Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

171505421/0
E E
L L
V V
E E
L L
V V
IT
IMPORTANTE
variatore continuo della velocità, anziché il tradizionale cambio di velocità a 3 marce.
La presenza del variatore continuo è indicata dalla sigla "ELV" apposta sull'eti-
chetta di identificazione della macchina.
Questo documento riassume tutte le informazioni relative alle differenze nell'uso e
nella manutenzione, rispetto a quanto indicato nel Manuale di Istruzioni della mac-
china per il cambio a 3 marce.
EN
IMPORTANT
installed on this machine instead of the traditional 3 speed gear shift.
"ELV" is marked on the machine identification sticker to indicate that the con-
tinuous converter is installed.
This document summarises all information on use and maintenance differences with
that indicated in the 3 speed gear shift machine instruction manual.
FR
IMPORTANT
de vitesses traditionnel à 3 marches, une transmission avec un variateur continu de
la vitesse.
La présence du variateur continu est signalée par le sigle "ELV" présent sur
l'étiquette d'identification de la machine.
Ce document résume toutes les informations relatives aux différences d'usage et
d'entretien par rapport aux indications du Manuel d'Instructions de la machine avec
changement de vitesse à 3 marches.
DE
WICHTIG
3-Gang Getriebe ein Getriebe mit stufenloser Drehzahländerung montiert.
Das Kürzel "ELV" auf dem Typenschild der Maschine zeigt an, dass der stu-
fenlose Regler montiert ist.
Dieses Dokument fasst alle Abweichungen bezüglich der Bedienung und Wartung
im Vergleich zu den Angaben im Handbuch der Maschine mit 3-Gang Getriebe
zusammen.
SV
VIKTIGT
ghetsvariator monterats istället för en traditionell växellåda med 3 växlar.
En montering av variatorn signaleras med "ELV" på maskinens märkskylt.
Detta dokument sammanfattar all information gällande de olika användningarna och
underhållen i förhållande till den 3-växlade maskinens instruktionsbok.
6 6
3 3
6 6
3 3
Su questa macchina è montata una trasmissione con
A transmission with continuous speed converter is
Sur cette machine on a monté, au lieu du changement
An dieser Maschine ist statt einem herkömmlichen
På denna maskin har en transmission med en hasti-
8
5
4
ELV63
min
-1
kg
S/N
3
9
6
7
L
WA
dB
2
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für GGP ITALY SPA ELV63

  • Seite 1 171505421/0 ELV63 IMPORTANTE Su questa macchina è montata una trasmissione con variatore continuo della velocità, anziché il tradizionale cambio di velocità a 3 marce. La presenza del variatore continuo è indicata dalla sigla “ELV” apposta sull’eti- chetta di identificazione della macchina.
  • Seite 2 ELV63 4.4 Leva di regolazione della velocità Questa leva ha la funzione di inserire la trazione alle ruote e di modulare la velo- cità della macchina in marcia avanti. – La velocità della macchina in marcia avanti aumenta gradualmente spo- stando la leva in direzione «F»;...
  • Seite 3 ELV63 cer le levier dans la direction «R». – L’actionnement du levier pour varier la vitesse doit toujours être graduel; il faut évi- ter tout mouvement trop rapide du levier. – Pour les départs à partir de l’arrêt, il faut transmettre la traction aux roues graduel- lement, avec la pédale 4.2.
  • Seite 4 ELV63 5.4.2 5.4.2 Marcia avanti e trasferimenti ATTENZIONE! Questa macchina non è omologata per l’utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse al traffico. NOTA Durante i trasferimenti, la lama deve essere disinserita e il piatto di taglio portato in posizione di massima altezza (posizione «5»).
  • Seite 5 ELV63 To start the forward movement: 1. put the accelerator control between the «SLOW» and «FAST» positions; 2. make sure the speed gear shift ( 4.4) is in idle «N»; 3. push the pedal ( 4.2) to the floor to release the parking brake;...
  • Seite 6 ELV63 5.4.2 Fahren der maschine ACHTUNG! Diese Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) darf aus- schließlich auf privatem Gelände erfolgen, welches dem öffentlichen Verkehr nicht zugänglich ist. ANMERKUNG Während des Fahrens muss das Messer ausgeschaltet sein und das Mähwerk muss sich in der obersten Stellung (Position «5») befinden.
  • Seite 7 ELV63 3. tryck ner pedalen helt ( 4.2) för att koppla från parkeringsbromsen; 4. släpp stegvis upp pedalen; 5. innan pedalen släpps helt, flytta gasspaken mot «F»s för att börja köra framåt; 6. då maskinen börjar att flytta sig, släpp pedalen helt och gasa till önskad hastighet med hjälp av spaken och gaspedalen.
  • Seite 8 ELV63 5.4.3 Freinage Pour freiner: 1. ralentir d’abord la vitesse de la machine en réduisant les tours du moteur; 2. appuyer à fond sur la pédale ( 4.2) pour réduire davantage la vitesse, jusqu'à l'arrêt de la machine; 3. mettre le levier de réglage de la vitesse ( 4.4) au point mort «N», pour permettre...
  • Seite 9 ELV63 5.4.4 Reverse Reverse must be engaged when the machine has stopped. 1. Stop the machine, and push the pedal half-way to the floor ( 4.2); 2. then gradually release the pedal; 3. before fully releasing the pedal, move the speed gear shift towards «R» to start reverse movement;...
  • Seite 10 ELV63 5.4.5 5.4.5 Taglio dell’erba IMPORTANTE La macchina non è adatta ad impieghi gravosi e ad asportare ingenti quantità di erba..8. Regolare la velocità di avanzamento ( 4.4) e regolare l’altezza di taglio ( 4.5) in modo che la quantità d’erba da asportare non sia eccessiva, onde evitare che la lama si possa bloccare o che si intasi il canale;...
  • Seite 11 ELV63 ..8. Régler la vitesse d’avance ( 4.4), et régler la hauteur de coupe ( 4.5) de façon que la quantité d’herbe à enlever ne soit pas excessive, pour éviter que la lame ne se bloque ou que le canal ne se bouche. Il est toujours opportun de commencer la coupe avec une vitesse d’avance basse, et ensuite de l’augmenter graduellement...
  • Seite 12 ELV63 6.2.4 6.2.4 Variatore di velocità e differenziale Sono costituiti da gruppi monoblocco sigillati e non richiedono manutenzione; sono forniti di una carica di lubrificante permanente, che non necessita di sostituzione o rabbocco. 6.2.4 Speed converter and differential These are sealed single units which do not require maintenance. They are permanent- ly lubricated and this lubricant does not need changing or topping up.
  • Seite 13 ELV63 6.3.4 6.3.4 Registrazione del freno L’allungamento degli spazi di frenata, rende necessaria la registrazione della molla del freno. La registrazione deve avvenire con il freno di stazionamento INSERITO ( 4.3). 1. Rimuovere il canale di espulsione (1), fissato da un perno (2) con coppiglia (3): 2.
  • Seite 14 ELV63 6.3.4 Einstellung der bremse Die Verlängerung des Bremswegs macht die Einstellung der Bremse erforderlich. Die Einstellung muss bei ANGEZOGENER Feststellbremse erfolgen ( 4.3). 1. Den Auswurfkanal (1), der durch einen Bolzen (2) mit Splint (3) befestigt ist, aus- bauen;...
  • Seite 15 ELV63 3. agire sui dadi (5) fino ad ottenere una lunghezza totale della molla (6) di 118-120 misurata sull’esterno delle spire; 4. controllare la molla (7) del cavo di innesto che non deve essere tesa ma nemmeno troppo lasca, ma risultare sufficientemente libera. In caso contrario, agire sul registro (8) fino ad ottenere la condizione indicata;...
  • Seite 16 ELV63 relâché, mais être suffisamment libre. En cas contraire, agir sur le dispositif de réglage (8) jusqu’à obtenir la condition indiquée; 5. contrôler de nouveau la mesure du ressort (6); 6. remonter la goulotte d’éjection (1) et remettre en place le goujon (2) et la goupille (3).