Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Competition Losi 5IVE-T Bedienungsanleitung Seite 19

Inhaltsverzeichnis

Werbung

NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
HiNWeis: Es ist notwendig den Bindevorgang neu durch zu führen, wenn andere Failsafeeinstellungen gewünscht oder ein Servoreverse durchgeführt wird.
remarQue: Il est nécessaire de reparamétrer le failsafe quand vous changez le sens de rotation des servos.
NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
NoTice: It is necessary to rebind when different failsafe positions are desired or when throttle or steering reversing has been changed.
avviso: bisogna rifare il "binding" quando si desidera cambiare le posizioni di Failsafe, oppure si applica il Reverse su motore o sterzo.
aTeNciÓN: Si quiere cambiar las posiciones de failsafe o los inversores de los canales han cambiado, tendrá que volver a asignar el receptor.
Losi 5ive-T rTr • iNsTrucTioN maNuaL
Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL
1. Set all trims (and sub-trims if included) on your
transmitter to "0" or neutral (half way between
end points).
2. Remove the cover of the radio box and note that the bind
plug is installed into the first port marked "BIND/RS" of
the receiver.
3. Turn on the power – a light will flash at the right front
corner of the receiver.
1. Stellen Sie alle Trimmungen (und Sub Trim falls
vorhanden) auf Ihrem Sender auf 0 oder Neutral (=
halber Weg zwischen den Endpunkten).
2. Nehmen Sie den Deckel von der RC Box ab und achten
darauf, dass der Bindestecker in dem ersten Port
markiert mit BIND/RS eingesteckt wird.
3. Schalten Sie den Empfänger ein. Eine LED wird dann in
der vorderen rechten Ecke des Empfängers blinken.
1. Placez tous les trims et sous-trims au neutre.
2. Retirez le couvercle du compartiment du récepteur et
vérifiez que la prise bind est bien insérée dans le port
BIND/RS du récepteur.
3. Mettez le récepteur sous tension, une diode va flasher
dans le coin droit du récepteur.
1. Posizionare tutti i trim (e i sub-trim, se ci sono) a zero o
nel punto neutro (a metà strada tra i fine corsa).
2. Togliere il coperchio del vano radio per notare che
il connettore "bind plug" è inserito nella porta del
ricevitore marcata BIND/RS.
3. Accendere l'alimentazione, una luce lampeggia
nell'angolo anteriore destro del ricevitore.
1. Ajuste todos los trims (y sub-trims) de su emisora en "0"
o neutral (en medio del recorrido).
2. Quite la tapa de la caja del receptor y conecte el terminal
de asignación en el puerto "BIND/RS" del receptor.
3. Encienda el receptor. Justo en la esquina derecha
parpadeará un LED.
4. Turn on your transmitter and follow the instructions in
your transmitter manual for binding.
5. When the light in the receiver stops blinking and is on
solid, the radio is bound.
6. Turn off the power, remove the bind plug, and reinstall
the radio box cover.
4. Schalten Sie den Sender ein und folgen den
Bindeanweisungen Ihres Senders.
5. Hört die LED auf zu blinken und leuchtet ist der
Bindevorgang fertig und der Empfänger gebunden.
6. Schalten Sie den Empfänger aus, ziehen den
Bindestecker ab und setzen den Deckel auf die RC Box
wieder auf.
4. Mettez votre émetteur en mode affectation, suivez
les instructions de votre émetteur.
5. Quand la diode du récepteur s'éclaire de façon fixe,
le processus d'affectation est réussi.
6. Mettez le récepteur hors tension et retirez la prise
de bind.
4. Accendere il trasmettitore seguendo le sue istruzioni
per il "binding".
5. Quando la luce sul ricevitore smette di lampeggiare
e diventa fissa, significa che la connessione è fatta.
6. Spegnere il ricevitore, togliere il "bind plug" e rimettere
il coperchio del vano radio al suo posto.
4. Encienda la emisora y siga las instrucciones de su
emisora para asignar el receptor.
5. Cuando el LED del receptor deje de parpadear y
permanezca encendido la asignación habrá concluido.
6. Apague el receptor, quite el terminal de asignación del
receptor y vuelva a montar la tapa de la caja del receptor.
19
19

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis