Inhaltszusammenfassung für Gianni Ferrari TG TECh 15 HP
Seite 1
MANUALE TECNICO NOTICE TECNIQUE TECHNICAL HANDBOOK TECHNISCHES HANDBUCH...
Seite 3
OFFICINE BIEFFEBI S.p.A. Indirizzo fabbricante – Manufacturer’s address Adresse du constructeur – Herstellersanschrift Modello – Model – Modèle – Modell Massa – Weight – Poids – Gewicht Motore – Engine – Moteur – Motor Anno costruzione – Year of manufacturing Année de construction –...
AI NOSTRI CLIENTI TO OUR COSTUMER A NOS CLIENTS AH UHSERE KUNDEN Nous sommes heureux We are pleased to Wir freuen uns Sie zu - Siamo orgogliosi di de vous compter parmis welcome you as one of unseren Kunden zählen averLa come cliente.
RESPONSABILITA’ USER’S RESPONSABILITE DU VERANTWORTLICHKEIT DELL’OPERATORE RESPONSIBILITY CONDUCTEUR DES BEDIENERS - E' responsabilità dell'ope- Le conducteur doit lire at- Es ist Pflicht der Bedie- It is imperative that the ratore leggere attentamen- tentivement ce manuel ners dieses Handbuch user reads through this te il manuale e capire il pour comprendre correc- aufmerksam zu lesen und...
NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IL PRUDENTE OPERA- UN CONDUCTEUR PRU- NUR EIN VORSICHTI- ONLY A CAREFUL USER GER BEDIENER IST EIN TORE E' IL MIGLIORE DENT EST LE MEILLEUR IS A GOOD USER If you follow the Safety GUTER BEDIENER.
Seite 8
posizione e in buone 9) Ne pas utiliser la machine 10) Halten Sie unverzü- engine and remove the sans protection glich an, wenn Sie ei- condizioni. ignition key. Disengage couvercle à leur place et en nen Gegenstand über- 10) Se colpite o aggan- the P.T.O., put the bon état.
Seite 9
re attenzione e di esse- machine qui dérape le zu konzentrieren, wenn causes for the loss of long d’une pente ne man mit Maschinen mit re concentrati quando si control are: pourra pas se faire en sitzendem Fahrer lavora con le macchine a) insufficient grip of the actionnant les freins.
TRASPORTO E SCARICO TRANSPORT AND UNLOADING PENDENZE SLOPES TRANSPORT ET DÉCHARGEMENT TRANSPORT UND ABLADUNG PENTES STEILHÄNGE Non utilizzare la macchina con pendenze longitudinali superiori a 15 ° La macchina è pesante e può provocare seri danni da Do not use the machine on longitudinali slopes of more than 15°. schiacciamento.
CARATTERISTICHE TECHNICAL CARACTERISTIQUES TECHNICHE TECNICHE DETAILS TECHNIQUES EINZELHEITEN Fig. 3 Piatto rasaerba 96 cm. Piatto rasaerba 112 cm. Mower 96 cm. Mower 112 cm. Tondeuse 96 cm. Tondeuse 112 cm. Mäher 96 cm. Mäher 112 cm. Kg 445 Kg 430 MOTORE - ENGINE - MOTEUR - MOTOREN Marca - Brand - Marque - Marke KOHLER...
COMANDI E STRUMENTI INSTRUMENTS COMMANDES BEDIENUNGSGERAETE Il sistema di guida del The machine includes La tondeuse est compo- Die Maschine hat folgen- tosaerba è composto dai the following controls: sée des commandes den Bedienungsgeräte: seguenti comandi: suivantes: 1) Pedale avanzamento 1) Forward pedal 1) Vorwärtspedal 1) Pédale d'avance-...
COMANDI CONTROLS COMMANDES KORB Fig. 13 Non tenere alzato il piatto per lunghi tratti, dopo aver superato l'osta- colo rilasciare immediatamente l'interruttore. Do not keep the plate lifted for long stretches, and after passing over an obstacle, release the switch immediately. Ne pas tenir soulevé...
AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR STARTEN DES MOTORS 1 - Prendere posto sul sedile Get onto driver's seat. Prendre place sur le siège. Auf dem Fahrersitz Platznehmen. 2 - Tirare il freno di stazionamento. Fig. 39 Pull the hand brake. Fig.
TOSAERBA MOWER DECK TONDEUSE MÄHWERK ÷ 8 cm. Capacità Capacity L = 300 Fig. 47 Fig. 48 TAGLIO DELL’ERBA E SISTEMA CUTTING AND AUTOMATIC COUPE DE L’HERBE ET SYSTEME SCHNITT UND AUTOMATISCHE DI RACCOLTA AUTOMATICO GRASS COLLECTION DE RAMASSAGE AUTO AUFNAHME DES GRASES Fig.
REGOLAZIONE CUTTING HEIGHT REGLAGE DE LA HAUTEUR VERSTELLUNG DER DELL’ALTEZZA DI TAGLIO REGULATION DE COUPE SCHNITTHÖHE Eseguire l'operazione dopo aver tolto la chiave di accensione. Adjust only after removing the ignition key. Effectuer l'opération seulement après avoir enlevé la clé d'allumage. Nur nach Entfernung des Zündschlüßels verstellen.
CONSIGLI PRATICI PRACTICAL TIPS CONSEIL PRATIQUES PRAKTISCHE HINWEISE Prima di abbandonare il posto guida: - chiudere completamente il cesto; - inserire il freno di stazionamento; - arrestare il motore e togliere la chiave d'accensione Arrestare il motore e staccare i cavi della candela o togliere la chiave d'accensione: - prima di rimuovere gli intasamenti o di liberare il condotto di scarico;...
Seite 23
CONSIGLI PRATICI PRACTICAL TIPS CONSEIL PRATIQUES PRAKTISCHE HINWEISE ATTENERSI ALLA NORMATIVA VIGENTE IN MATERIA DI SICUREZZA DEL LAVORO. KEEP TO THE WORK SAFETY RULES IN FORCE. RESPECTER LES NORMES DE SÉCURITÉ DU TRAVAIL EN VIGUEUR. DIE GELTENDEN ARBEITSSICHERHEITSNORMEN BEACHTEN . Fig.
RIFORNIMENTO TANK FILLING REMPLISSAGE RESERVOIR TANKFÜLLING IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE DEVE ESSERE ESEGUITO IN LUOGHI APERTI O SUFFICIENTEMENTE VENTILATI, CON MOTORE SPENTO E IN ASSENZA DI FIAMME O SCINTILLE. ASSICURARSI INOLTRE CHE IL CARBURANTE SIA QUELLO INDICATO DALLA TARGHETTA POSTA SUL SERBATOIO. AVVERTENZA: LA BENZINA E' ALTAMENTE INFIAMMABILE.
CONTROLLI E MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG PER RIDURRE IL PERICOLO DI INCENDIO, MANTENERE IL MOTORE, IL SILENZIATORE, L'ALLOGGIAMENTO DELLA BATTERIA E DEL SERBATOIO CARBURANTE LIBERI DA ERBA, FOGLIE O GRASSO ECCESSIVO. TO REDUCE THE RISK OF FIRE, KEEP THE MOTOR, THE MUFFLER, THE BATTERY COMPARTMENT AND THE GASOLINE STOCKING AREA FREE FROM GRASS, LEAVES OR EXCESSIVE GREASE.
Seite 27
CONTROLLI E MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG Fig. 75 ° Fig. 76 Fig. 77 28/40...
Seite 29
Fig. 83 OIL SHELL HARVELLA T 15W-40 LIVELLO OLIO MIN OIL LEVEL MIN NIVEAU HUILE MIN Fig. 85 ÖLSTAND MIN OIL SHELL TIVELA SC 320 Fig. 86 30/40...
18.2 MANUTENZIONE ORDINARIA MANUTENTION MAINTENANCE WARTUNG Fig. 87 Se i pneumatici anteriori sono gonfiati ad una pressione di- versa, le lame taglieranno l'erba ad altezza diversa. If the front tires are inflated at different pressures, the blades will mow the grass at different heights.
Seite 32
In caso di condizioni di lavoro particolarmenrte gravoso la periodicità deve essere inferiore In case of particularly heavy working conditions, these operations must be carried more frequently En cas de conditions de travail particuliérement lourdes, la périodicité devra être inférieure Bei besondersschwierigen Arbeitsumständen, soll die Kontrollezeit kürzer sein En caso de condiciones de trabajo especialmente gravosas, la periodicidad de las operaciones deber ser inferior Manutenzione motore: consultare il manuale Uso e Manutenzione del motore...
MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRAORDINARY MAINTENANCE ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUßERORDENTLICHE Per la manutenzione straordinaria della macchina rivolgersi esclusivamente ad una officina di assistenza autorizzata. For the extraordinary maintenance of the machine, contact only an authorised service center. Pour l’entretien extraordinaire de la machine, s’adresser exclusivement à...
SOSTITUZIONE E/O CHANGING CHANGEMENT MESSERWECHSEL MANUTENZIONE LAME THE BLADE DES LAMES ATTENZIONE: LA ROTAZIONE DI UNA LAMA COMPORTA LA ROTAZIONE DELLE ALTRE LAME. NON METTERE MAI IN MOTO LA MACCHINA COL PIATTO SMONTATO. ASSICURARSI CHE LE VITI SIANO BEN STRETTE. ATTENTION: IF A BLADE IS ROTATING ALSO THE OTHER BLADES ARE ROTATING.
NOTE GENERALI NOTE INFORMATION ANWEISUNG – PER INTERVENTI TECNICI NON CONTEMPLATI NEL SEGUENTE MANUALE, INTERPELLARE UN NOSTRO CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO. – PLEASE CONTACT OUR AUTHORIZED DEALER FOR ANY INTERVENTION WHICH IS NOT DEALED WITH IN THIS MANUAL – VEUILLEZ CONTACTER UN SPECIALISTE AUTORISE POUR TOUTE INTERVENTION NON MENTIONNEE DANS CE MANUEL.
Seite 39
COD. 00555600046 2007/00 PROFESSIONAL MOWERS BIEFFEBI S.p.A. GIANNI FERRARI s.r.l. Via dell'Artigianato ,7 Via Vespucci ,53 (z.ind. Ranaro) 46023 Gonzaga (Mantova) Italy 42046 Reggiolo (Reggio Emilia) Italy Tel. 0376.52641 - Fax 0376.588270 Tel. 0522.973697 - Fax 0522.973707 e-mail: bieffebi@gianniferrari.com e-mail: info@gianniferrari.com...