Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
I n s t r u c t i o n s
Xperia
geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg
unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche
Xperia XL
geeignet von 0 bis 3 Jahre, bis 15 kg.
Tragetasche nach DIN EN 1466:2008-09
Bodenmaße: 76,5 x 33,5 cm
Diese Produkte sind nicht
zum Joggen oder Skaten geeignet.
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
R
mechanische Anforderungen
nach EN 1888:2012
R
Geprüft
Fertigung überwacht
Tested
3510.3966.14.01
D
N
GB
S
FIN
F
NL
I
E
DK

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hartan Xperia

  • Seite 1 I n s t r u c t i o n s Xperia geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche Xperia XL geeignet von 0 bis 3 Jahre, bis 15 kg. Tragetasche nach DIN EN 1466:2008-09 Bodenmaße: 76,5 x 33,5 cm Diese Produkte sind nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
  • Seite 2: Product Of Germany Sicherheit - Qualität Und Neueste Technik

    Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik DIN EN 1888:2012-06 DIN EN 1466:2008-09 mechanische Anforderungen nach EN 1888:2012 Geprüft Fertigung überwacht Tested 3510.3966.14.01 Sicherheit Hartan Kinderwagenwerk e. K. Vertrauen Mühlenweg 1 durch schadstoff- D-96242 Sonnefeld-Gestungshausen geprüfte Textilien www.hartan.de...
  • Seite 3 Xperia max. 1kg incl. Regenhaube max. 5 kg Xperia XL max. 5kg...
  • Seite 4 Schieber Schieberverriegelung Sicherheitsdrehverschluss Schwenkschieberentriegelung Schieberabknickung Radarretierung Feststellbares Schwenkrad Feststellbremse Einstellschraube Feststellbremse Einstellbare Schwingfederung Einstellbare Handbremse (optional) Einstellbare Hochleistungsbremse Geräuschlose Verdeckverstellung Sun-Verdeck Verdeck- und Schutzbügelverschluss Rückenverstellung Sicherheitsgurt Fußkastenverstellung Fußkastenverlängerung Herausfallschutz Klimazone Automatische Oberteilverriegelung Teleskopfederung Sonnenschild Sonnenschirmhalter Reißverschluß für Klimazone Tragebügel Sicherungstaste Waschbarer Innenausschlag Klappbügel Spannbügel innen...
  • Seite 5: Zur Sicherheit Ihres Kindes

    Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch - wer tiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitäts kontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem Wagen haben.
  • Seite 6 Zur Sicherheit Ihres Kindes WARNUNG! – Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett oder Wiegenersatz und dürfen nur für den Transport verwendet werden. WARNUNG! – Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä. ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt.
  • Seite 7 Bedienungsanleitung WARNUNG! Beim Öffnen und Zusammenlegen des Fahrgestelles und beim Verstellen der Rückenlehne können Klemmstellen entstehen, die bei Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können. Achten Sie auf einen sicheren Abstand zu Ihrem Kind. Wagen aufstellen Durch Drücken der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil waagerecht stellen, Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet.
  • Seite 8 Bedienungsanleitung Feststellbremse Zum Feststellen der Räder drücken Sie den roten Sicherungsknopf am Brems hebel 7 und schwenken den Hebel nach unten. Die bei- den Brems kro nen rasten mit einem hörbaren Klicken ein. Zum Öffnen der Bremse klappen Sie den Bremshebel nach oben bis er einra- stet.
  • Seite 9 Bedienungsanleitung Verdeck und Schutzbügel Nach Drücken des Bajonett verschlusses 12 lässt sich das Ver deck oder der Schutz bügel herausziehen. Achten Sie beim Ein stecken dar auf, dass der Schutzbügel richtig eingerastet ist und keine Stoffteile ein geklemmt sind. Durch Drücken der Verstellknöpfe können Sie den Schutz bügel WARNUNG! Der Ver deck bügel 10 des Sport wa gens und schwenken.
  • Seite 10 Bedienungsanleitung Verstellen der Fußstütze Durch gleichzeitiges Betätigen der beiden Sicherheitsknöpfe 15 lässt sich die Fußstütze absenken. Beim An heben erfolgt die Einstellung der Posi- tio nen automatisch. Durch Drücken der beiden Tasten 16 lässt sich die Fuß stütze heraus- WARNUNG! ziehen und dadurch verlängern.
  • Seite 11: Befestigung Der Falttasche Auf Dem Fahrgestell

    Befestigung der Falttasche auf dem Fahrgestell 1. Entfernen Sie die Sitzeinheit vom Fahrgestell. 2. Setzen Sie die Falttasche so auf das Fahrgestell, dass die Öffnungen der Handgriffe auf die Rastzapfen des Fahrgestelles passen. 3. Durch leichten Druck rasten beide Verschlüsse mit einem hörbaren „klick“...
  • Seite 12: Funktion Der Falttasche

    Funktion der Falttasche 1. Der Tragebügel 24 ist zum Tragen der Falttasche geeignet. Achten Sie darauf, dass der Tragebügel in der Trageposition sicher eingerastet Sicherungs- ist. taste Zum Zurückklappen des Tragebügels drücken Sie die rote Sicherungstaste 25 und legen den Bügel mehrstufig zurück. 2.
  • Seite 13: Eignung Für Das Kind

    Verdeckklappe öffnen Funktion der Falttasche 5. Zur Vermeidung eines Hitzestaues können Sie die Verdeckklappe öffnen. Dazu öffnen Sie die Reißverschlüsse 23 und befestigen die Verdeckklappe unter der Lasche 18 mit dem Klettband. WARNUNG! Keine Matratze stärker als 2 cm einlegen! WARNUNG! Diese Falttasche ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw.
  • Seite 14: Kontrolle Und Pflegeanleitung

    Kontrolle und Pflegeanleitung Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen. Pflege der Stoffteile Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hart- näckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Wasch - maschine bei 30°...
  • Seite 15: Beschaffenheitsvereinbarung

    Beschaffenheitsvereinbarung 2-JAHRE Gewährleistung Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewah- ren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Über- gabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewähr leistungs f rist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht be- arbeitet werden.
  • Seite 16 Beschaffenheitsvereinbarung Gewährleistungsfall oder nicht? Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grund schutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass Rost stellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Ver schleiß erscheinungen, wofür keine Gewähr leistung übernommen werden kann.
  • Seite 17 Xperia Suitable from 6 months, up to 15kg Under 6 months only in connection with an appropriate carrycot. Xperia XL Suitable from 0 to 3 years, up to 15kg Folding carrycot in conformity with DIN EN 1466:2008-09 Base length: 76,5 x 33,5cm.
  • Seite 18 Handlebar Handlebar catch Safety turn lock Adjustable handle safety lock Handle-folding lock button Wheel retention Lock-type-swivel wheel Parking brake Parking brake adjusting screw Adjustable suspension system Readjustment of hand brake (optional) Silently adjustable hood (optional) Silently adjustable hood Sun canopy Hood and safety bar lock Tilt-adjustable backrest Safety belt...
  • Seite 19 Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that‘s why you have purcha- sed a high-quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will provide life-long satisfaction.
  • Seite 20 For the safety of your child WARNING! – Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous and is therefore not allowed. WARNING! – Do not allow children to play either near or with the pram. WARNING! – Always use the restraint system. WARNING! –...
  • Seite 21 Instructions WARNING! When opening out and folding down the frame and when adjusting the back-rest, pinch-points may be caused in which fingers etc. can be trapped unless care is exercised. Ensure that your child has plenty of clearance space. Unfolding the pram By pushing the lock buttons 4, unfold the upper section to bring the handle in horizontal position.
  • Seite 22 Instructions Parking brake To lock the wheels, depress the red secu- ring button situated at the brake lever 7 and swing the lever down. The two toothed bra- ke-crown wheels engage, which is indicated by a click sound. To release the brake, swing the lever up until it snaps into place.
  • Seite 23 Instructions Hood and safety bar By pressing the bayonet joint 12, the hood or the safety bar can be pulled out. When inserting it, make sure the safety bar locks into place correctly and be careful not to pinch any of the fabric parts. By pressing the buttons, WARNING! The hood bar 10 the safety bar position can be changed.
  • Seite 24 Instructions Adjusting the footrest By pressing the two red safety buttons 15 at the same time, the footrest can be lowered. When lifting it, adjustment of positions is effected auto- matically. The footrest can be lengthened. To do this, pull the two red pins 16 and turn the footrest by 180°.
  • Seite 25 Fixing the carrycot to the frame 1. Take the stroller unit off the chassis. 2. Place the carrycot on the chassis in a way that the two lateral fixing pins engage in the slots of the fixing frame. 3. When you apply slight pressure, the two locks engage with a clearly- audible „click“.
  • Seite 26 How the carrycot works 1. The carrying handle 24 is designed for carrying the folding carrycot. Make sure the carrying handle is securely latched in the carrying position. Safety button To fold the bar back, depress the two red safety buttons 25 and place the bar back, which can be done in several steps.
  • Seite 27 To open the hood flap How the carrycot works 5. You may open the hood flap to prevent heat from accumulating. To do this, open the zip fasteners 23 and fasten the hood flap below the tap 18 by means of the Velcro strip. WARNING! Use no mattresses thicker than 2 cm! WARNING!
  • Seite 28 Checking and care instructions All the materials we use can easily be cared for. Care of the fabric parts Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent.
  • Seite 29 Quality agreement 2 YEARS warranty This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period.
  • Seite 30 Quality agreement WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust- proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty.
  • Seite 31 Convient à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg, de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin approprié. Xperia XL Convient dès la naissance jusqu‘ à 3 ans et à 15 kg de poids Couffin selon DIN EN 1466:2008-09 Dimension de la base : 76,5 x 33,5 cm.
  • Seite 32 Guidon Verrouillage du guidon Verrouillage demi-tour de sécurité Déverrouillage du guidon pivotant Articulation du guidon Blocage des roues Roue pivotante et blocable Frein de blocage Vis de blocage du frein à main Suspension réglable à ressorts Réglage du frein à main (optionnel) Câble de frein (optionnel) Réglage silencieux de la capote Pare-soleil...
  • Seite 33: Toutes Nos Félicitations

    Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfai- tement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stric- ts de la qualité...
  • Seite 34 Pour la sécurité de votre enfant AVERTISSEMENT – Une voiture d’enfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas un lit ou un berceau et ne doivent servir qu’au transport. AVERTISSEMENT – L‘utilisation de cette voiture d‘enfant en pratiquant le jogging ou le patin à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n‘est pas autorisé.
  • Seite 35 Mode d’emploi AVERTISSEMENT ! Restez vigilants lors de l‘ouverture et de l‘assemblage du châssis et lors du réglage du dossier car des blocages peuvent se produire et entraîner des blessures. Veillez à respecter une distance sécurisée par rapport à votre enfant. Déplier la voiture Enfoncer les boutons de blocage 4 et mettre la partie supérieure du guidon à...
  • Seite 36 Mode d’emploi Frein de blocage Pour bloquer les roues, enfoncer le bou- ton rouge de sécurité qui se trouve sur le levier de frein 7 et tourner ce levier vers le bas. Les deux couronnes dentées du frein s‘enclenchent avec un léger « clic ». Pour desserrer le frein, tourner le levier de frein vers le haut jusqu’à...
  • Seite 37 Mode d’emploi Capote et arceau de protection Il est possible d’enlever la capote ou l’arceau de protection 12 en appuyant sur la fermeture à baïonnette. Lorsque vous le remettez en place, veillez à ce que l’étrier de protection soit correctement encliqueté et qu’aucune partie textile ne reste coincée.
  • Seite 38 Mode d’emploi Réglage du cale-pied Il est possible d’abaisser le cale-pied en actionnant simultanément les deux points rouges de sécurité 15. Les positions se règlent automatique- ment en le soulevant. Il est possible de rabattre le cale-pied en tirant sur les deux tiges rouges 16 et ainsi de le rallonger.
  • Seite 39 Fixation du couffin sur le châssis 1. Enlever du châssis l‘élément de poussette. 2. Placez le couffin sur le châssis sur roues de sorte que les deux goupilles de fixation soient encliquetés dans les fentes de part et d’autre du cadre de fixation. 3.
  • Seite 40 Fonction du couffin 1. L‘arceau de portage est adapté pour recevoir un coufin pliable. Veillez à ce que l‘arceau soit bien enclenché en position de portage 24. Bouton de fermeture Pour abaisser l‘étrier de portage, appuyer simul tanément les deux boutons de sécurité...
  • Seite 41 Relever le recouvrement de la capote Fonction du couffin 5. Pour éviter une accumulation de chaleur sous la capote, ouvrir les fermetures à glissière 23 et fixer le recouvrement à l‘aide de la bande Velcro sous la patte 18. AVERTISSEMENT ! Ne pas installer de matelas de plus de 2 cm d‘épaisseur ! AVERTISSEMENT !
  • Seite 42 Contrôle et notice d‘entretien Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien. Entretien des tissus Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux.
  • Seite 43 Convention sur la qualité Garantie deux ans Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ;...
  • Seite 44 Convention sur la qualité Cas de garantie ou non ? Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera. Rayures : ll’apparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer.
  • Seite 45 Nederlands Xperia geschikt vanaf 6 maanden, tot 15 kg onder de 6 maanden met een passende draagtas Xperia XL geschikt vanaf 0 tot 3 jaar, tot 15 kg. Draagtas volgens DIN EN 1466:2008-09 Bodemmaat: 76,5 x 33,5 cm Dit product is niet geschikt om te joggen of te skaten.
  • Seite 46 Duwbeugel Duwbeugelvergrendeling Veiligheidsdraaisluiting Ontgrendeling zwenkbare duwstang Knikmechanisme duwbeugel Wielarrêtering Vastzetbaar zwenkwiel Parkeerrem Instelschroef vastzetrem Instelbare pendelvering De handrem afstellen (Optioneel) Instelring Bowdenkabel (Optioneel) Geruisloze kapverstelling Sun-kap Kap en veiligheidsbeugel draaisluiting Verstelling rugleuning Veiligheidsgordel Verstelling voetensteun Verlenging voetensteun Uitvalbeveiliging Klimaatzone Automatische bovendeelvergrendeling Telescoopvering Zonnekap Parasolhouder...
  • Seite 47 Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u ge - ko zen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente stren- ge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult heb- ben van uw wagen.
  • Seite 48 De veiligheid van uw kind WAARSCHUWING! – De kinderwagen, de sportwagen en de draagtas is geen bed of vervangende wieg en mag alleen gebruikt worden voor transport. WAARSCHUWING! – Het is gevaarlijk (en dus verboden) deze kinder- wagen te gebruiken tijdens het joggen, skaten e.d. WAARSCHUWING! –...
  • Seite 49: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING! Bij het openen en opvouwen van het onderstel en bij het verstellen van de rugleuning bestaat klemgevaar. Bij onoplettendheid kan dit tot letsel leiden. Zorg ervoor dat uw kind zich op een veilige afstand bevindt. De wagen uitklappen Druk op de arrêteerknoppen 4 en zet het bovendeel van de duwbeugel recht.
  • Seite 50 Gebruiksaanwijzing Parkeerrem Om de wieltjes vast te zetten, moet u op de rode borgknop van de remhendel 7 drukken en de hendel omlaag klappen. De beide remkroontjes klikken met een duidelijk hoorbare klik vast. Om de rem te lossen, klapt u de remhendel omhoog totdat hij vastklikt.
  • Seite 51 Gebruiksaanwijzing Kap en veiligheidsbeugel Als u de bajonetsluiting 12 hebt ingedrukt, kunt u de kap of de veiligheids- beugel tevoorschijn trekken. Let er bij het insteken op dat de veiligheids- beugel goed is vastgeklikt en dat er geen stukken stof zijn vastgeklemd. Door de verstelknoppen in te drukken, kunt u de veiligheidsbeugel zwen- WAARSCHUWING! De kapbeugel 10 van de sport wagen en...
  • Seite 52 Gebruiksaanwijzing De voetensteun verstellen Druk de twee rode veiligheidsknoppen 15 tegelijkertijd in om de voeten- steun omlaag te schuiven. Als u de voetensteun omhoog schuift, worden de standen automatisch ingesteld. Als u aan de beide rode trekstiften 16 trekt, kunt u de voetensteun omklappen en op die manier verlengen. WAARSCHUWING! Als u de draagtas in de wagen heeft geplaatst, moet u de voetensteun altijd horizontaal zetten.
  • Seite 53 Bevestiging van de tas op het onderstel 1. Neem het sportwagenbovendeel van het onderstel af. 2. Zet de draagtas zodanig op het frame, dat de twee bevestigingsbouten aan de zijkant vastklikken in de gleuven van het bevestigingsframe. 3. Onder lichte druk klikken beide sluitingen met een hoorbare ‚klik‘ vast. WAARSCHUWING! Til de tas op, om te controleren of beide verg- rendelingen goed gesloten zijn.
  • Seite 54 Functie van de draagtas 1. De draagbeugel is geschikt voor het dragen van de opvouwbare draagtas. Let erop dat de draagbeugel veilig in de draagpositie is vastgeklikt 24. Borgknop Om de draagbeugel terug te klappen, drukt u op de twee rode borgknoppen en klapt u de beugel in meerdere trappen terug 25.
  • Seite 55 De klep van de kap openmaken Functie van de draagtas 5. Ter voorkoming van een warmteopstuwing kunt u de klep van de kap openmaken. Daartoe opent u de ritssluitingen 23 en maakt u de klep van de kap met het klitteband vast onder de lip 18.
  • Seite 56 Controle en onderhoudshandleiding Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onder- houden. De stoffen gedeelten onderhouden Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet wrijven.
  • Seite 57 Kwaliteitsovereenkomst 2 JAAR Garantie U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren.
  • Seite 58 Kwaliteitsovereenkomst Garantiegeval of niet? Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt dus over een goede basisbescherming. Bij slecht onderhoud kunnen er echter roestplekken ontsta- an. Hierop geven wij geen garantie. Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen garantie kunnen geven.
  • Seite 59 Xperia Egnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg under 6 måneder med en passende lift Xperia XL Egnet til børn fra 0 til 3 år på indtil 15 kg. Lift ifølge DIN EN 1466:2008-09 Bundmål: 76,5 x 33,5 cm...
  • Seite 60 Styr Styrelås Sikkerhedsdrejelås Drejelås Knækstyr Hjullås Svingbart hjul med lås Parkeringsbremse Indstillingsskrue til bremse Indstillelig elastisk affjedring Efterjustering af håndbremse (valgbar) Indstillingsringen på nederste bowdentræk (valgbar) Lydløs kalechejustering Sun-kaleche Kaleche og beskyttelsesbøjle drejelås Rygjustering Sikkerhedssele Justering af fodstøtte Fodstøtteforlængelse Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen Klimazone Automatisk låsning af overdel Teleskopfjedring...
  • Seite 61: Hjertelig Tillykke

    Hjertelig tillykke For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvali- tet fra og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være før- steklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid.
  • Seite 62 Barnets sikkerhed ADVARSEL! – Jogging og skating e.l. er farligt med vognen og er derfor forbudt. ADVARSEL! – Hold børn, der leger, borte fra vognen og lad dem ikke lege med vognen. ADVARSEL! – Anvend altid selesystemet. ADVARSEL! – Fastgør ikke tasker eller laster på skyder, ryglæn og på...
  • Seite 63 Brugsanvisning ADVARSEL! Når understellet slås op og ned og ved indstilling af ryglænet kan der opstå klemmesteder, som ved uagtsomhed kan føre til skader. Sørg for at holde en sikker afstand til dit barn. Opstilling af vogn Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på låseknapperne 4, vip styret 1 opad til stellets lås 2 går i hak.
  • Seite 64 Brugsanvisning Parkeringsbremse Til låsning af hjulene trykker du på den røde sikringsknap på bremsehåndtag 7 og svinger håndtaget nedad. De to bremsekro- ner går i hak med et hørbart klik. Bremsen åbnes ved at klappe bremsehåndtaget op, indtil det går i hak. Prøv altid om vog- nen kan skubbes, når den er parkeret.
  • Seite 65 Brugsanvisning Bajonetlås Når der trykkes på bajonetlåsen 12, kan kalechen eller beskyttel- sesbøjlen trækkes ud. Sørg ved isætning for, at beskyttelsesbøjlen går rigtigt i hak, og at stoffet ikke klemmes fast. Ved at trykke på indstillings - knap perne kan beskyttelsesbøjlen svinges. ADVARSEL! Kalechebøjlen 10 på...
  • Seite 66 Brugsanvisning Justering af fodstøtte Fodstøtten sænkes ved at trykke samtidigt på de to røde sikkerheds- knapper 15. Positionerne indstilles automatisk, når fodstøtten hæves. Ved at trække i de to røde trækstifter 16 klappes fodstøtten om og kan derved forlænges. ADVARSEL! Stil altid fodstøtten i vandret stilling, hvis der er anbragt en lift i vognen som ekstra sikkerhed for, at den ikke kan glide ud.
  • Seite 67 Fastgørelse af tasken på understellet 1. Fjern klapvognsoverdelen fra stativet. 2. Sæt liften på kørestellet, således at begge fastgørelsesbøjler/-bolte i siden går i hak i kærvene på fastgørelsesrammen. 3. De to låse går ved et let tryk i indgreb med et hørbart „klik“. ADVARSEL! Kontrollér om de to låse er rigtigt låst ved at løfte tasken.
  • Seite 68 Bæretaskens funktion 1. Bærebøjlen egner sig til bæring af foldebæretasken. Sørg for, at bærebøjlen er låst sikkert i bæreposition 24. Låseknap Tryk på begge røde sikkerhedsknapper for at klappe bærebøjlen tilbage og læg bøjlen bagover i flere trin 25. 2. Det indvendige betræk i tasken kan tages ud og vaskes (se plejeanvis ningen).
  • Seite 69 Åbning af kalecheklap Bæretaskens funktion 5. Kalechen kan åbnes for at undgå varmeophobning. Åbn lynlåsene 23 forinden og fastgør kalecheklappen under lasken 18 med velcrobåndet. ADVARSEL! Den anvendte madras må ikke være tykkere end 2 cm! ADVARSEL! Denne foldetaske er kun egnet til ét barn, der endnu ikke selv kan sætte sig op eller rulle om på...
  • Seite 70 Kontrol og plejevejledning Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde. Pleje af tekstiler Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30°...
  • Seite 71 Kvalitetsaftale TO ÅRS garanti Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden.
  • Seite 72 Kvalitetsaftale GARANTISAG ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbeskyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdelse. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage og er derfor ikke omfattet af garantien.
  • Seite 73 Norge Xperia egnet fra 6 måneder, opp til 15 kg under 6 måneder med en passende bag Xperia XL egnet fra 0 til 3 år, opp til 15 kg. Bag jf. DIN EN 1466:2008-09 Bunnmål: 76,5 X 33,5 cm Dette produktet er ikke egnet for jogging eller skating.
  • Seite 74 Håndtak Håndtaklås Sikkerhetsdreielås Svinge/skyve lås Nedfellbart håndtak Hjullås Låsbart svinghjul Parkeringsbremse Innstillingsskrue stoppebremse Innstillbar elastisk fjæring Etterjustering av håndbremsen (Ekstrautstyr) Innstillingsringen på nedre bowdenkabel (Ekstrautstyr) Lydløs kalesjejustering Sol-kalesje Kalesje og beskyttelsesbøyle Ryggjustering Sikkerhetssele Justering av fotstøtte Fotstøtteforlengelse Beskyttelse mot å falle ut Klimasone Automatisk låsing av overdel Teleskopfjæring...
  • Seite 75 GRATULERER For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede av din vogn i lang tid.
  • Seite 76 Barnets sikkerhed ADVARSEL! – Barnevogn, sportsvogn og bag er ikke en erstatning for seng eller vogge og må kun brukes til transport. ADVARSEL! – Bruk av barnevognen til jogging og skating er farlig og er derfor ikke tillatt. ADVARSEL! – Hold lekende barn unna vognen og la dem ikke leke med vognen.
  • Seite 77 Bruksanvisning ADVARSEL! Under åpning og sammenlegging av chassis og ved regulering av rygglenen kan det oppstå innklemmingssteder som kan føre til skader, dersom en er uaktsom. Se til at du har en sikker avstand til barnet ditt. Oppstilling av vognen Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å...
  • Seite 78 Bruksanvisning Parkeringsbremse Til låsing av hjulene trykker du på den røde sikringsknappen på bremsespak 7 og svin- ger spaken ned. De to bremsekronene går i lås med et hørbart klikk. Til åpning av brem- sen slår du bremsespaken opp til den går i lås.
  • Seite 79 Bruksanvisning Kalesje og beskyttelsesbøyle Etter trykking av bajonettlåsen 12 kan kalesjen eller beskyttelsesbøylen trekkes ut. Ved innsetting må du passe på at beskyttelsesbøylen er gåttriktig i lås og at ingen stoffdeler er klemt fast. Ved å trykke på innstillingsknappene kan du svinge beskyttelsesbøylen. ADVARSEL! Kalesjebøylen 10 på...
  • Seite 80 Bruksanvisning Justering af fodstøtte Fodstøtten sænkes ved at trykke samtidigt på de to røde sikkerheds- knapper 15. Positionerne indstilles automatisk, når fodstøtten hæves. Ved at trække i de to røde trækstifter 16 klappes fodstøtten om og kan derved forlænges. ADVARSEL! Sett fotstøtten alltid vannrett når du har satt bagen på, som ekstra beskyttelse mot å...
  • Seite 81 Feste vesken på chassisen 1. Fjern sportsvognoverdelen fra stativet. 2. Sett bagen slik på vognen at de to sidefestebøylene-/boltene smekker i lås i slissene på festerammen.. 3. Med lett trykk låses begge låsene sammen med et hørbart „klikk“. ADVARSEL! Løft vesken for å kontrollere om begge låser er sikkert låst.
  • Seite 82 Bæreveskens funksjon 1. Bærebøylen er egnet for å bære foldevesken. Se til at bærebøylen er sikkert fastlåst 24. Sikringstast For å slå bærebøylen tilbake trykker du på begge røde sikkerhetsknappene og legger bøylen bakover i flere trinn 25. 2. Trekket i bagen kan tas ut og vaskes (se vaskeinstruksen).
  • Seite 83 Åpning av kalesjeklaffen Bæreveskens funksjon 5. Du kan åpne kalesjeklaffen for å unngå varmeopphopning. Du åpner da glidelåsene 23 og fester kalesjeklaffen under lasken 18 med borrelåsbåndet. ADVARSEL! Ikke legg inn en madrass som er tykkere enn 2 cm! ADVARSEL! Denne sammenleggbare bagen er kun egnet for et barn som ennå...
  • Seite 84 Kontroll og vedlikeholdsanvisning Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde. Pleie av tekstiler Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30°...
  • Seite 85 Kvalitetsavtale TO ÅRS reklamasjonsrett Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner. Reklamasjons fristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, over leverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperioden.
  • Seite 86 Kvalitetsavtale REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunn- beskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved man- glende vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fuk- tige, skal tørke riktig for å...
  • Seite 87 Denna modell är avsedd för barn fr o m 6 månader med en max. vikt upp till 15 kg. Använd denna modell tillsammans med en passande babylift för barn under 6 månader. Xperia XL Denna modell är avsedd för barn från 0-3 år med en max. vikt upp till 15 kg. Babyliften motsvarar DIN EN 1466:2008-09 Bottenmått: 76,5 x 33,5 cm...
  • Seite 88 Styre Låsanordning för styre Vridbart säkerhetslås Upplåsning av svängbart styre Led på styre Hjullåsning Låsbart svänghjul Parkeringsbroms Ställskruv för broms Reglerbar fjädring Justerbar handbroms (Kan väljas) Inställningsringen på undre Bowdenkabeln (Kan väljas) Tystgående sufflettreglering Solsufflett Sufflett- och skyddsbygel vridbart Inställning av ryggstödet Säkerhetsbälte Inställning av fotutrymme Förlängning av fotutrymme...
  • Seite 89 Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val. Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din vagn från .
  • Seite 90 För ditt barns säkerhet VARNING! – Det är inte tillåtet att använda denna barnvagn samtidigt när du joggar, åker rullbräde eller dylikt eftersom det är farligt. VARNING! – Håll vagnen utom räckhåll för barn och på ett sådant sätt, att barn inte kan leka med den. VARNING! –...
  • Seite 91 Bruksanvisning VARNING! Vid öppnande och hopfällning av stativet och vid justering av ryggstödet kan klämriskpunkter uppstå som kan medföra skador vid oaktsamhet. Se till att hålla ett säkert avstånd till barnet. Uppfällning av vagnen Genom att trycka på låsknapparna 4 ställer du styrets överdel vågrätt. Dra sedan styret 1 uppåt till dess att styrets låsanordning 2 går i ingrepp.
  • Seite 92 Bruksanvisning Parkeringsbroms Slå på bromsen genom att trycka på broms- spakens 7 röda säkerhetsknapp och tryck spaken nedåt. De båda bromskronorna snäpper in i läget med ett hörbart klickljud. Slå från bromsen genom att vrida bromspa- ken uppåt tills den snäpper in i läget. Prova att skjuta iväg vagnen innan du ställer den VARNING! ifrån dig.
  • Seite 93 Bruksanvisning Sufflett och skyddsbygel Sedan du tryckt på bajonettlåset 12 går det att dra ut suffletten eller skyddsbygeln.Var noga med att inga tygdelar råkar i kläm och att skydds bygeln låser sig ordentligt i sitt läge när du sätter i den igen. Vrid skydds bygeln genom att trycka på...
  • Seite 94 Bruksanvisning Inställning av fotstödet Genom samtidig intryckning av de båda röda säkerhetsknapparna 15 går det att sänka ned fotstödet. Vid lyftning sker lägesinställningen auto- matiskt. Genom att dra i de båda röda dragstiften 16 går det att fälla ut och därigenom förlänga fotstödet. VARNING! Ställ alltid fotstödet i vågrätt läge när babyliften är ilagd.
  • Seite 95 Fastsättning av väskan på stativet 1. Ta bort sittvagnens del från underredet. 2. Sätt babyliften på vagnens stativ så att båda låsbyglarna/-bultarna i sidan snäpper in i läge i stativets spår. 3. Med ett lätt tryck hakar de båda låsen fast med ett hörbart „klick“. VARNING! Lyft upp väskan för att testa att båda låsen är säkert stängda.
  • Seite 96 Bärväskans funktion 1. Bärbygeln är avsedd att bära den hopfällbara bärväskan i. Kontrollera att bärbygeln är säkert ihakad i bärpositionen 24. Säkerhets- knapp Tryck för bärbygelns nedfällning bakåt på båda röda säkerhetsknapparna och fäll ner bygeln stegvis 25. 2. Babyliftens invändiga klädsel kan tas bort och tvättas (se Skötselanvisningarna).
  • Seite 97 Öppna ventilationsluckan i suffletten så här. Bärväskans funktion 5. Öppna ventilationsluckan i suffletten för att förhindra att det blir för hett inuti suffletten. Gör så här: öppna blixtlåsen 23 och fäst ventilationsluckans lock under laskan 18 med kardborrebandet. VARNING! Lägg inte i madrasser tjockare än 2 cm! VARNING! Denna hopfällbara bärväska är avsedd för endast ett barn som ännu inte självt kan sätta sig upp resp.
  • Seite 98 Kontroll och skötsel Alla de material, som vi har använt, är lättskötta. Skötsel av tygdelar Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30°...
  • Seite 99 Garanti och garantivillkor 2 ÅRS garanti Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan.
  • Seite 100 Garanti och garantivillkor GARANTIFALL ELLER INTE? Rost: Ramen är rostskyddsbehandlad och på så vis ordentligt grundskyddad. Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti lämnas i detta avseen- de. Repor: Där repor förekommer rör det sig om normalt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas.
  • Seite 101 Tämä malli soveltuu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. Käytä vaunua vain sopivan kantokopan kanssa lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen. Xperia XL Tämä malli soveltuu 0-3 vuoden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. Standardin DIN EN 1466:2008-09 mukainen kantokoppa Kopan pohjamitat: 76,5 x 33,5 cm Tämä...
  • Seite 102 Työntöaisa Työntöaisan lukitus Kierrettävä turvalukitus Kääntöluistin avaus Työntöaisan taivutuskohta Pyörien lukitus Lukittava kääntöpyörä Pysäköintijarru Jarrun säätöruuvi Säädettävä jousitus Käsijarrun säätö (Voit valita) Bowden-kaapelissa roikkuvalla säätörenkaalla (Voit valita) Äänetön kuomun kääntö Auringonsuojakuomu Kuomu- ja turvakaari Selkänojan säätö Turvavyö Jalkatilan säätö Jalkatilan jatke Putoamissuoja Ilmastovyöhyke Automaattinen yläosan lukitus...
  • Seite 103 Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa iloa -vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden. Huom! Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen käyttöä...
  • Seite 104 Lapsen turvallisuuden varmistamiseksi VAROITUS! – Näiden lastenvaunujen käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet, lautailet tms. on vaarallista ja siistä syystä kielletty. VAROITUS! – Pidä huoli, että lapset eivät leiki vaunun läheisyydessä eivätkä itse vaunulla. VAROITUS! – Käytä aina turvavöitä. VAROITUS! – Älä kiinnitä laukkuja eikä kuormia työntötankoon, selkänojaan eikä...
  • Seite 105 Käyttöohje VAROITUS! Runkoa avattaessa ja koottaessa sekä selkänojaa säädettäessä saattaa esiintyä kohtia, joihin voi jäädä puristuksiin. Se voi aiheuttaa tapaturmia, jos ei olla tarkkaavaisia. Varmista turvallinen väli lapseen. Vaunujen kasaaminen Paina työntöaisan lukitusnappeja 4, aseta työntöaisan yläosa vaakasuoraan asentoon ja vedä työntöaisaa 1 ylös kunnes työntöaisan lukitus 2 naksahtaa paikalleen.
  • Seite 106 Käyttöohje Pysäköintijarru Pistä päälle pysäköintijarru painamalla jar- ruvivun 7 punaista turvanappia ja käännä vipu alaspäin. Molemmat jarrukruunut kiin- nittyvät paikalleen kuuluvasti napsahtaen. Pistä pysäköintijarru pois päältä kääntämällä jarruvipua ylöspäin, kunnes se naksahtaa paikalleen. Kun pysäköit vaunut, testaa jar- VAROITUS! rujen pitäminen yrittämällä työntää vaunuja. Varmista, että...
  • Seite 107 Käyttöohje Kuomu ja turvakaari Painamalla pikalukkoa 12 voidaan kuomu tai turvakaari irrottaa. Varmista kun asetat turvakaaren takaisin että se kunnolla naksahtaa paikalleen ja ettei kangasosia ole jäänyt väliin. Turvakaarta voidaan VAROITUS! Kuomukaari 10 ja kääntää painamalla säätönappeja. suojakaari eivät sovellu vaunujen kantamiseen. Ilmanvaihtoaukko 18 Avaa molemmat vetoketjut 23 ja luukun läppä...
  • Seite 108 Käyttöohje Jalkatuen säätäminen Painamalla samanaikaisesti kumpaakin punaista varmuusnappia 15 voidaan jalkatuen asentoa alentaa. Nostettaessa asento asettuu paikalleen automaattisesti. Vetämällä kahta punaista tappia 16 voidaan jalkatuki kääntää jolloin siihen saadaan lisää pituutta. VAROITUS! Käännä jalkatuki vaakasuoraan asentoon aina kun kan- tokoppa on paikalleen asetettuna. Näin lisäät kantokopan asennon turval- lisuutta eikä...
  • Seite 109 Kassin kiinnittäminen rattaisiin 1. Ota pois istuinvaunun osa vaunun kehykseltä. 2. Aseta kantokoppa vaunun alustalle niin, että kummallakin sivulla olevat kiinnityssangat/-pultit lukkiutuvat paikalleen alustassa oleviin uurteisiin. 3. Molemmat lukot lukkiutuvat kuuluvalla klikkausäänellä painamalla niitä kevyesti. VAROITUS! Tarkasta kassia nostamalla, ovatko molemmat lukot varmasti kiinni.
  • Seite 110 Kantokassin toiminta 1. Kantokahva soveltuu taitettavan kantokassin kantamiseen. Varmista, että kantakahva on lukittunut varmasti kantoasentoon 24. Varmuus- panike Paina molemmilla puolilla olevia punaisia varmuusnappeja ja aseta kädensijalla varustettu kuomukaari taka-asentoon työntämällä sitä asteittain taaksepäin 25. 2. Kopan sisävuori voidaan irrottaa ja pestä...
  • Seite 111 Avaa kuomun luukku näin. Kantokassin toiminta 5. Voit estää korkean lämpötilan syntymistä kuomun sisäpuolella avaamalla kuomussa oleva luukku. Tee näin: Avaa vetoketjut 23 ja kiinnitä luukkuosa tarranauhalla jatkoksen 18 alle. VAROITUS! Älä laita sisään patjaa, joka on paksumpi kuin 2 cm! VAROITUS! Tämä...
  • Seite 112 Tarkastus ja hoito-ohje Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia. Kankaisten osien hoito Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaal- la vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista. Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla pesu- aineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu).
  • Seite 113 Takuu ja takuuehdot 2 VUODEN takuu Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoitta- masi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä...
  • Seite 114 Takuu ja takuuehdot KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI? Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan. Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä. Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa. Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen. Takuu ei kata naarmuvahinkoja. Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjetta).
  • Seite 115 Xperia Per bambini dai 6 mesi in su fino a 15 kg Sotto i 6 mesi con un’adeguata navicella Xperia XL Per bambini dai 0 ai 3 anni fino a 15 kg di peso. Navicella secondo UNI EN 1466:2008-09 Dimensioni della base: 76,5 x 33,5 cm...
  • Seite 116 Manico Dispositivo di bloccaggio del manico Chiusura di sicurezza girevole Sblocco manico inclinabile Inclinazione manico Bloccaggio ruote Ruote piroettanti bloccabili Freno di stazionamento Vite di regolazione del freno di stazionamento Sospensioni a bracci oscillanti regolabili Freno manuale regolabile (optional) Freno regolabile ad alte prestazioni (optional) Regolazione silenziosa della capottina Capottina parasole Chiusura capottina e barra di protezione...
  • Seite 117 Congratulazioni! Acquistando questo prodotto di qualità della nostra casa avete fatto un’ottima scelta e il vostro bambino si sentirà sicuro e protetto. I nostri prodotti sono realizzati con la massima attenzione e sottoposti a severi controlli di qualità, così avete la garanzia di poter utilizzare a lungo il passeg- gino da voi acquistato .
  • Seite 118 Per la sicurezza del vostro bambino ATTENZIONE! – L’utilizzo del passeggino per fare jogging, pattinare e simili è pericoloso e quindi è vietato. ATTENZIONE! – Tenete i bambini che giocano lontani dal passeggino e non permettete loro di utilizzarlo come se fosse un gioco.
  • Seite 119: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso ATTENZIONE! Quando si apre o si chiude il telaio del passeggino e quando si regola lo schienale, fare attenzione a non rimanere con le dita schiacciate tra i meccanismi. Fate attenzione che il vostro bambino si trovi ad una distanza sicura.
  • Seite 120 Istruzioni per l’uso Freno di stazionamento Per bloccare le ruote premete il pulsante di sicurezza rosso sulla leva del freno 7 e inclinate la leva verso il basso. Le due corone dei freni scattano quindi in posizione con un “click”. Per sbloccare il freno spin- gere la leva del freno verso l’alto finché...
  • Seite 121 Istruzioni per l’uso Capottina e barra di protezione Per rimuovere la capottina o la barra di protezione premete sulla chiusura a baionetta 12. Durante il montaggio, invece, fate attenzione che la barra scatti correttamente in posizione e che nessun pezzo di stoffa rimanga impigliato nel meccanismo.
  • Seite 122 Istruzioni per l’uso Regolazione del poggiapiedi Per abbassare il poggiapiedi premete contemporaneamente i pulsanti di sicurezza 15 sui due lati. Il poggiapiedi scatta automaticamente nelle diverse posizioni sollevandolo leggermente verso l’alto. Premendo i due pulsanti 16 è possibile estrarre e quindi prolungare il ATTENZIONE! poggiapiedi.
  • Seite 123 Fissaggio della navicella al telaio 1. Rimuovere la parte superiore della carrozzina dal telaio. 2. Posizionate la navicella sul telaio in modo tale che le aperture delle maniglie si infilino sugli appositi perni di fissaggio del telaio. 3. Esercitando una leggera pressione, entrambe le chiusure si bloccano con un „click“.
  • Seite 124: Utilizzo Della Navicella

    Utilizzo della navicella 1. Il manico di trasporto è studiato per il trasporto della navicella pieghevole. Fate attenzione che il manico di trasporto sia correttamente bloccato Pulsante di sicurezza nella posizione di trasporto 24. Per reclinare il manico di trasporto, premete sul pulsante di sicurezza rosso e reclinatelo all‘indietro facendogli fare gli scatti necessari 25.
  • Seite 125 Apire lembo superiore Utilizzo della navicella 5. Per evitare che il calore ristagni all‘interno, potete aprire l‘oscurante. Per farlo, aprite le cerniere 23 e fissate l‘oscurante sotto il passante 18 con la fettuccia in velcro. ATTENZIONE! Non utilizzare materassini con uno spessore superiore ai 2 cm! ATTENZIONE! Questa navicella pieghevole è...
  • Seite 126 Istruzioni per il controllo e la manutenzione Tutti i materiali da noi impiegati sono facili da pulire. Manutenzione delle parti in tessuto Pulite i tessuti sporchi con una spazzola per vestiti asciutta o con acqua pulita (asciugare con il fon) evitando di sfregare con troppa forza. È possibile rimuovere le macchie più...
  • Seite 127: Condizioni Di Garanzia

    Condizioni di garanzia Garanzia di 2 anni Acquistando questo prodotto avete diritto ad una garanzia di 2 anni. La garanzia decorre dalla consegna del prodotto da parte del rivenditore. Come pezza giustificativa conservate questa cartolina compilata, il documento di consegna da voi firmato e lo scontrino d’acquisto per tutta la durata della garanzia.
  • Seite 128 Condizioni di garanzia CASI DI ESCLUSIONE DALLA GARANZIA Ruggine: il telaio è sottoposto a trattamento antiruggine al fine di dargli una normale protezione di base. In caso di mancata manutenzione, tuttavia, può succedere che si formi della ruggine. In tal caso non ci assumiamo alcuna responsabilità. Graffi: se compaiono graffi si tratta di normale usura, per la quale non ci assumiamo alcuna responsabilità.
  • Seite 129 Apto a partir de 6 meses, hasta 15 kg de peso. Para menores de 6 meses, utilizar con un capazo apropiado. Xperia XL Apto de 0 a 3 años, y hasta 15 kg de peso. Capazo plegable conforme con la norma DIN EN 1466:2008-09.
  • Seite 130 Manillar Bloqueo del manillar Cierre de seguridad giratorio Desbloqueo del manillar móvil Fijación del manillar Bloqueo de ruedas Bloqueo de ruedas giratorias Freno de estacionamiento Tornillo de ajuste para el freno de estacionamiento Ajuste de la suspensión de la vibración Freno de mano ajustable (opcional) Freno de alto rendimiento ajustable (opcional) Ajuste silencioso de la capota...
  • Seite 131 ENHORABUENA Para que su bebé se sienta seguro y protegido se ha decantado por un producto de gran calidad de la marca y , por lo tanto, ha hecho una muy buena elección. La fabricación de gran calidad y los continuos y rigurosos controles de calidad le proporcionan la seguridad de que podrá...
  • Seite 132 Por la seguridad de su bebé ¡ATENCIÓN! – El cochecito, la silla de paseo y el saco de silla no son una cama o cuna y únicamente deben utilizarse para el transporte del bebé. ¡ATENCIÓN! – El uso de este cochecito para correr, patinar o realizar actividades similares es peligroso y, por lo tanto, no está...
  • Seite 133: Übergabe-Protokoll

    Übergabe-Protokoll Acceptance Certificate Name / Name: Straße / Road: PLZ, Ort / Town, postcode: Telefon (mit Vorwahl): Phone (with area code): e-mail: QS-Nummer / QM number: Wagentyp / Stroller type: Artikel-Nummer / Article number: Stoff-Farbe (Design): Colour of fabric (design): Zubehör / Accessories: Kaufdatum / Date of purchase: Käufer (Unterschrift)
  • Seite 134: Instrucciones De Empleo

    Instrucciones de empleo ¡ATENCIÓN! Al abrir y plegar el chasis y al ajustar el respaldo pueden originarse zonas de plegado que en caso de descuido pueden producir lesiones. Asegúrese de que su hijo se encuentre a una distancia de seguridad. Desplegar el cochecito Presionando los botones de bloqueo 4, colocar la parte superior del manil- lar en posición horizontal y levantar el manillar 1 hasta que el bloqueo del...
  • Seite 135 Instrucciones de empleo Freno de estacionamiento Para bloquear las ruedas, presione el botón de seguridad rojo situado en la palanca de freno 7 y gire la palanca hacia abajo. Las dos coronas de los frenos quedarán encajadas con un perceptible “clic”. Para soltar el freno, levante la palanca de freno hasta que se encaje.
  • Seite 136 Instrucciones de empleo Capota y barra de protección Después de presionar el cierre de bayoneta 12 podrá extraer la capota o la barra de protección. Al colocarla, asegúrese de que la barra esté bien encajada y que no pille ningún material. Presionando el botón de ajuste ¡ATENCIÓN! puede mover la barra de protección.
  • Seite 137 Instrucciones de empleo Ajustar el reposapiés Presionando a la vez los dos botones de seguridad 15 podrá bajar el repo- sapiés. Levantándolo, la posición se ajusta automáticamente. Presionando los dos botones 16 puede extraer el reposapiés y, por lo ¡ATENCIÓN! tanto, alargarlo.
  • Seite 138 Fijación del capazo sobre la estructura de la silla de paseo 1. Retire la silla de auto de la estructura de la silla de paseo. 2. Coloque el capazo sobre la estructura de la silla de paseo de modo que los orificios de las asas encajen en los pivotes de encastre de la estructura de la silla de paseo.
  • Seite 139: Funcionamiento Del Capazo

    Funcionamiento del capazo 1. El asa de transporte es adecuada para llevar el capazo plegable. Preste atención a que el asa de transporte esté encajada seguramente en la posición de Botón de transporte 24. seguridad Para plegar el asa de transporte, pulse la tecla de seguridad roja y pliegue el asa por etapas 25.
  • Seite 140 Abre tapa superior Funcionamiento del capazo plegable 5. Para evitar una acumulación de calor, puede abrir la capota. Para ello, abra la cremallera 23 y fije la banda de tela debajo de la lengüeta 18 con la cinta de velcro. ¡ADVERTENCIA! ¡No coloque ningún colchón con un grosor superior a 2 cm!
  • Seite 141 Controles e instrucciones de mantenimiento Todos los materiales empleados son fáciles de limpiar. Limpieza de las partes de tela Limpie la tela sucia con un cepillo para la ropa seco o con agua limpia (secar con el secador), evitando frotar con fuerza. Las manchas difíciles pueden eliminarse con un detergente poco agresivo.
  • Seite 142 Acuerdo de calidad Garantía de 2 AÑOS Con este producto goza de una garantía de calidad de 2 años ante el socio contractual. El plazo de la garantía de calidad comienza con la entrega del producto por parte de su distribuidor. Para demostrar la duración del plazo de garantía, le rogamos que conserve la tarjeta cumplimentada del cheque de entrega firmado por usted, así...
  • Seite 143 Controles e instrucciones de mantenimiento Todos los materiales empleados son fáciles de limpiar. Limpieza de las partes de tela Limpie la tela sucia con un cepillo para la ropa seco o con agua limpia (secar con el secador), evitando frotar con fuerza. Las manchas difíciles pueden eliminarse con un detergente poco agresivo.
  • Seite 145 Übergabe-Check 1. Vollständigkeit m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden 2. Funktionsprüfung n Klappmechanismus m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden n Fahrverhalten m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden n Räder prüfen m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden n Verstellmechanismen überprüfen m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden n Bremssicherheitsprüfung m geprüft/i.O.
  • Seite 146 Übergabe-Protokoll Acceptance Certificate Name / Name: Straße / Road: PLZ, Ort / Town, postcode: Telefon (mit Vorwahl): Phone (with area code): e-mail: QS-Nummer / QM number: Wagentyp / Stroller type: Artikel-Nummer / Article number: Stoff-Farbe (Design): Colour of fabric (design): Zubehör / Accessories: Kaufdatum / Date of purchase: Käufer (Unterschrift)

Diese Anleitung auch für:

Xperia xl

Inhaltsverzeichnis