3
2
E
1. Ignition switch
N
2. Throttle trigger
G
3. Throttle trigger lockout
L
I
STARTING COLD ENGINE
S
H
WARNING
• • • • • WHEN ENGINE STARTS, THE CUTTING
ATTACHMENT MAY ROTATE, EVEN WITH
THROTTLE TRIGGER IN LOW-SPEED POSITION.
• • • • • WHEN ENGINE IS STARTED, CONFIRM IF
THERE IS NOT ANY ABNORMAL VIBRATION
OR SOUND. IF THERE IS ABNORMAL
VIBRATION OR SOUND, ASK YOUR DEALER
TO REPAIR.
D
1. Zündschalter
E
2. Gashebel
U
START BEI KALTEM MOTOR
T
S
ACHTUNG
C
• • • • • WENN DER MOTOR ANSPRINGT, ROTIERT DIE
H
SCHNEIDVORRICHTUNG MÖGLICHERWEISE,
SELBST WENN DER GASHEBEL AUF
NIEDRIGE GESCHWINDIGKEIT EINGESTELLT
IST.
• • • • • ÜBERPRÜFEN SIE, NACHDEM DER MOTOR
GESTARTET WURDE, DASS KEINE
UNGEWÖHNLICHEN VIBRATIONEN ODER
GERÄUSCHE AUFTRETEN. SOLLTEN SIE
UNGEWÖHNLICHE VIBRATIONEN ODER
GERÄUSCHE BEMERKEN, BITTEN SIE IHREN
ECHO-FACHHÄNDLER DIESE ZU BEHEBEN.
I
1. Interruttore di accensione
T
A
2. Leva del gas
3. Dispositivo di blocco della leva del gas
L
I
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
A
N
AVVERTENZA
O
• • • • • QUANDO IL MOTORE SI AVVIA L'ACCESSORIO
DI TAGLIO PUÒ GIRARE ANCHE CON LA LEVA
DEL GAS IN POSIZIONE DI BASSA VELOCITÀ I.
• • • • • QUANDO IL MOTORE È ACCESO, VERIFICARE
CHE NON CI SIANO VIBRAZIONI O RUMORI
ANOMALI. SE SI RILEVANO RUMORI O
VIBRAZIONI ANOMALE CONSULTATE UN
RIVENDITORE AUTORIZZATO PER LA
RIPARAZIONE.
RM-4000/4000SI/5000
1
START
OPERATION
DANGER
BETRIEB
3. Gashebelsperre
GEFAHR
FUNZIONAMENTO
PERICOLO
2
1. Purge bulb
2. Choke lever
• Place ignition switch in "START" position.
• Push purge bulb until fuel is visible in clear fuel return line.
• Move choke lever to CLOSE position.
• Press the decompression device. (RM-4000, RM-5000)
• Pull starter handle until first firing sound.
• Move choke lever to OPEN position.
• Restart engine and allow to warm up.
1. Kraftstoffpumpe
2. Choke-hebel
• Zündschalter auf "START" stellen.
• Kraftstoffpumpe mehrfach drücken, bis Kraftstoff in der
durchsichtigen Kraftstoff-Rücklaufleitung sichtbar wird.
• Drücken Sie den Dekompressionsknopf. (RM-4000, RM-
5000)
• Choke schließen (Kaltstart) und am Startergriff ziehen,
bis Motor zündet.
• Choke öffnen.
• Motor wieder anlassen und warmlaufen lassen.
1. Pompetta di adescamento
2. Comando della farfalla
3. AVVIAMENTO (Chuiso)
• Spingere verso l'alto l'interruttore di accensione, in
posizione "START".
• Spingere il bulbo di spurgo finché il carburante non è
visibile nel filo ritorno carburante.
• Premere il pulsante della valvola di decompressione.
(RM-4000, RM-5000)
• Chiudere la farfalla (avviamento a freddo) e tirare la
maniglia di avviamento fin quando il motore si avvia.
• Aprire il comando della farfalla.
• Avviare di nuovo il motore e lasciare che si riscaldi.
34
5
3
4
1
3. Start (CLOSE)
4. Run (OPEN)
5. Starter handle
3. Starten (geschlosse)
4. Sägen (offen)
5. Startergriff
4. INMOTO (Aperto)
5. Impugnatura di
avviamento