Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TG200:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MANUALE TECNICO
NOTICE TECNIQUE
TECHNICAL HANDBOOK
TECHNISCHES HANDBUCH

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gianni Ferrari TG200

  • Seite 1 MANUALE TECNICO NOTICE TECNIQUE TECHNICAL HANDBOOK TECHNISCHES HANDBUCH...
  • Seite 2 BIEFFEBI S.p.A. Via dell’Artigianato, 7 46023 Gonzaga (Mn) Italy TG 200 MODELLO Kg 550 MASSA kW 14,1 - RPM 3200 MOTORE ANNO DI COSTRUZIONE 2007 Indirizzo fabbricante – Manufacturer’s address Adresse du constructeur – Herstellersanschrift Modello – Model – Modèle – Modell Massa –...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INDEX SOMMAIRE INHALT 1 - INDICE – INDEX – SOMMAIRE – INHALT ......................................5 2 - AI NOSTRI CLIENTI – TO OUR CUSTOMERS – A NOS CLIENTS – AN UNSERE KUNDEN ......................6 3 - RESPONSABILITA' DELL'OPERATORE – USER'S RESPONSIBILITY – RESPONSABILITE DU CONDUCTEUR – VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS ..7 4 - NORME DI SICUREZZA –...
  • Seite 4: Ai Nostri Clienti - To Our Customers - A Nos Clients - An Unsere Kunden

    AI NOSTRI CLIENTI TO OUR COSTUMER A NOS CLIENTS AH UHSERE KUNDEN We are pleased to Wir freuen uns Sie zu Nous sommes heureux - Siamo orgogliosi di welcome you as one of de vous compter parmis unseren Kunden zählen averLa come cliente.
  • Seite 5: Responsabilita' Dell'operatore - User's Responsibility - Responsabilite Du Conducteur - Verantwortlichkeit Des Bedieners

    RESPONSABILITA’ USER’S RESPONSABILITE DU VERANTWORTLICHKEIT DELL’OPERATORE RESPONSIBILITY CONDUCTEUR DES BEDIENERS It is imperative that the Le conducteur doit lire - E' responsabilità del- Es ist Pflicht der Bedie- attentivement ce manuel user reads through this l'operatore leggere at- ners dieses Handbuch pour comprendre manual carefully so as tentamente il manuale...
  • Seite 6: Norme Di Sicurezza - Safety Precautions - Normes De Securite - Sicherheitsvorschriften

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IL PRUDENTE OPERA- UN CONDUCTEUR PRU- NUR EIN VORSICHTI- ONLY A CAREFUL USER GER BEDIENER IST EIN TORE E' IL MIGLIORE DENT EST LE MEILLEUR IS A GOOD USER If you follow the Safety GUTER BEDIENER.
  • Seite 7 posizione e in buone sécurité. Les maintenir 10) Halten Sie unverzü- have been run over or propres et lisibles. glich an, wenn Sie ei- condizioni. stuck, stop 8) Maintenir éloignés vos nen Gegenstand über- 10) Se colpite o aggan- immediately. Turn off the pieds et mains de toutes fahren oder sich an den ciate un oggetto ferma-...
  • Seite 8 in risalto: formation devrait faire sitzendem Fahrer down a slope can be ressortir: arbeitet. - la necessità di presta- brought again under - la nécessité de faire - die Kontrolle über eine re attenzione e di esse- control by pulling the attention et de se einem Abhang...
  • Seite 9: Trasporto E Scarico - Transport And Unloading - Transport Et Déchargement - Transport Und Abladen

    TRASPORTO E SCARICO TRANSPORT AND UNLOADING TRANSPORT ET DÉCHARGEMENT TRANSPORT UND ABLADUNG PORTATA 800 Kg CAPACITY 800 Kg PORTÉE 800 Kg N° 4 TRÄGFÄHIGKEIT 800 Kg M 14 Fig. 1 PENDENZE SLOPES PENTES STEILHÄNGE ° Non utilizzare la macchina con pendenze superiori a 15 Do not use the machine on slopes higher than 15°.
  • Seite 10: Caratteristiche Tecniche - Technical Features - Details Techniques - Technische Einzelheiten

    CARATTERISTICHE TECHNICAL CARACTERISTIQUES TECHNICHE TECNICHE DETAILS TECHNIQUES EINZELHEITEN Kg 550 Fig. 3 MARCA MOTORE - ENGINE BRAND - MARQUE DU MOTEUR - MOTORENMARKE KOHLER Potenza - Engine power - Puissance Moteur - Motorleistung HP - PS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum Cilindri - Number of Cylinders - Nombre de cylindres - Zylinderzahl n°...
  • Seite 11 COMANDI E STRUMENTI INSTRUMENTS COMMANDES BEDIENUNGSGERAETE Il sistema di guida del The machine includes La tondeuse est compo- Die Maschine hat folgen- tosaerba è composto dai the following controls: sée des commandes den Bedienungsgeräte: seguenti comandi: suivantes: 1) Pedale avanzamento 1) Forward pedal 1) Vorwärtspedal 1) Pédale d'avance-...
  • Seite 12: Comandi E Strumenti - Instruments Levers - Commandes - Bedienungsgeräte

    COMANDI E STRUMENTI INSTRUMENTS COMMANDES BEDIENUNGSGERÄTE TRASMISSIONE DRIVE TRANSMISSION ANTRIEB Fig. 7 Fig. 8 STOP Fig. 9 Fig. 6 ACCELERATORE A MANO-STARTER HAND-THROTTLE-STARTER ACCELERATEUR MANUEL-STARTER HNDBEDIENTER BESCHLEUNIGER - STARTER STARTER OFF – INSERITO ENGAGED INSÉRÉ EINGESCHALTET Fig. 12 Fig. 10 STARTER –...
  • Seite 13: Leve - Levers - Leviers - Hebel

    LEVE LEVERS LEVIERS HEBEL Fig. 15 Fig. 14 Fig. 17 Fig. 16 PRESE DI FORZA P.T.O. PRISE DE FORCE ZAPFWELLE Fig. 18 Fig. 20 Fig. 19 STOP 15/40...
  • Seite 14: Comandi E Strumenti - Instruments Levers - Commandes - Bedienungsgeräte

    SISTEMA FRENANTE BRAKING SYSTEM SYSTEME DE FREINAGE BREMSSYSTEM Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 16/40...
  • Seite 15: By-Pass - By-Pass - By-Pass - By-Pass

    BY-PASS BY-PASS BY-PASS BY-PASS Fig. 25 Fig. 28 By-Pass By-Pass STOP Fig. 26 Fig. 29 AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR STARTEN DES MOTORS Fig. 30 Fig. 33 Fig. 34 Fig. 31 Fig. 32 Fig. 35 17/40...
  • Seite 16: Avviamento Motore - Starting The Engine - Demarrage Du Moteur - Starten Des Motores

    AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR STARTEN DES MOTORS 1 - Prendere posto sul sedile Get onto driver's seat. Prendre place sur le siège. Auf dem Fahrersitz Platznehmen. 2 - Tirare il freno di stazionamento. Pull the hand brake. Fig.
  • Seite 17: Tosaerba - Mower Deck - Tondeuse - Maehwerk

    TOSAERBA MOWER DECK TONDEUSE MÄHWERK ÷ 8 cm. Capacità Capacity L = 450 Fig. 45 Fig. 46 TAGLIO DELL’ERBA E SISTEMA CUTTING AND AUTOMATIC COUPE DE L’HERBE ET SYSTEME SCHNITT UND AUTOMATISCHE DI RACCOLTA AUTOMATICO GRASS COLLECTION DE RAMASSAGE AUTO AUFNAHME DES GRASES Fig.
  • Seite 18: Schema Elettrico - Wiring Diagram - Schema Electrique - Schaltplan

    • SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN RNØ1 HRØ1 RØ2.5 RØ16 HRØ1 NRØ1 LØ1.5 LNØ1.5 LØ1.5 ZØ1 NØ1 ZØ1 RNØ1 RØ16 RVØ1 ZBØ1 NØ16 NØ1 BGØ1 RNØ1 BVØ1 BØ1 BØ1 RNØ1 BNØ1 ZØ1 ZØ1 HBØ1 BNØ1 LØ1.5 RNØ1.5 MØ2.5 NØ1 BØ1 ZØ1...
  • Seite 19 • SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN RIF. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1 GALLEGGIANTE CARBURANTE PETROL FLOAT FLOTTEUR DU CARBURATEUR TREIBSTOFFSCHWIMMER 2 INTERRUTTORE PRESA DI FORZA P.T.O. SWITCH INTERRUPTEUR PRISE DE FORCE ZAPFWELLENSCHALTER 3 MICRO CESTO CHIUSO BASKET CLOSED MICROSWITCH MICRO CORBEILLE FERMEE MIKROSCHALTER KORB GESCHLOSSEN 4 GRUPPO RELE' REALAY UNIT...
  • Seite 20: Regolazioni Dell' Altezza Del Taglio - Cutting Height Regulation - Reglage De La Hauteur De Coupe - Schnitthöheneinstellung

    REGOLAZIONE CUTTING HEIGHT REGLAGE DE LA HAUTEUR VERSTELLUNG DER DELL’ALTEZZA DI TAGLIO REGULATION DE COUPE SCHNITTHÖHE Eseguire l'operazione dopo aver tolto la chiave di accensione. Adjust only after removing the ignition key. Effectuer l'opération seulement après avoir enlevé la clé d'allumage. Nur nach Entfernung des Zündschlüßels verstellen.
  • Seite 21: Practical Tips

    CONSIGLI PRATICI PRACTICAL TIPS CONSEIL PRATIQUES PRAKTISCHE HINWEISE Prima di abbandonare il posto guida: - disinnestare la presa di potenza e abbassare gli attrezzi; - inserire il freno di stazionamento; - arrestare il motore e togliere la chiave d'accensione Arrestare il motore e staccare i cavi delle candele o togliere la chiave d'accensione: - prima di rimuovere gli intasamenti o di liberare il condotto di scarico;...
  • Seite 22 CONSIGLI PRATICI PRACTICAL TIPS CONSEIL PRATIQUES PRAKTISCHE HINWEISE ATTENERSI ALLA NORMATIVA VIGENTE IN MATERIA DI SICUREZZA DEL LAVORO. KEEP TO THE WORK SAFETY RULES IN FORCE. RESPECTER LES NORMES DE SÉCURITÉ DU TRAVAIL EN VIGUEUR. DIE GELTENDEN ARBEITSSICHERHEITSNORMEN BEACHTEN . Fig.
  • Seite 23: Smontaggio Del Tosaerba - Dismounting The Moover Deck - Demontage De La Tondeuse - Abbauen Des Maehwerks

    SMONTAGGIO DISMOUNTING THE DEMONTAGE DE AUSBAUEN DES DEL TOSAERBA MOWER DECK LA TONDEUSE MÄHWERKS Fig. 65 25/40...
  • Seite 24: Montaggio Del Tosaerba - Assembling The Deck - Montage De La Tondeuse - Anbau Des Maehwerks

    MONTAGGIO DEL ASSEMBLING THE MONTAGE DE ANBAUEN DES PIATTO TOSAERBA MOWER DECK LA TONDEUSE MÄHWERKS Fig. 66 26/40...
  • Seite 25: Rifornimento - Tank Filling - Remplissage Reservoir - Tankfülling

    RIFORNIMENTO TANK FILLING REMPLISSAGE RESERVOIR TANKFÜLLING IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE DEVE ESSERE ESEGUITO IN LUOGHI APERTI O SUFFICIENTEMENTE VENTILATI, CON MOTORE SPENTO E IN ASSENZA DI FIAMME O SCINTILLE. ASSICURARSI INOLTRE CHE IL CARBURANTE SIA QUELLO INDICATO DALLA TARGHETTA POSTA SUL SERBATOIO. AVVERTENZA: LA BENZINA E' ALTAMENTE INFIAMMABILE.
  • Seite 26: Controlli E Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung

    CONTROLLI E MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG PER RIDURRE IL PERICOLO DI INCENDIO, MANTENERE IL MOTORE, IL SILENZIATORE, L'ALLOGGIAMENTO DELLA BATTERIA E LA ZONA DI IMMAGAZZINAMENTO DELLA BENZINA LIBERI DA ERBA, FOGLIE O GRASSO ECCESSIVO. SE LA MACCHINA DEVE ESSERE PARCHEGGIATA, IMMAGAZZINATA O LASCIATA INCUSTODITA, ABBASSARE GLI ORGANI DI TAGLIO, A MENO CHE NON VENGA UTILIZZATO UN DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO MECCANICO AD AZIONE POSITIVA.
  • Seite 27: Rabbocco Olio Oil Filling Remplissage Huile Ölfüllung

    19.1 RABBOCCO OLIO OIL FILLING REMPLISSAGE HUILE ÖLFÜLLUNG OIL SHELL HARVELLA T 15W-40 Fig. 75 Fig. 76 Fig. 77 Fig. 78 29/40...
  • Seite 28 OIL SHELL HARVELLA T 15W-40 Fig. 80 Fig. 79 OIL SHELL TIVELA SC 320 Fig. 81 30/40...
  • Seite 29: Manutenzione Ordinaria - Maintenance - Manutention - Wartung

    19.2 MANUTENZIONE ORDINARIA MANUTENTION MAINTENANCE WARTUNG Fig. 82 Fig. 84 Fig. 83 Fig. 86 Fig. 85 2 bar 31/40...
  • Seite 30 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCIÓN 32/40...
  • Seite 31 In caso di condizioni di lavoro particolarmenrte gravoso la periodicità deve essere inferiore In case of particularly heavy working conditions, these operations must be carried more frequently En cas de conditions de travail particuliérement lourdes, la périodicité devra être inférieure Bei besondersschwierigen Arbeitsumständen, soll die Kontrollezeit kürzer sein En caso de condiciones de trabajo especialmente gravosas, la periodicidad de las operaciones deber ser inferior Manutenzione motore: consultare il manuale Uso e Manutenzione del motore...
  • Seite 32: Elevatore - Elevator - Elevateur - Elevator

    ELEVATORE ELEVATOR ELEVATEUR ELEVATOR Fig. 88 Fig. 87 Fig. 89 Fig. 92 Fig. 91 Fig. 90 34/40...
  • Seite 33: Sostituzione E/O Manutenzione Lame - Changing Or Servicing Of The Blade - Changement Des Lames - Messerwechsel

    SOSTITUZIONE E/O CHANGING CHANGEMENT MESSERWECHSEL MANUTENZIONE LAME THE BLADE DES LAMES ATTENZIONE: LA ROTAZIONE DI UNA LAMA COMPORTA LA ROTAZIONE DELLE ALTRE LAME. NON METTERE MAI IN MOTO LA MACCHINA COL PIATTO SMONTATO. ASSICURARSI CHE LE VITI SIANO BEN STRETTE. ATTENTION: IF A BLADE IS ROTATING ALSO THE OTHER BLADES ARE ROTATING.
  • Seite 34: Etichette Di Sicurezza - Safety Stickers - Autocollants De Securite - Sicherheitsaufkleber

    ETICHETTE DI SICUREZZA SAFETY STICKERS ETIQUETTES DE SECURITE SICHERHETSANKLEBER Fig. 96 36/40...
  • Seite 35: Note Generali - Note - Information - Anweisung

    NOTE GENERALI NOTE INFORMATION ANWEISUNG – PER INTERVENTI TECNICI NON CONTEMPLATI NEL SEGUENTE MANUALE, INTERPELLARE UN NOSTRO CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO. – PLEASE CONTACT OUR AUTHORIZED DEALER FOR ANY INTERVENTION WHICH IS NOT DEALED WITH IN THIS MANUAL – VEUILLEZ CONTACTER UN SPECIALISTE AUTORISE POUR TOUTE INTERVENTION NON MENTIONNEE DANS CE MANUEL.
  • Seite 36: Optional - Optional - Optional - Optional

    OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL RUOTE ARTIGLIATE CLAWED WHEELS ROUES GRIFFUES GREIFRÄDER 0,8 bar 0,8 bar Fig. 97 KIT MULCHING KIT MULCHING KIT MULCHING KIT MULCHING Fig. 98 38/40...
  • Seite 37 COD. 00555600043 2007/00 PROFESSIONAL MOWERS BIEFFEBI S.p.A. GIANNI FERRARI s.r.l. Via dell'Artigianato ,7 Via Vespucci ,53 (z.ind. Ranaro) 46023 Gonzaga (Mantova) Italy 42046 Reggiolo (Reggio Emilia) Italy Tel. 0376.52641 - Fax 0376.588270 Tel. 0522.973697 - Fax 0522.973707 e-mail: bieffebi@gianniferrari.com e-mail: info@gianniferrari.com...

Inhaltsverzeichnis