Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
I n s t r u c t i o n s
Skater GT
geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg
unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche
Skater GT XL
geeignet von 0 bis 3 Jahre, bis 15 kg.
Tragetasche nach DIN EN 1466:2008
Bodenmaße: 76,5 x 33,5 cm
Diese Produkte sind nicht
zum Joggen oder Skaten geeignet.
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
I
E

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hartan Skater GT XL

  • Seite 1 I n s t r u c t i o n s Skater GT geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche Skater GT XL geeignet von 0 bis 3 Jahre, bis 15 kg. Tragetasche nach DIN EN 1466:2008 Bodenmaße: 76,5 x 33,5 cm Diese Produkte sind nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
  • Seite 2: Product Of Germany Sicherheit - Qualität Und Neueste Technik

    United Kingdom (UK) La France Nederlands Danmark Norge Sverige Suomi Italia España Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik DIN EN 1888:2012 DIN EN 1466:2008 Sicherheit Hartan Kinderwagenwerk e. K. Vertrauen Mühlenweg 1 durch schadstoff- D-96242 Sonnefeld-Gestungshausen geprüfte Textilien www.hartan.de...
  • Seite 3 Skater GT max. 1kg incl. Regenhaube max. 5kg Skater GT XL max. 5 kg...
  • Seite 4 Schieber Schieberverriegelung Sicherheitsdrehverschluss Schieberabknickung Radarretierung Feststellbares Schwenkrad Feststellbremse Einstellbare Schwingfederung Einstellbare Handbremse Einstellbare Hochleistungsbremse Geräuschlose Verdeckverstellung Sun-Verdeck Verdeck- und Schutzbügelverschluss Rückenverstellung Sicherheitsgurt Fußkastenverstellung Fußkastenverlängerung Herausfallschutz Klimazone Automatische Oberteilverriegelung Teleskopfederung Sonnenschild Sonnenschirmhalter Reißverschluß für Klimazone Tragebügel Sicherungstaste Waschbarer Innenausschlag Klappbügel Spannbügel innen Druckknopfbefestigung...
  • Seite 5: Zur Sicherheit Ihres Kindes

    Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch­ wer tiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitäts kontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem Wagen haben.
  • Seite 6 Bedienungsanleitung WARNUNG! Beim Öffnen und Zusammenlegen des Fahrgestelles kön­ nen Klemm stellen entstehen, die bei Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können. Achten Sie auf einen sicheren Abstand zu Ihrem Kind. Wagen aufstellen Durch Drücken der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil waagerecht stellen, Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet. WARNUNG! Vergewis sern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Ver­...
  • Seite 7 Bedienungsanleitung Sun­Verdeck Zum geräuschlosen Verstellen des Ver deckes drücken Sie die beiden vor de ren Verdeckbügel 10 zusammen. Das Ver deck lässt sich durch Ab­ neh men des hinteren Verdeck teiles 11 mittels Reiß verschluss zum Sonnen segel umwandeln. Handbremse justieren Durch Drehen des Verstell rin ges 9 können Sie die Hand bremse nach­...
  • Seite 8 Bedienungsanleitung Klimazone 18 im Verdeck Durch Öffnen der beiden Reißver­ schlüsse 23 und Hochklappen der Ver deck klappe vermeiden Sie einen Hitze stau und sorgen für eine gute Durch lüftung. Die Ver deck klappe läßt sich mit dem Klettband unter der Zusatz lasche auf dem Verdeck befestigen.
  • Seite 9 Bedienungsanleitung Verstellen der Fußstütze Durch gleichzeitiges Betätigen der beiden Sicherheitsknöpfe 15 lässt sich die Fußstütze absenken. Beim An heben erfolgt die Einstellung der Posi­ tio nen automatisch. Durch Drücken der beiden Tasten 16 lässt sich die Fuß stütze heraus­ WARNUNG! ziehen und dadurch verlängern.
  • Seite 10: Befestigung Der Tasche Auf Dem Fahrgestell

    Befestigung der Tasche auf dem Fahrgestell 1. Entfernen Sie das Sportwagenoberteil vom Fahrgestell. 2. Setzen Sie die Tragetasche so auf das Fahrgestell, dass die Öffnungen der Handgriffe auf die Rastzapfen des Fahrgestelles passen. 3. Durch leichten Druck rasten beide Verschlüsse mit einem hör- baren „klick“...
  • Seite 11: Funktion Der Tragetasche

    Funktion der Tragetasche 1. Der Tragebügel 24 ist zum Tragen der Falttragetasche geeignet. Achten Sie darauf, dass der Tragebügel in der Trageposition sicher eingerastet Sicherungs­ ist. taste Zum Zurückklappen des Tragebügels drücken Sie die rote Sicherungstaste 25 und legen den Bügel mehrstufig zurück. 2.
  • Seite 12: Eignung Für Das Kind

    Funktion der Tragetasche Verdeckklappe öffnen 5. Zur Vermeidung eines Hitzestaues können Sie die Verdeckklappe öffnen. Dazu öffnen Sie die Reißverschlüsse 23 und befestigen die Verdeckklappe unter der Lasche 18 mit dem Klettband. WARNUNG! Keine Matratze stärker als 2 cm einlegen! WARNUNG! Diese Tragetasche ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw.
  • Seite 13: Kontrolle Und Pflegeanleitung

    Kontrolle und Pflegeanleitung Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen. Pflege der Stoffteile Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hart­ näckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Wasch ­...
  • Seite 14: Beschaffenheitsvereinbarung

    Beschaffenheitsvereinbarung 2­JAHRE Gewährleistung Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewah­ ren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Über­ gabe­Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewähr leistungs­...
  • Seite 15 Beschaffenheitsvereinbarung Gewährleistungsfall oder nicht? Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grund­ schutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass Rost stellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Ver­ schleiß...
  • Seite 16 Beschaffenheitsvereinbarung WAS SIE BEIM KAuF BEACHTEN SOLLTEN Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe­Check. VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu be sprechen.
  • Seite 17 United Kingdom (UK)
  • Seite 18 Handlebar Handlebar catch Safety turn lock Handle­folding lock button Wheel retention Lock­type­swivel wheel Parking brake Adjustable suspension system Readjustment of hand brake (optional) Silently adjustable hood (optional) Silently adjustable hood Sun canopy Hood and safety bar lock Tilt­adjustable backrest Safety belt Adjustable footrest Footrest extension Fall­out protection...
  • Seite 19 Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that‘s why you have purcha­ sed a high­quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will rovide life­long satisfaction.
  • Seite 20 Instructions WARNING! When folding and unfolding the chassis there is a risk of injuries due to jamming. Take care that you keep your child‘s body parts at a safe distance. Folding the pram Turn safety turn­lock 3 inward until the handle‘s catch 1 has released. Push handle downwards to fold the pram.
  • Seite 21 Instructions Sun canopy Press the two front hood bows 10 together to adjust the hood. Adjusting the hood can be effected silently. By taking off the rear hood section 11, the hood can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener. Adjust the handbrake Readjust the hand brake by means of the cable adjusting barrel 9 (above).
  • Seite 22 Instructions Climatic zone 18 To provide good ventilation to the hood and to prevent heat from accumulating inside, open the two zip fasteners 23 and fold up the hood flap. Use the Velcro band below the additional tap to secure the flap to the hood.
  • Seite 23 Instructions Adjusting the footrest By pressing the two red safety buttons 15 at the same time, the footrest can be lowered. When lifting it, adjustment of positions is effected auto­ matically. The footrest can be lengthened. To do this, pull the two red pins 16 and turn the footrest by 180°.
  • Seite 24 Fixing the carrycot to the frame 1. Take the stroller unit off the chassis. 2. Place the carrycot on the chassis in a way that the two lateral fixing pins engage in the slots of the fixing frame. 3. When you apply slight pressure, the two locks engage with a clearly­ audible „click“.
  • Seite 25 How the carrycot works 1. The carrying handle 24 is designed for carrying the folding carrycot. Make sure the carrying handle is securely latched in the carrying position. Safety button To fold the bar back, depress the two red safety buttons 25 and place the bar back, which can be done in several steps.
  • Seite 26 How the carrycot works To open the hood flap 5. You may open the hood flap to prevent heat from accumulating. To do this, open the zip fasteners 23 and fasten the hood flap below the tap 18 by means of the Velcro strip. WARNING! Do not use mattresses that have more than 2cm in depth.
  • Seite 27 Checking and care instructions All the materials we use can easily be cared for. Care of the fabric parts Clean soiled fabrics when dry using a clothes­brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent.
  • Seite 28 Quality agreement 2 YEARS warranty This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand­over check bearing your signature for the length of the warranty period.
  • Seite 29 Quality agreement WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust­proofing treatment. However, rust­stains may be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty.
  • Seite 30 Quality agreement WHAT TO REMEMBER WHEN BuYING YOuR PRAM Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the hand­over check. WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and to discuss how to handle the matter.
  • Seite 31 La France...
  • Seite 32 Guidon Verrouillage du guidon Verrouillage demi­tour de sécurité Articulation du guidon Blocage des roues Roue pivotante et blocable Frein de blocage Suspension réglable à ressorts Réglage du frein à main (optionnel) Câble de frein (optionnel) Réglage silencieux de la capote Pare­soleil Capote et arceau de protection verrouillage Réglage du dosseret...
  • Seite 33 Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfai­ tement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité...
  • Seite 34 Mode d’emploi AVERTISSEMENT ! Certaines parties peuvent pincer au moment de replier et déplier le châssis, avec risque de blessure en cas d’inattention. Assurez­vous que votre enfant a une distance de sécurité. Déplier la voiture Enfoncer les boutons de blocage 4 et mettre la partie supérieure du guidon à...
  • Seite 35 Mode d’emploi Pare­soleil Pour ouvrir ou fermer la capote appuyer sur les deux arceaux avant 10 de la capote. Ce réglage a lieu sans bruit. Il est possible de transformer la capote en pare­soleil en ôtant la partie arrière 11 de la capote au moyen de la fermeture à...
  • Seite 36 Mode d’emploi Zone climatique 18 En ouvrant les deux fermetures à glissière 23 et en relevant les pattes de la capote, vous pouvez éviter toute accumulation de chaleur et assurer une bonne ventilation. Il est possible de fixer les pattes sur la capote à l‘aide de la bande Velcro sous l‘attache additionnelle.
  • Seite 37 Mode d’emploi Réglage du cale­pied Il est possible d’abaisser le cale­pied en actionnant simultanément les deux points rouges de sécurité 15. Les positions se règlent automatique­ ment en le soulevant. Il est possible de rabattre le cale­pied en tirant sur les deux tiges rouges 16 et ainsi de le rallonger.
  • Seite 38 Fixation du couffin sur le châssis 1. Enlever du châssis l‘élément de poussette. 2. Placez le couffin sur le châssis sur roues de sorte que les deux goupilles de fixation soient encliquetés dans les fentes de part et d’autre du cadre de fixation. 3.
  • Seite 39 Fonction du couffin 1. L‘arceau de portage est adapté pour recevoir un coufin pliable. Veillez à ce que l‘arceau soit bien enclenché en position de portage 24. Bouton de fermeture Pour abaisser l‘étrier de portage, appuyer simul tanément les deux boutons de sécurité...
  • Seite 40 Fonction du couffin relever le recouvrement de la capote 5. Pour éviter une accumulation de chaleur sous la capote, ouvrir les fermetures à glissière 23 et fixer le recouvrement à l‘aide de la bande Velcro sous la patte 18. AVERTISSEMENT ! Ne pas poser de matelas d’une épaisseur supérieure à...
  • Seite 41 Contrôle et notice d‘entretien Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien. Entretien des tissus Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis utiliser un sèche­cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux.
  • Seite 42 Convention sur la qualité Garantie deux ans Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ;...
  • Seite 43 Convention sur la qualité Cas de garantie ou non ? Rouille : le châssis est traité anti­corrosion lui conférant une protection de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera.
  • Seite 44 Convention sur la qualité PRéCAuTIONS à L’ACHAT DE VOTRE PART Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et confirmez­le sur le certificat de livraison. CONDuITE à...
  • Seite 45 Nederlands...
  • Seite 46 Duwbeugel Duwbeugelvergrendeling Veiligheidsdraaisluiting Knikmechanisme duwbeugel Wielarrêtering Vastzetbaar zwenkwiel Parkeerrem Instelbare pendelvering De handrem afstellen (Optioneel) Instelring Bowdenkabel (Optioneel) Geruisloze kapverstelling Sun­kap Kap en veiligheidsbeugel draaisluiting Verstelling rugleuning Veiligheidsgordel Verstelling voetensteun Verlenging voetensteun Uitvalbeveiliging Klimaatzone Automatische bovendeelvergrendeling Telescoopvering Zonnekap Parasolhouder Ritssluiting voor klimaatzone Draagbeugel Borgknop Wasbare binnenbekleding...
  • Seite 47 Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u ge­ ko zen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente stren­ ge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult heb­ ben van uw wagen.
  • Seite 48: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING! Bij het uitklappen en inklappen van het chassis kunnen er plaatsen ontstaan waar u bekneld kunt raken. Als u onachtzaam te werk gaat, kunt u daaraan verwondingen oplopen. Zorg ervoor dat uw kind op een veilige afstand blijf t. De wagen uitklappen Druk op de arrêteerknoppen 4 en zet het bovendeel van de duwbeugel recht.
  • Seite 49 Gebruiksaanwijzing Parkeerrem Klik de rem vast met een druk op de rode remknop 7. Als u de wagen parkeert, probeer dan altijd even of hij goed vaststaat. U kunt de rem WAARSCHUWING! lossen door op de groene remknop 7 te drukken. Zorg er voor dat de rem altijd gesloten is voordat u uw kind in de wagen zet of uit de wagen neemt.
  • Seite 50 Gebruiksaanwijzing Klimaatzone 18 Door de twee ritssluitingen 23 open te maken en de klep van de kap omhoog te klappen, voorkomt u warmte­ opstuwing en zorgt u voor een goede ventilatie. U kunt de klep van de kap met de klitteband onder de extra lip op de kap bevestigen.
  • Seite 51 Gebruiksaanwijzing De voetensteun verstellen Druk de twee rode veiligheidsknoppen 15 tegelijkertijd in om de voeten­ steun omlaag te schuiven. Als u de voetensteun omhoog schuift, worden de standen automatisch ingesteld. Als u aan de beide rode trekstiften 16 trekt, kunt u de voetensteun omklappen en op die manier verlengen. WAARSCHUWING! Als u de draagtas in de wagen heeft geplaatst, moet u de voetensteun altijd horizontaal zetten.
  • Seite 52 Bevestiging van de tas op het onderstel 1. Neem het sportwagenbovendeel van het onderstel af. 2. Zet de draagtas zodanig op het frame, dat de twee bevestigingsbouten aan de zijkant vastklikken in de gleuven van het bevestigingsframe. 3. Onder lichte druk klikken beide sluitingen met een hoorbare ‚klik‘ vast. WAARSCHuWING! Til de tas op, om te controleren of beide verg­...
  • Seite 53 Functie van de draagtas 1. De draagbeugel is geschikt voor het dragen van de opvouwbare draagtas. Let erop dat de draagbeugel veilig in de draagpositie is vastgeklikt 24. Borgknop Om de draagbeugel terug te klappen, drukt u op de twee rode borgknoppen en klapt u de beugel in meerdere trappen terug 25.
  • Seite 54 Functie van de draagtas De klep van de kap openmaken 5. Ter voorkoming van een warmteopstuwing kunt u de klep van de kap openmaken. Daartoe opent u de ritssluitingen 23 en maakt u de klep van de kap met het klitteband vast onder de lip 18.
  • Seite 55 Controle en onderhoudshandleiding Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onder­ houden. De stoffen gedeelten onderhouden Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet wrijven.
  • Seite 56 Kwaliteitsovereenkomst 2 JAAR Garantie U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren.
  • Seite 57 Kwaliteitsovereenkomst Garantiegeval of niet? Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt dus over een goede basisbescherming. Bij slecht onderhoud kunnen er echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie. Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen garantie kunnen geven.
  • Seite 58 Kwaliteitsovereenkomst WAAR u TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken en bevestig dit op de afgiftecheque. HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES? Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen.
  • Seite 59 Danmark...
  • Seite 60 Styr Styrelås Sikkerhedsdrejelås Knækstyr Hjullås Svingbart hjul med lås Parkeringsbremse Indstillelig elastisk affjedring Efterjustering af håndbremse (valgbar) Indstillingsringen på nederste bowdentræk (valgbar) Lydløs kalechejustering Sun­kaleche Kaleche og beskyttelsesbøjle drejelås Rygjustering Sikkerhedssele Justering af fodstøtte Fodstøtteforlængelse Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen Klimazone Automatisk låsning af overdel Teleskopfjedring...
  • Seite 61: Hjertelig Tillykke

    Hjertelig tillykke For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvali­ tet fra og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være før­ steklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid.
  • Seite 62 Brugsanvisning ADVARSEL! Ved sammenklapning eller opslåning af stellet kan der opstå steder, hvor der er risiko for at komme i klemme og blive kvæstet, hvis man er uopmærksom. Sørg for at dit barn holdes på sikker afstand. Opstilling af vogn Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på...
  • Seite 63 Brugsanvisning Solsejl Lydløs indstilling af kalechens position ved hjælp af de to forreste bøjler på kalechen 10, der trykkes sammen. Ved hjælp af lynlåsen kan den bagerste del af kalechen 11 fjernes, og kalechen kan således fungere som solsejl. Justér håndbremse Håndbremsen efterjusteres ved at dreje indstillingsringen 9.
  • Seite 64 Brugsanvisning Klimazone 18 Ved at åbne de to lynlåse 23 og vippe kalecheklappen op undgås ophobning af varme, og der sørges for god venti­ lation. Kalecheklappen kan fastgøres på kalechen med velcrobåndet under den ekstra lask. Som ekstra beskyt­ telse kan solsejlet 21 klappes ud. ADVARSEL! Sikkerhedssele Beskyt it barn med 5­punkt­selesy­...
  • Seite 65 Brugsanvisning Justering af fodstøtte Fodstøtten sænkes ved at trykke samtidigt på de to røde sikkerheds­ knapper 15. Positionerne indstilles automatisk, når fodstøtten hæves. Ved at trække i de to røde trækstifter 16 klappes fodstøtten om og kan derved forlænges. ADVARSEL! Stil altid fodstøtten i vandret stilling, hvis der er anbragt en lift i vognen som ekstra sikkerhed for, at den ikke kan glide ud.
  • Seite 66 Fastgørelse af tasken på understellet 1. Fjern klapvognsoverdelen fra stativet. 2. Sæt liften på kørestellet, således at begge fastgørelsesbøjler/­bolte i siden går i hak i kærvene på fastgørelsesrammen. 3. De to låse går ved et let tryk i indgreb med et hørbart „klik“. ADVARSEL! Kontrollér om de to låse er rigtigt låst ved at løfte tasken.
  • Seite 67 Bæretaskens funktion 1. Bærebøjlen egner sig til bæring af foldebæretasken. Sørg for, at bærebøjlen er låst sikkert i bæreposition 24. Låseknap Tryk på begge røde sikkerhedsknapper for at klappe bærebøjlen tilbage og læg bøjlen bagover i flere trin 25. 2. Det indvendige betræk i tasken kan tages ud og vaskes (se plejeanvis ningen).
  • Seite 68 Bæretaskens funktion Åbning af kalecheklap 5. Kalechen kan åbnes for at undgå varmeophobning. Åbn lynlåsene 23 forinden og fastgør kalecheklappen under lasken 18 med velcrobåndet. ADVARSEL! Brug ikke en madras, der er tykkere end 2 cm! ADVARSEL! Denne lift er kun beregnet til børn, der ikke kan sætte sig op alene, rulle sig over på...
  • Seite 69 Kontrol og plejevejledning Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde. Pleje af tekstiler Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30°...
  • Seite 70 Kvalitetsaftale TO ÅRS garanti Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden.
  • Seite 71 Kvalitetsaftale GARANTISAG ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbesky­ ttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdelse. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå...
  • Seite 72 Kvalitetsaftale TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele. Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det på overdragelseschecklisten. FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden.
  • Seite 73 Norge...
  • Seite 74 Håndtak Håndtaklås Sikkerhetsdreielås Nedfellbart håndtak Hjullås Låsbart svinghjul Parkeringsbremse Innstillbar elastisk fjæring Etterjustering av håndbremsen (Ekstrautstyr) Innstillingsringen på nedre bowdenkabel (Ekstrautstyr) Lydløs kalesjejustering Sol­kalesje Kalesje og beskyttelsesbøyle Ryggjustering Sikkerhetssele Justering av fotstøtte Fotstøtteforlengelse Beskyttelse mot å falle ut Klimasone Automatisk låsing av overdel Teleskopfjæring Solskjerm Parasollholder...
  • Seite 75 GRATuLERER For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede av din vogn i lang tid.
  • Seite 76 Bruksanvisning ADVARSEL! Ved åpning og sammenfolding av understellet kann det oppstå klemmesteder som kan føre til skader hvis du ikke passer godt på. Pass på en sikker avstand til barnet dit t. Oppstilling av vognen Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å trykke på låseknappene 4, trekk håndtaket 1 oppover til håndtakets lås 2 smekker i.
  • Seite 77 Bruksanvisning Sol­kalesje Lydløs innstilling av kalesjens posisjon ved hjelp av de to forreste bøylene på kalesjen 10 som trykkes sammen. Ved hjelp av en glidelås kan den bakerste delen av kalesjen 11 fjernes, slik at kalesjen kan fungere som soltak. Justere håndbremse Ved å...
  • Seite 78 Bruksanvisning Klimasone 18 Ved å åpne de to glidelåsene 23 og slå opp kalesjeklaffen unngår du at det oppstår for sterk varme og du sørger for en bra ventilasjon. Kalesjeklaffen kan festes med borrelå­ sen under ekstrastroppen på kalesjen. Som en ekstra beskyttelse kan sols­ kjermen 21 slås ut.
  • Seite 79 Bruksanvisning Justering af fodstøtte Fodstøtten sænkes ved at trykke samtidigt på de to røde sikkerheds­ knapper 15. Positionerne indstilles automatisk, når fodstøtten hæves. Ved at trække i de to røde trækstifter 16 klappes fodstøtten om og kan derved forlænges. ADVARSEL! Sett fotstøtten alltid vannrett når du har satt bagen på, som ekstra beskyttelse mot å...
  • Seite 80 Feste vesken på chassisen 1. Fjern sportsvognoverdelen fra stativet. 2. Sett bagen slik på vognen at de to sidefestebøylene­/boltene smekker i lås i slissene på festerammen.. 3. Med lett trykk låses begge låsene sammen med et hørbart „klikk“. ADVARSEL! Løft vesken for å kontrollere om begge låser er sikkert låst.
  • Seite 81 Bæreveskens funksjon 1. Bærebøylen er egnet for å bære foldevesken. Se til at bærebøylen er sikkert fastlåst 24. Sikringstast For å slå bærebøylen tilbake trykker du på begge røde sikkerhetsknappene og legger bøylen bakover i flere trinn 25. 2. Trekket i bagen kan tas ut og vaskes (se vaskeinstruksen).
  • Seite 82 Bæreveskens funksjon Åpning av kalesjeklaffen 5. Du kan åpne kalesjeklaffen for å unngå varmeopphopning. Du åpner da glidelåsene 23 og fester kalesjeklaffen under lasken 18 med borrelåsbåndet. ADVARSEL! Ikke bruk en madrass som er tykkere enn 2 cm! ADVARSEL! Denne bagen er kun egnet til barn som ikke kan sette seg opp alene hhv.
  • Seite 83 Kontroll og vedlikeholdsanvisning Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde. Pleie av tekstiler Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30°...
  • Seite 84 Kvalitetsavtale TO ÅRS reklamasjonsrett Du har krav på 2­års­garanti på dette produktet av din kontraktpartner. Reklamasjons fristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, over leverings­sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperioden.
  • Seite 85 Kvalitetsavtale REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunn­ beskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fuk­ tige, skal tørke riktig for å...
  • Seite 86 Kvalitetsavtale TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på over leverings­sjekklisten. FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om feilen for å...
  • Seite 87 Sverige...
  • Seite 88 Styre Låsanordning för styre Vridbart säkerhetslås Led på styre Hjullåsning Låsbart svänghjul Parkeringsbroms Reglerbar fjädring Justerbar handbroms (Kan väljas) Inställningsringen på undre Bowdenkabeln (Kan väljas) Tystgående sufflettreglering Solsufflett Sufflett­ och skyddsbygel vridbart Inställning av ryggstödet Säkerhetsbälte Inställning av fotutrymme Förlängning av fotutrymme Skydd mot att ramla ur Klimatzon Automatisk låsning av överdelen...
  • Seite 89 Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val. Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din vagn från .
  • Seite 90 Bruksanvisning VARNING! Tänk vid vagnens upp­ och hopfällning att det vid oaktsamhet finns risk för skada om fingarna råkar i kläm. Undvik risken att ditt barn gör sig illa genom att hålla det på ett säkert avstånd. uppfällning av vagnen Genom att trycka på...
  • Seite 91 Bruksanvisning Solsufflett För tystgående reglering av suffletten ska du trycka ihop de båda främre sufflettbyglarna 10. Suffletten kan ställas om till solskydd genom att du med hjälp av blixtlåset tar loss den bakre delen på suffletten 11. Justera handbromsen Handbromsen kan justerasgenom att vrida på...
  • Seite 92 Bruksanvisning Öppning för luftcirkulation 18 Öppna båda blixtlåsen 23 samt sufflettluckans lock ­ på så sätt kan du förebygga uppkomsten av alltför höga temperaturer inuti och bidra till att luft­ cirkulationen fungererar fint. Fäst sufflettluckans lock med kardborrebandet under extralänken på suffletten.
  • Seite 93 Bruksanvisning Inställning av fotstödet Genom samtidig intryckning av de båda röda säkerhetsknapparna 15 går det att sänka ned fotstödet. Vid lyftning sker lägesinställningen auto­ matiskt. Genom att dra i de båda röda dragstiften 16 går det att fälla ut och därigenom förlänga fotstödet. VARNING! Ställ alltid fotstödet i vågrätt läge när babyliften är ilagd.
  • Seite 94 Fastsättning av väskan på stativet 1. Ta bort sittvagnens del från underredet. 2. Sätt babyliften på vagnens stativ så att båda låsbyglarna/­bultarna i sidan snäpper in i läge i stativets spår. 3. Med ett lätt tryck hakar de båda låsen fast med ett hörbart „klick“. VARNING! Lyft upp väskan för att testa att båda låsen är säkert stängda.
  • Seite 95 Bärväskans funktion 1. Bärbygeln är avsedd att bära den hopfällbara bärväskan i. Kontrollera att bärbygeln är säkert ihakad i bärpositionen 24. Säkerhets­ knapp Tryck för bärbygelns nedfällning bakåt på båda röda säkerhetsknapparna och fäll ner bygeln stegvis 25. 2. Babyliftens invändiga klädsel kan tas bort och tvättas (se Skötselanvisningarna).
  • Seite 96 Bärväskans funktion Öppna ventilationsluckan i suffletten så här. 5. Öppna ventilationsluckan i suffletten för att förhindra att det blir för hett inuti suffletten. Gör så här: öppna blixtlåsen 23 och fäst ventilationsluckans lock under laskan 18 med kardborrebandet. VAROITUS! Vaununkoppaan asetettavan patjan paksuus saa olla enintään 2 cm! VAROITUS! Tämä...
  • Seite 97 Kontroll och skötsel Alla de material, som vi har använt, är lättskötta. Skötsel av tygdelar Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30°...
  • Seite 98 Garanti och garantivillkor 2 ÅRS garanti Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan.
  • Seite 99 Garanti och garantivillkor GARANTIFALL ELLER INTE? Rost: Ramen är rostskyddsbehandlad och på så vis ordentligt grundskyddad. Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om nor­ malt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas.
  • Seite 100 Garanti och garantivillkor TäNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas. Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta detta på överlåtelsebetyget. GÖR SÅ HäR OM Du VILL REKLAMERA Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där du har köpt vagnen.
  • Seite 101 Suomi...
  • Seite 102 Työntöaisa Työntöaisan lukitus Kierrettävä turvalukitus Työntöaisan taivutuskohta Pyörien lukitus Lukittava kääntöpyörä Pysäköintijarru Säädettävä jousitus Käsijarrun säätö (Voit valita) Bowden­kaapelissa roikkuvalla säätörenkaalla (Voit valita) Äänetön kuomun kääntö Auringonsuojakuomu Kuomu­ ja turvakaari Selkänojan säätö Turvavyö Jalkatilan säätö Jalkatilan jatke Putoamissuoja Ilmastovyöhyke Automaattinen yläosan lukitus Teleskooppijousitus Aurinkolippa Aurinkovarjon pidike...
  • Seite 103 Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen ­tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa iloa ­vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden. Huom! Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen käyttöä...
  • Seite 104 Käyttöohje VAROITUS! Vaunuja kasattaessa ja kokoontaitettaessa on syytä muistaa että puristuksen vaara on olemassa jolloin huolimaton käsittely saattaa aiheuttaa vahinkoja. Pidä lapsesi turvallisen välimatkan etäisyy­ dellä vaunuista, joita olet kokoontaittamassa tai kasaamassa. Vaunujen kasaaminen Paina työntöaisan lukitusnappeja 4, aseta työntöaisan yläosa vaakasuoraan asentoon ja vedä...
  • Seite 105 Käyttöohje Auringonsuojakuomu Voit säätää kuomua äänettömästi painamalla kuomun kumpaakin etummaista suojakaarta 10 yhteen. Kuomu voidaan muuttaa aurinkovarjoksi poistamalla vetoketjulla kiinnitetty kuomun takaosa 11. Käsijarrun säätö Kiertämällä säätörengasta 9 voit säätää käsijarrua. Alemmassa Bowden­kaapelissa roikkuvalla säätörenkaalla 9a voit erillisesti säätää molemman takapyörän jarrutehoa.
  • Seite 106 Käyttöohje Ilmanvaihtoaukko 18 Avaa molemmat vetoketjut 23 ja luukun läppä – varmistat näinollen ettei lämpötila sisällä pääse nousemaan liian korkeaksi ja että ilmanvaihto toimii hyvin. Kiinnitä luukun läppä lisälaipan alla olevalla tarranauhalla kuomuun. Voit käyttääaurinkovarjoa 21 isäsuojana. VARNING! Säkerhetsbälte ­ Spänn fast barnet med 5­punktssy­...
  • Seite 107 Käyttöohje Jalkatuen säätäminen Painamalla samanaikaisesti kumpaakin punaista varmuusnappia 15 voidaan jalkatuen asentoa alentaa. Nostettaessa asento asettuu paikalleen automaattisesti. Vetämällä kahta punaista tappia 16 voidaan jalkatuki kääntää jolloin siihen saadaan lisää pituutta. VAROITUS! Käännä jalkatuki vaakasuoraan asentoon aina kun kan­ tokoppa on paikalleen asetettuna. Näin lisäät kantokopan asennon turval­ lisuutta eikä...
  • Seite 108 Kassin kiinnittäminen rattaisiin 1. Ota pois istuinvaunun osa vaunun kehykseltä. 2. Aseta kantokoppa vaunun alustalle niin, että kummallakin sivulla olevat kiinnityssangat/­pultit lukkiutuvat paikalleen alustassa oleviin uurteisiin. 3. Molemmat lukot lukkiutuvat kuuluvalla klikkausäänellä painamalla niitä kevyesti. VAROITuS! Tarkasta kassia nostamalla, ovatko molemmat lukot varmasti kiinni.
  • Seite 109 Kantokassin toiminta 1. Kantokahva soveltuu taitettavan kantokassin kantamiseen. Varmista, että kantakahva on lukittunut varmasti kantoasentoon 24. Varmuus­ panike Paina molemmilla puolilla olevia punaisia varmuusnappeja ja aseta kädensijalla varustettu kuomukaari taka­asentoon työntämällä sitä asteittain taaksepäin 25. 2. Kopan sisävuori voidaan irrottaa ja pestä...
  • Seite 110 Kantokassin toiminta Avaa kuomun luukku näin. 5. Voit estää korkean lämpötilan syntymistä kuomun sisäpuolella avaamalla kuomussa oleva luukku. Tee näin: Avaa vetoketjut 23 ja kiinnitä luukkuosa tarranauhalla jatkoksen 18 alle. VAROITUS! Vaununkoppaan asetettavan patjan paksuus saa olla enintään 2 cm! VAROITUS! Tämä...
  • Seite 111 Tarkastus ja hoito­ohje Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia. Kankaisten osien hoito Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaal­ la vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista. Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla pesu­ aineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu).
  • Seite 112 Takuu ja takuuehdot 2 VuODEN takuu Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoitta­ masi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä...
  • Seite 113 Takuu ja takuuehdot KATTAAKO TAKuu VAHINGON VAI EI? Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan. Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä. Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa. Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen. Takuu ei kata naarmuvahinkoja. Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjetta).
  • Seite 114 Takuu ja takuuehdot MITä TuLEE OTTAA HuOMIOON TuOTETTA OSTETTAESSA Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat. Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä luovutustodistuksessa. VALITuSMENETTELY Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut/rattaat ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä. Emme vastaa turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista, joita ei ole ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä...
  • Seite 115 Italia...
  • Seite 116 Manico Dispositivo di bloccaggio del manico Chiusura di sicurezza girevole Inclinazione manico Bloccaggio ruote Ruote piroettanti bloccabili Freno di stazionamento Sospensioni a bracci oscillanti regolabili Freno manuale regolabile (optional) Freno regolabile ad alte prestazioni (optional) Regolazione silenziosa della capottina Capottina parasole Chiusura capottina e barra di protezione Regolazione schienale Cintura di sicurezza...
  • Seite 117 Congratulazioni! Acquistando questo prodotto di qualità della nostra casa avete fatto un’ottima scelta e il vostro bambino si sentirà sicuro e protetto. I nostri prodotti sono realizzati con la massima attenzione e sottoposti a severi controlli di qualità, così avete la garanzia di poter utilizzare a lungo il passeg­ gino da voi acquistato .
  • Seite 118: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso ATTENZIONE! Quando si chiude o si apre il telaio del passeggino e quando si regola lo schienale fare attenzione a non rimanere con le dita schiacciate tra i meccanismi. Fate attenzione che il vostro bambino si trovi ad una distanza sicura.
  • Seite 119 Istruzioni per l’uso Capottina parasole Per regolare silenziosamente la capottina premere contemporaneamente le due barre anteriori 10. La capottina si trasforma in vela parasole rimuo­ vendo la parte posteriore 11 dotata di cerniera lampo. Regolazione del freno manuale Potete regolare il freno manuale girando la ghiera di regolazione 9.
  • Seite 120 Istruzioni per l’uso Rete traspirante 18 sulla capottina Aprendo le due cerniere 23 e solle­ vando l’oscurante della capottina evitate che il caldo ristagni all’interno e assicurate una buona ventilazione. L’oscurante può essere fissato con la fettuccia in velcro sotto il passante aggiuntivo sulla capottina.
  • Seite 121 Istruzioni per l’uso Regolazione del poggiapiedi Per abbassare il poggiapiedi premete contemporaneamente i pulsanti di sicurezza 15 sui due lati. Il poggiapiedi scatta automaticamente nelle diverse posizioni sollevandolo leggermente verso l’alto. Premendo i due pulsanti 16 è possibile estrarre e quindi prolungare il ATTENZIONE! poggiapiedi.
  • Seite 122 Fissaggio della navicella al telaio 1. Rimuovere la parte superiore della carrozzina dal telaio. 2. Posizionate la navicella sul telaio in modo tale che le aperture delle maniglie si infilino sugli appositi perni di fissaggio del telaio. 3. Esercitando una leggera pressione, entrambe le chiusure si bloccano con un „click“.
  • Seite 123 utilizzo della navicella 1. Il manico di trasporto è studiato per il trasporto della navicella pieghevole. Fate attenzione che il manico di trasporto sia correttamente bloccato Pulsante di sicurezza nella posizione di trasporto 24. Per reclinare il manico di trasporto, premete sul pulsante di sicurezza rosso e reclinatelo all‘indietro facendogli fare gli scatti necessari 25.
  • Seite 124 utilizzo della navicella Apire lembo superiore 5. Per evitare che il calore ristagni all‘interno, potete aprire l‘oscurante. Per farlo, aprite le cerniere 23 e fissate l‘oscurante sotto il passante 18 con la fettuccia in velcro. ATTENZIONE! Non utilizzare materassini con uno spessore superiore ai 2 cm! ATTENZIONE! Questa navicella è...
  • Seite 125 Istruzioni per il controllo e la manutenzione Tutti i materiali da noi impiegati sono facili da pulire. Manutenzione delle parti in tessuto Pulite i tessuti sporchi con una spazzola per vestiti asciutta o con acqua pulita (asciugare con il fon) evitando di sfregare con troppa forza. È possibile rimuovere le macchie più...
  • Seite 126: Condizioni Di Garanzia

    Condizioni di garanzia Garanzia di 2 anni Acquistando questo prodotto avete diritto ad una garanzia di 2 anni. La garanzia decorre dalla consegna del prodotto da parte del rivenditore. Come pezza giustificativa conservate questa cartolina compilata, il documento di consegna da voi firmato e lo scontrino d’acquisto per tutta la durata della garanzia.
  • Seite 127 Condizioni di garanzia CASI DI ESCLuSIONE DALLA GARANZIA Ruggine: il telaio è sottoposto a trattamento antiruggine al fine di dargli una normale protezione di base. In caso di mancata manutenzione, tuttavia, può succedere che si formi della ruggine. In tal caso non ci assumiamo alcuna responsabilità.
  • Seite 128 Condizioni di garanzia A COSA DOVETE PRESTARE ATTENZIONE ALL’ATTO DELL’ACQuISTO Verificate che il passeggino sia fornito con tutti i suoi componenti e che non manchi nessuna parte. Verificate il corretto funzionamento di tutte le funzioni del passeggino e confermatele su questo documento di consegna. COME PROCEDERE IN CASO DI RECLAMO Comunicate immediatamente per telefono il difetto al rivenditore presso il quale avete acquistato il passeggino per concordare come procedere.
  • Seite 129 España...
  • Seite 130 Manillar Bloqueo del manillar Cierre de seguridad giratorio Fijación del manillar Bloqueo de ruedas Bloqueo de ruedas giratorias Freno de estacionamiento Ajuste de la suspensión de la vibración Freno de mano ajustable (opcional) Freno de alto rendimiento ajustable (opcional) Ajuste silencioso de la capota Capota Capota y barra de protección Ajuste del respaldo...
  • Seite 131 ENHORABuENA Para que su bebé se sienta seguro y protegido se ha decantado por un producto de gran calidad de la marca y , por lo tanto, ha hecho una muy buena elección. La fabricación de gran calidad y los continuos y rigurosos controles de calidad le proporcionan la seguridad de que podrá...
  • Seite 132: Instrucciones De Empleo

    Instrucciones de empleo ¡ATENCIÓN! Le recomendamos que actúe con prudencia al abrir y cerrar el chasis, al igual que al ajustar el respaldo, ya que corre el ries­ go de atrapamiento. Durante esta operación mantenga a su hijo a una distancia segura.
  • Seite 133 Instrucciones de empleo Capota Para desplegar la capota silenciosamente presione simultáneamente las dos pestañas de la capota 10 delanteras. La capota se puede transformar en visera retirando la parte trasera de la capota 11 mediante la cremallera. Ajustar el freno de mano Girando el anillo de ajuste 9 puede reajustar el freno de mano.
  • Seite 134 Instrucciones de empleo Panel de ventilación 18 en la capota Abriendo ambas cremalleras 23 y levantando la solapa de la capota evitará que se acumule el calor y pro­ porcionará una buena ventilación. La solapa de la capota se puede fijar con la cinta de velcro a la cinta adicional de la capota.
  • Seite 135 Instrucciones de empleo Ajustar el reposapiés Presionando a la vez los dos botones de seguridad 15 podrá bajar el repo­ sapiés. Levantándolo, la posición se ajusta automáticamente. Presionando los dos botones 16 puede extraer el reposapiés y, por lo ¡ATENCIÓN! tanto, alargarlo.
  • Seite 136 Fijación del capazo sobre la estructura de la silla de paseo 1. Retire la silla de auto de la estructura de la silla de paseo. 2. Coloque el capazo sobre la estructura de la silla de paseo de modo que los orificios de las asas encajen en los pivotes de encastre de la estructura de la silla de paseo.
  • Seite 137: Funcionamiento Del Capazo

    Funcionamiento del capazo 1. El asa de transporte es adecuada para llevar el capazo plegable. Preste atención a que el asa de transporte esté encajada seguramente en la posición de Botón de transporte 24. seguridad Para plegar el asa de transporte, pulse la tecla de seguridad roja y pliegue el asa por etapas 25.
  • Seite 138 Funcionamiento del capazo Abre tapa superior 5. Para evitar una acumulación de calor, puede abrir la capota. Para ello, abra la cremallera 23 y fije la banda de tela debajo de la lengüeta 18 con la cinta de velcro. ¡aDVErTEnCIa! ¡No utilice colchones con más de 2 cm de grosor! ¡aDVErTEnCIa! El capazo está...
  • Seite 139 Controles e instrucciones de mantenimiento Todos los materiales empleados son fáciles de limpiar. Limpieza de las partes de tela Limpie la tela sucia con un cepillo para la ropa seco o con agua limpia (secar con el secador), evitando frotar con fuerza. Las manchas difíciles pueden eliminarse con un detergente poco agresivo.
  • Seite 140 Acuerdo de calidad Garantía de 2 AÑOS Con este producto goza de una garantía de calidad de 2 años ante el socio contractual. El plazo de la garantía de calidad comienza con la entrega del producto por parte de su distribuidor. Para demostrar la duración del plazo de garantía, le rogamos que conserve la tarjeta cumplimentada del cheque de entrega firmado por usted, así...
  • Seite 141 Acuerdo de calidad ¿RECLAMACIÓN O NO? Óxido: el chasis está tratado con antioxidante a fin de ofrecer la protección básica adecuada. Sin embargo, en caso de un mantenimiento erróneo pue­ den aparecer zonas oxidadas. En este caso no se asume ninguna garantía. Arañazos: la aparición de arañazos se debe a un desgaste normal, por lo que no se puede asumir ninguna garantía por ello.
  • Seite 142 Acuerdo de calidad LO QuE DEBE TENER EN CuENTA AL COMPRARLO Compruebe que el cochecito se suministra con todas las piezas y que no falta nada. Compruebe que todas las funciones del cochecito funcionan correctamente y confírmelo en la revisión de entrega. PROCEDIMIENTO EN CASO DE RECLAMACIÓN Comunique de inmediato del defecto por teléfono al distribuidor especi­...
  • Seite 145: Übergabe-Protokoll

    Übergabe-Protokoll Acceptance Certificate Name / Name: Straße / Road: PLZ, Ort / Town, postcode: Telefon (mit Vorwahl): Phone (with area code): e-mail: QS-Nummer / QM number: Wagentyp / Stroller type: Artikel-Nummer / Article number: Stoff-Farbe (Design): Colour of fabric (design): Zubehör / Accessories: Kaufdatum / Date of purchase: Käufer (Unterschrift)
  • Seite 146 Übergabe-Check 1. Vollständigkeit m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden 2. Funktionsprüfung n Klappmechanismus m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden n Fahrverhalten m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden n Räder prüfen m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden n Verstellmechanismen überprüfen m geprüft/i.O. m nicht anzuwenden n Bremssicherheitsprüfung m geprüft/i.O.

Diese Anleitung auch für:

Skater gt

Inhaltsverzeichnis