ilmoitusta. ja osia. 60124417-A...
  • Seite 18: Turvallisuus

    3.1 Käyttötarkoitus – Koko järjestelmän suurin turvallinen Invacare Stand Assist- ja Transfer Stand Assist -nostoliinat ovat työskentelykuorma määräytyy sen osan mukaan, joustavia kehon tukivälineitä, jotka on tarkoitettu henkilön jolla on pienin kuormarajoitus. siirtämiseen yhdeltä istumapinnalta toiselle. Nostoliinat on tarkoitettu yhdistettäväksi aktiivisen potilasnostimen...
  • Seite 19 4. Sulje vyö potilaan rintakehän ympärillä ja varmista, että se on säädetty potilaalle sopivalla tavalla. Fig. 2b 4 Käyttö Transfer Stand Assist -nostoliinan asettaminen 4.1 Yleisiä turvallisuustietoja 1. Nojaa potilasta eteenpäin ja varmista, että tuet häntä hyvin, jottei hän pääse putoamaan.
  • Seite 20: Manuel D'utilisation

    Korkeiden lämpötilojen ja kuivausrummun jatkuva käyttö voivat lyhentää tuotteen käyttöikää. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Suosittelemme tavallisen kotitalouskäyttöön tarkoitetun pyykinpesuaineen käyttöä. Älä käytä huuhteluainetta.
  • Seite 21: Durée De Vie

    – N'utilisez pas la sangle à d'autres fins que de 1.4 Limitation de responsabilité transférer une personne d'une surface de repos à une autre. Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : AVERTISSEMENT ! • un non respect du manuel d'utilisation, La charge maximale d'utilisation ne doit pas être...
  • Seite 22: Étiquettes Et Symboles Figurant Sur Le Produit

    3.1 Utilisation prévue sécurité et d'utilisation. – Vérifiez la bonne fixation de la sangle avant de Les sangles Invacare Stand Assist et Transfer Stand Assist sont commencer le transfert. des unités de soutien corporel non rigides permettant de – Vérifiez à nouveau que la sangle est transférer une personne d’une assise à...
  • Seite 23: Nettoyage Et Désinfection

    Fig. 2b • Inspectez visuellement la sangle et vérifiez qu'aucun Mise en place de la sangle Transfer Stand Assist des composants ne présente de traces de dommages, d'usure ou de défaut potentiel. 1. Penchez le patient vers l'avant en s'assurant qu'il est bien soutenu pour réduire le risque de chute.
  • Seite 24: Caractéristiques Techniques

    La sangle doit être stockée dans des conditions sèches, avec Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del une humidité relative maximale de 50 % et sans exposition à prodotto senza ulteriore preavviso.
  • Seite 25: Informazioni Sulla Garanzia

    è stato acquistato il prodotto. trasferimento di una persona da una superficie 1.4 Limiti di responsabilità di riposo a un'altra. Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni ATTENZIONE! derivanti da: Non superare il carico massimo per un utilizzo in sicurezza.
  • Seite 26: Panoramica Del Prodotto

    2 punti di – Vedere il manuale d'uso del sollevatore e connessione per le imbracature Stand Assist o 4 punti di seguire le istruzioni per la sicurezza e l'uso. connessione per le imbracature Transfer Stand Assist.
  • Seite 27: Pulizia E Disinfezione

    Posizionamento delle braccia del paziente Le braccia del paziente devono essere posizionate all'esterno Una lista di controllo dettagliata per i controlli per la sicurezza è disponibile presso Invacare come dell'imbracatura documento separato. 4.3 Fissaggio dell'imbracatura al sollevatore 5.2 Pulizia e disinfezione...
  • Seite 28: Dopo L'utilizzo

    Invacare Stand Assist Slings Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. 6 Dopo l'utilizzo Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie 6.1 Condizioni di conservazione hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website.
  • Seite 29: Algemene Veiligheidsinformatie

    QR-code met link naar instructievideo 3 Productoverzicht 3.1 Beoogd gebruik De Invacare Stand Assist- en Transfer Stand Assist-draagbanden zijn soepele lichaamsondersteuningsbanden waarmee een persoon van het ene zitoppervlak naar het andere kan worden verplaatst. De draagband dient te worden gebruikt in combinatie met een actieve patiëntenlift, verbonden...
  • Seite 30 Invacare Stand Assist Slings Assist-draagbanden) of 4 bevestigingspunten (bij Transfer WAARSCHUWING! Stand Assist-draagbanden). Kans op lichamelijk letsel Het gebruik van onjuist bevestigde of aangepaste De draagband is niet geschikt om na verplaatsing onder de draagbanden kan ertoe leiden dat de patiënt valt patiënt te blijven liggen.
  • Seite 31: De Draagband Aan De Lift Bevestigen

    1. Bevestig de lus van elk van de banden aan de bijbehorende haak op de liftarm (bovenste haken). Fig. BELANGRIJK! Voorkom verontreinigingen door de draagband Transfer Stand Assist-draagband regelmatig te reinigen en desinfecteren. Reinig en desinfecteer dit product De ophangbanden aan de draagband zijn voorzien van lussen –...
  • Seite 32: Technische Specificaties

    Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. Stand Assist 200 kg 250 kg 1.4 Ansvarsbegrensning Transfer Stand Assist Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: 7.2 Materialen • Manglende overholdelse av instruksjonene i Materiaal Onderdeel bruksanvisningen •...
  • Seite 33: Sikkerhet

    å forstå og produsent. følge anvisningene. – Hvis du er i tvil om bruk av Invacare slynger med utstyr fra andre produsenter, må du kontakte 3.2 Tilbehør Invacare-leverandøren for rådgivning.
  • Seite 34 Invacare Stand Assist Slings Bruk av Transfer Stand Assist løfteseil 1. Len pasienten fremover for å sikre at han er godt støttet 4 Bruk for å redusere risikoen for å falle. 2. Skyv løfteseilet ned på baksiden av pasienten i en sentral 4.1 Generell sikkerhetsinformasjon...
  • Seite 35: Tekniske Data

    Vi anbefaler bruk av et vanlig vaskemiddel for husholdningsbruk. Ikke bruk tøymykner. A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. For desinfisering, velg et desinfeksjonsmiddel som er kompatibelt med materialene i løfteseilet og følg...
  • Seite 36: Informações Da Garantia

    1.4 Limitação de responsabilidade ou de outros componentes do sistema de elevação. Consulte a documentação ou a A Invacare não aceita a responsabilidade por danos etiquetagem para a carga útil máxima indicada. decorrentes de: – O componente com o limite de carga mais baixo determina a carga útil máxima de todo...
  • Seite 37: Descrição Geral Do Produto

    2 pontos de ligação As cestas incorretamente fixadas ou ajustadas para as cestas Stand Assist ou 4 pontos de ligação para as podem fazer com que o paciente caia ou provocar cestas Transfer Stand Assist.
  • Seite 38: Manutenção

    Inspeção diária antes da utilização de que está bem ajustado. Fig. 2b Inspeção a ser realizada diariamente, antes da utilização e Aplicação da cesta Transfer Stand Assist depois de cada lavagem: 1. Incline o paciente para a frente assegurando que está...
  • Seite 39: Após A Utilização

    Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten. 7.2 Materiais 1.4 Ansvarsbegränsning Material Peça Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av Poliéster Tecido principal, correias, orla • att bruksanvisningen inte följs (sólida), etiqueta principal (tecida) •...
  • Seite 40: Allmän Säkerhetsinformation

    Den maximala tillåtna belastningen får inte 3.1 Avsedd användning överskridas – Överskrid inte den maximala tillåtna belastningen Invacares Stand Assist och Transfer Stand Assist-lyftselar är för produkten eller andra komponenter i följsamma enheter för kroppsstöd vid förflyttning av en lyftsystemet. Se dokumentationen eller person från en sittyta till en annan.
  • Seite 41 Avsedda att fästas på de yttre öglorna och förlänga passar bra på patienten. Fig. 2b lyftselens upphängningsband för större räckvidd eller Applicera Transfer Stand Assist-lyftselen positioneringsmöjligheter. 1. Luta patienten framåt och se till att han/hon har säkert stöd för att minska risken för fall.
  • Seite 42 åtminstone var 6:e månad, om inte något annat information. anges i lokala krav. 7 Teknisk Data En detaljerad checklista för säkerhetsbesiktning finns tillgänglig från Invacare som ett separat dokument. 7.1 Maximal tillåten belastning 5.2 Rengöring och desinfektion XS, S, M och L VARNING! Risk för personskador...
  • Seite 43 Stand Assist Transfer Stand Assist...
  • Seite 44 Italia: Nederland: Belgium & Luxemburg: Norge: Invacare AS Invacare Mecc San s.r.l., Invacare BV Invacare nv Grensesvingen 9, Postboks 6230, Via dei Pini 62, Galvanistraat 14-3 Autobaan 22 Etterstad I-36016 Thiene (VI) NL-6716 AE Ede...

Diese Anleitung auch für:

Transfer stand assist

Inhaltsverzeichnis