Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Factory Carburetor Settings; Adjusting The High-Speed Needle; Vergaser Werkseinstellungen; Einstellen Der Gemischnadel Oberer Drehzahlbereich - Competition Losi 5IVE-T Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

facTorY carBureTor SeTTinGS // VerGaSer WerkSeinSTellunGen
réGlaGeS D'uSine Du carBuraTeur // impoSTazioni Di faBBrica Del
carBuraTore // ajuSTeS preDeTerminaDoS Del carBuraDor
High-Speed Needle (on the left side)
oberer Drehzahlbereich (auf der linken Seite)
Pointeau de régime maxi (côté gauche)
del massimo (lato sinistro)
Aguja de altas (lado
//
izquierdo)
Close the high-speed needle turning it clockwise until
it stops. Then turn it counterclockwise 1 1/2 turns
out (open).
Schließen Sie die Gemischnadel oberer Drehzahlbereich
im Uhrzeigersinn bis sie stoppt. Drehen Sie dann die
Drehungen gegen den Uhrzeigersinn 1 1/2 Drehungen
wieder auf.
Serrez à fond le pointeau de régime maxi en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre. Puis desserrez
le de 1 tour et demi.
Chiudere lo spillo del massimo girando in senso orario
finché non si ferma. Poi aprire girando in senso antiorario
per 1 giro e 1/2.
Cierre la aguja de altas girando en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se detenga. Después abra
(sentido antihorario) 1 vuelta y 1/2.
aDjuSTinG The hiGh-SpeeD neeDle // einSTellen Der GemiSchnaDel
oBerer DrehzahlBereich // réGlaGe Du poinTeau De réGime maxi //
areGolazione Dello Spillo Del maSSimo // ajuSTe De la aGuja De alTaS
1/16
max 1/4
NoTice: When making adjustments, only turn the needle 1/16 turn at a time. Never exceed 1/4 turn in (1 1/4 turn out from closed) or the engine
will be damaged.
HiNWeis: Drehen Sie bei den Einstellungen max 1/16 Drehung zur Zeit. Überschreiten Sie niemals 1/4 Drehung rein (Minimum 1 1/4 Drehung
raus von geschlossen) oder der Motor wird beschädigt.
remarQue: Quand vous modifiez un réglage, tournez par incrément de 1/16 de tours à la fois. Ne dépassez jamais 1/4 de tour par rapport au réglage
d'usine (ouvert de 1 tour et quart).
NoTa: quando si fanno le regolazioni girare lo spillo di 1/16 di giro per volta. Non andare altre 1/4 di giro, altrimenti il motore si potrebbe danneggiare.
aTeNciÓN: Al hacer ajustes, haga cambios de no más de 1/16 de vuelta. Nunca exceda más de 1/4 con respecto al ajuste de fábrica (1 vuelta y 1/4
abierto desde cerrado) o el motor se dañará.
34
Gemischnadel
//
//
HSpillo
//
Low-Speed Needle (on the right side)
unterer Drehzahlbereich (auf der rechten Seite)
Pointeau de régime mini (coté droit)
minimo (lato destro)
Close the low-speed needle turning it clockwise until
it stops. Then turn it counterclockwise 1 1/4 turns
out (open).
Schließen Sie die Gemischnadel unterer Drehzahlbereich
im Uhrzeigersin bis sie stoppt. Drehen Sie dann die Nadel
1 1/4 Drehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder auf.
Serrez à fond le pointeau de régime mini en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre. Puis desserrez
le de 1 tour et quart.
Chiudere lo spillo del minimo girando in senso orario
finché non si ferma. Poi aprire girando in senso antiorario
per 1 giro e 1/4.
Cierre la aguja de bajas girando en sentido horario hasta
que se detenga. Después abra (sentido antihorario) 1
vuelta y 1/4.
If the top speed is slow, turn in the high-speed needle 1/16 turn and test.
Do not exceed 1/4 turn in from factory setting (minimum 1 1/4 turn out from
closed) or the engine will be damaged.
Sollte die Höchstgeschwindigkeit zu langsam sein drehen Sie die Nadel 1/16 rein
und fahren einen Test. Überschreiten Sie keines Falles 1/4 Drehung rein über der
Werkseinstellung. (Minimum 1 1/4 Drehung raus von geschlossen) oder der Motor
wird beschädigt.
Si la vitesse de pointe est trop faible, tournez le pointeau de régime maxi
d'1/16 de tour et testez. Ne dépassez pas 1/4 de tour par rapport au réglage
d'origine (ouvert de 1tour et quart au minimum) sinon le moteur risquerait
d'être endommagé.
Se la velocità massima è bassa girare lo spillo del massimo di 1/16 di giro
e provare. Non andare oltre 1/4 di giro dalla regolazione di fabbrica (minimo
1 giro e 1/4 da tutto chiuso), altrimenti si potrebbe danneggiare il motore.
Si la velocidad punta es baja cierre la aguja de altas 1/16 y pruebe. No cierre
más de 1/4 con respecto al ajuste predeterminado (1 vuelta y 1/4 abierto desde
cerrado) o el motor se dañará.
Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL
Gemischnadel
//
//
Spillo del
//
Aguja de bajas (lado derecho)
//

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis