Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

2-
4-183-551-21(1)
Waterproof Case
Marine pack
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
MPK-THJ
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
Auslöser-Hebel
(Wiedergabe)-
Sluiterhendel
Taste
(Weergave)-
toets
Frontglas
Glas aan de
voorkant
Haken für
Handschlaufe
Bevestigingsoog
voor polsband
Stativgewinde*
1
Insteekvoet voor statief*
1
Schnalle
OPEN-Taste
T-Taste
Sluitklem
OPEN-toets
T-toets
Verriegelungstaste
Ontgrendel-toets
LCD-Haube
LCD-kap
W-Taste
W-toets
2
(Aufnahmemodus)-
(Blitz)-Taste
Taste
(Flitser)-toets
(Makro)-Taste
(Opnamemodus)-toets
(Macro)-toets
O-Ring
O-ring
4
Tropffeste Abdichtung
Abstandsstück*
2
Druppelbestendige pakking
Afstandstuk*
2
*
1
Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5
5
mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht sicher auf einem Stativ
montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt.
*
2
Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils.
*
1
Bij gebruik van een statief gebruikt u één schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel
kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit
toch doet raakt het toestel beschadigd.
*
2
Verwijder het afstandstuk om deze tas te gebruiken.
Tropffeste Abdichtung
Druppelbestendige pakkin
Frontansatz F
Rückansatz F
(Für DSC-TX7)
(Für DSC-TX7)
Voorste bevestigingsdeel F
Achterste bevestigingsdeel F
(Voor de DSC-TX7)
(Voor de DSC-TX7)
Frontansatz G (Für DSC-TX5)
Rückansatz G (Für DSC-TX5)
Voorste bevestigingsdeel G
Achterste bevestigingsdeel G
(Voor de DSC-TX5)
(Voor de DSC-TX5)
1
(Wiedergabe)-Taste
(Weergave)-toets
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
O-Ring, tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel
Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel bei
1
Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-0 )
Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 4-141-293-0 )
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-0 )
2
Trockenmittel (Modell-Nr. 3-876-901-0 )
Wartung
Drücken.
Druk
Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil
sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand
zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab.
Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.
Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen,
so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
Drücken Sie die Steuertaste
lauwarmem Wasser ab.
wiederholt, bis das Symbol
des gewünschten Modus
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab.
erscheint.
Waschen Sie es nicht mit Wasser.
Druk herhaaldelijk op
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
de bedieningstoets
werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin
tot het pictogram van
oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.
de gewenste modus
verschijnt.
Aufbewahren dieses Teils
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine
3
Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und
legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die
Schnalle.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Teil angegriffen wird.
T-Taste
Vorbereitungen
T-toets
W-Taste
W-toets
 Ersetzen des Ansatzes
Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine übertriebene Gewalt an.
2
* Wenn Sie die DSC-TX7 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht
erforderlich, weil Ansatz F für die DSC-TX7 bereits beim Kauf mit diesem Teil
mitgeliefert wird.
Verwenden Sie immer den richtigen Ansatz für Ihre Kamera. Bei Verwendung des
3
falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es kann Wasser in das
Teil eindringen.
1 Öffnen Sie dieses Teil. (
Steuertaste 1
Schieben Sie die OPEN-Taste , während Sie die Verriegelungstaste 
Bedieningstoets 1
drücken.
Geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung  frei, um dieses Teil zu öffnen.
Steuertaste 2
Bedieningstoets 2
Hinweise
Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern
des Teils benötigen.
2 Ersetzen der Ansätze.
1
Nehmen Sie den DSC-TX7 Frontansatz F und den Rückansatz F
(-2) ab
Trennen Sie die Teile an den mit  markierten Stellen und heben Sie den
Ansatz ab, indem Sie die mit  in der Abbildung markierte Stelle greifen.
Verwenden Sie den DSC-TX5 Frontansatz G und den Rückansatz G
(-2)
Drücken Sie die mit  markierten Stellen und setzen Sie dann die mit  in
der Abbildung markierten Stellen fest ein.
Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um
Hauptmerkmal
ihre Funktion zu prüfen.
Verwenden Sie wieder den DSC-TX7 Frontansatz F und den
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.
Rückansatz F (-2)
Dieses Unterwassergehäuse MPK-THJ (im Folgenden als „dieses Teil"
Drücken Sie die mit  markierten Stellen und setzen Sie dann die mit 
bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-
in der Abbildung markierten Stellen fest ein.
Standbildkamera DSC-TX7/TX5 gedacht (im Folgenden als „Kamera"
* Wenn Sie den Ansatz von diesem Teil abnehmen, um ihn abzulegen, muss er vor
bezeichnet). (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)
dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden, wenn er nicht
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand
gerade ist.
oder unter Wasser verwendet werden kann.
Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf
(Unterwasser)
Vorbereiten des O-Rings und der tropffesten
oder
(Unterwasser) können Sie wunderbare Unterwasseraufnahmen machen.
Abdichtung
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus.
Vorsichtsmaßnahmen
2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die
Reinigen Sie den O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder
Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim
am Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring
Tauchen.
leicht und gleichmäßig mit Fett.
Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und
3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an.
befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit.
4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
oder Schmutz.
Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
Hinweise
Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo" sollten
Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen
Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn
Luft ausgesetzt ist.
die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
Abdichtung geschlossen wird.
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser
Wassertemperaturen über 40 °C.
Anleitung beschrieben.
Temperaturen unter 0 °C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil
Vorbereiten der Kamera
beschädigt werden.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen
Wenn Sie die in diesem Teil eingesetzte Kamera verwenden, müssen
über 35 °C.
Sie die Einstellung Gehäuse an der Kamera auf „Ein" stellen. Für
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher
Einzelheiten über die Gehäuse-Einstellung siehe Schritt 4 unten.
Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang
oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder
im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.
Schließen dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
Beschlagen des Frontglases führen.
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten
Stellen Sie bei Verwendung des DSC-TX5 immer sicher, dass die
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen
Kamera vollständig trocken ist, bevor sie in dieses Teil eingesetzt wird.
Ort liegen.
Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten,
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
wenn Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist,
Bedienungsanleitung nach.
kann es durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein. Wir empfehlen, dass das
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.
Teil in dem Zustand wie in Abb.  gezeigt an Bord eines Flugzeugs gebracht
2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo" ein.
wird.
Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.
Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo" zum
Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-
Speichern der Bilder ausreicht.
Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen.
3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten.
Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.
Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu
Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring.
berühren.
4 Stellen Sie die Einstellung Gehäuse auf „Ein".
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
Prüfen Sie, ob die Einstellung Gehäuse auf „Ein" gestellt ist.
lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche
liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
Einstellen von Gehäuse
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
[Gehäuse]  [Ein]
Bei einem Wasserleck
Nachdem die Einstellung Gehäuse auf „Ein" gestellt ist, sind die
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Kamerafunktionen beschränkt.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-
Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig.
Verfügbare externe Tasten:
ON/OFF (Strom)-Taste, Auslöser-Taste, Wiedergabe-Taste
Antibeschlag-Behandlung des Frontglases
Verfügbare Tastenfunktionen am LCD-Bildschirm:
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer
Im Aufnahmemodus:
ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein.
MENU, Aufnehmen/Betrachten, T, W, Moduswechsel, Blitz, Makro
Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
Im Betrachtungsmodus:
Aufnahme in dieses Teil.
MENU, Aufnehmen/Betrachten, Wiedergabe-Zoom, Wiedergabe/Stopp (bei
Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten
Wiedergabe von Filmen), Zum nächsten Bild, Zum vorherigen Bild
Sie diese gut verschlossen. Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es
Nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil ist die Taste MENU deaktiviert.
etwa 200 Mal verwendet werden.
5 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf
Verschmutzung.
Vor der Verwendung
Hinweise
Wir empfehlen, den Unterwasser-Weißabgleich auf „Auto" zu stellen.
Einzelheiten zur Einstellung schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder
Bedienungsanleitung nach.
richtig abgespielt werden.
Stellen Sie den Serien-Modus ein, bevor Sie Gehäuse auf „Ein" stellen. Nach der
Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil
Installation dieses Teils steht nur die [Aufnahme abbrechen]-Taste auf dem LCD-
zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig
Bildschirm zur Verfügung.
arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem
Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. Wenn
Tauchgang fort.
Gehäuse auf „Ein" gestellt ist, wird die AF-Hilfsbeleuchtung automatisch auf
Auslöser-Hebel
In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden
Sluiterhendel
„Aus" gestellt und kann nicht verwendet werden.
durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie
gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
 Einsetzen der Kamera in dieses Teil
aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung
mit der Fotografie.
Das hier abgebildete Beispiel zeigt Verwendung mit der DSC-TX7.
Stellen Sie bei Verwendung des DSC-TX5 immer sicher, dass die Kamera
1 Öffnen Sie dieses Teil.
vollständig trocken ist, bevor sie in dieses Teil eingesetzt wird.
2 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil.
Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im Vorderkörper dieses
Teils. Halten Sie dann das Trockenmittel am Teil  des Frontansatzes. Setzen
O-Ring und tropffeste Abdichtung
Sie das Trockenmittel vollständig nach rechts ein, wie in der Abbildung gezeigt.
(-2)
O-Ring
* Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
T-Taste
Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren.
Aufnahme in dieses Teil.
T-toets
Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring.
3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
W-Taste
Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen.
4 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-4)
W-toets
Steuertaste 1
Tropffeste Abdichtung
Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird,
Bedieningstoets 1
Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können
Steuertaste 2
Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen
Funktionsstörungen verursacht werden.
Bedieningstoets 2
verursacht werden.
Steuertaste 3
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne
Bedieningstoets 3
oder Herausnehmen aus.
sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung )
Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.
Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung
5 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-5)
O-Ring
Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den
die Riegel oben und unten einrasten.
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Hinweise
Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht
Tropffeste Abdichtung
Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse
Verschmutzungen, Sand, Haare oder andere Fremdkörper auf dem O-
darauf finden.
Ring oder in der Passnut sind. Wasser kann eindringen, wenn an diesen
Stellen Fremdmaterial festsitzt.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der
gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und
Wasser eindringen.
Anbringen der Zubehörteile
 Anbringen der Handschlaufe
Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung
dieses Teils. (Siehe Abbildung )
 Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube
Anbringen (-)
1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Teil
an.
2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und drücken
Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt.
Abnehmen (-)
Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab.
Hinweise
Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen,
wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese
Einzelteile verfangen
Verwendung dieses Teils
 Aufnahme
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1)
2 Stellen Sie die Kameraeinstellungen auf Aufnahme um.
Drücken Sie die Steuertasten an diesem Teil zum Umstellen der
Kameraeinstellungen entsprechend der gewünschten Aufnahme.
Bedienung der Steuertasten
Drücken Sie die Steuertasten langsam.
Symbol-Anzeige auf dem Bildschirm
Einmaliges Drücken der Steuertaste
Die vorhandenen Einstellungen werden neben jeder Steuertaste angezeigt.
(-2)
- Zweimaliges Drücken der Steuertaste
Der Moduswahlbildschirm erscheint.
Ein Symbol, das den aktuell eingestellten Modus anzeigt, erscheint in der Mitte
des Bildschirms. Das Symbol wechselt, wenn Sie die Steuertaste drücken. Drücken
Sie die Steuertaste wiederholt, bis das Symbol des gewünschten Modus erscheint.
(-2)
Mit diesem Teil verfügbarer Modus
Steuertaste 1
Steuertaste 2
Steuertaste 3
(Aufnahmemodus)
(Blitz)
(Makro)
-1)
*4
*4
*1
*2
*3
*1, *3
*1 Wir empfehlen Verwendung von
(Unterwasser) oder
Unterwasser-Standbildaufnahme.
*2
(iSchwenk-Panorama) steht nur mit der DSC-TX5 zur Verfügung.
(iSchwenk-Panorama) ist bei Unterwasser-Weißabgleich nicht verfügbar. Beim
Panorama-Unterwasseraufnahmen empfehlen wir, dass Sie Ihren Körper stabil
halten.
*3 Einzelheiten zur Aufnahme von Filmen schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zur Kamera nach.
*4 Sie können nicht den Blitz auf (Blitz Ein) im Modus
(Blitzautomatik) im Modus
(Nahfokus aktiviert) gehen.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
3 Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. (
Verwenden des Zoom (siehe Abbildung )
Halten Sie die T-Taste für Teleaufnahmen gedrückt. (Das Motiv erscheint näher.)
Halten Sie die W-Taste für Weitwinkel gedrückt. (Das Motiv erscheint weiter
entfernt.)
Hinweise
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera
automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die
Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten
schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen
Ort liegen.
Wenn Sie einen Blitz verwenden, während dieses Teil angebracht ist, wird die
Blitzreichweite verringert, und Bilder wirken im Ganzen dunkler, so dass der
Aufnahmeabstand in manchen Umgebungen verringert werden kann (völlige
Dunkelheit, usw.). Unter solchen Bedingungen empfehlen wir, eine externe
Unterwasserleuchte zusätzlich zum Blitz zu verwenden.
Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im
Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen.
Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall
ändern Sie die Aufnahmebedingungen.
Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können
scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert
ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der
Glasoberfläche.
Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.
 Wiedergabe
Sie können Bilder unter Verwendung der
(Wiedergabe)-Taste abspielen. Der
Ton ist dabei jedoch nicht zu hören.
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein.
2 Drücken Sie die
(Wiedergabe)-Taste (-2)
3 Wählen Sie das gewünschte Bild mit der Steuertaste 1 oder 2. (-3)
Zum nächsten Bild durch Drücken der Steuertaste 1
Zum vorherigen Bild durch Drücken der Steuertaste 2
Während der Wiedergabe wechselt die Funktion jeder Taste im Bildschirm um, wie
in der Abbildung unten gezeigt.
Steuertaste
1
(Einstellungen) 
(Haupteinstellungen) 
T-Taste
W-Taste
(Aufnahmemodus)
Gehen
Sie zu
Zum
Wiedergabe
Wiedergabe-
nächsten
Zoom 
Bild
(Zoom)
Wiedergabe-
W
Standbild
T (Tele)
Zoom 
(Weitwinkel)
(Zoom)
Wiedergabe-
Zoom 
(Nach rechts)
(Nach links)
(Nach oben)
(Bewegung)
Zum
Pause
Wiedergabe
nächsten
Bewegtes
Bild
Bild
Zum
Wiedergabe
Pause
nächsten
Bild
Löschen
OK
Hinweise
Wenn Bilder auf einem „Memory Stick Duo" aufgezeichnet oder von anderen
Kameras aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung
zur Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
 Entfernen der Kamera
1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1)
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim
Einsetzen oder Herausnehmen aus.
2 Öffnen Sie dieses Teil.
3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.
Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die
Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt,
bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu
lassen.
4 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung der Kamera auf „Aus".
Hinweise
Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem
Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim
Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom
Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen.
Vor dem Tauchgang
Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf
eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil
kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.
Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie
nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an
der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit
wie möglich ein.
Hoofdkenmerk
Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper
zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind.
Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.
Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher
Aufnahmen und die restliche Akkustärke.
Dit Onderwaterhuis MPK-THJ (hierna "behuizing" genoemd) is uitsluitend
Wir empfehlen Verwendung von
(Unterwasser) für Unterwasser-
bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd)
Standbildaufnahme, oder
(Unterwasser) für Unterwasser-Filmaufnahme.
DSC-TX7/TX5 van Sony. (niet alle camera's zijn verkrijgbaar in alle landen of
regio's.)
Zur Aufnahme geeignete Zeiten
Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de
Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und
sneeuw, aan het strand of onder water.
2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht.
Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op
(Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken.
Fehlersuche
Voorzorgsmaatregelen
Symptom
Ursache/Abhilfe
Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw
Es sind Wassertropfen im
Der O-Ring ist verkratzt oder spröde.
omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat
Inneren des Teils.
Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.
ongelukken veroorzaken.
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in
Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein.
ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.
Die Schnalle ist nicht geschlossen.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet.
barsten.
Das Trockenmittel ist nicht ausreichend getrocknet.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
Verwenden Sie richtig getrocknetes Trockenmittel.
plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit
Es kann nicht
Der Akku ist leer.
te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
aufgenommen werden.
Laden Sie den Akku auf.
Gooi dit toestel niet in het water.
Der „Memory Stick Duo" ist voll.
Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo"
Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:
ein oder löschen Sie nicht verwendete Daten vom
op zeer warme of vochtige plaatsen.
„Memory Stick Duo".
in water met een temperatuur boven de 40 °C.
Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo"
bij temperaturen beneden de 0 °C.
ist auf LOCK gestellt.
Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung
kan dit toestel worden beschadigd.
oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo"
Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten
ein.
achtereen gebruiken.
Die Kamera erhitzt sich.
Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige
Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen
plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk
an einem kühlen Ort liegen.
geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.
De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat
Durch Drücken der
Die aktuelle Einstellung erscheint im Bildschirm bei
Aufnahmemodus-Taste,
einmaligem Drücken der Taste.
u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op
een koele plaats afkoelen.
Blitz-Taste oder Makro-
Drücken Sie die Taste erneut beim Betrachten der
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
Taste wird der Modus nicht
aktuellen Einstellung im Bildschirm.
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
umgeschaltet.
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Das Wiedergabebild wird
Die Kamera ist möglicherweise nicht auf
Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als
nicht in der erwarteten
(Unterwasser) oder
(Unterwasser) gestellt.
u het mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen
Farbe angezeigt. (Beim
Prüfen Sie, ob die Kamera auf
(Unterwasser)
verschillen in de cabinedruk het openen bemoeilijken. Het wordt aanbevolen om
Aufnahmen unter Wasser)
oder
(Unterwasser) gestellt ist.
deze behuizing aan boord van een vliegtuig mee te nemen in de staat die wordt
Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist
weergegeven in de afbeelding .
möglicherweise nicht richtig eingestellt.
Prüfen die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is
der Kamera. (Wir empfehlen, den Unterwasser-
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.
Weißabgleich auf „Auto" zu stellen. Einzelheiten
Controleer altijd de O-ring vóór gebruik.
zur Einstellung schlagen Sie bitte in der mit der
Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.)
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen
Technische Daten
met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de
afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Wasserfestigkeit
O-Ring, Schnalle
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
(Unterwasser) für
Druckfestigkeit
Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser
Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage
Extern bedienbare Tasten
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving.
ON/OFF (Strom), Auslöser, Wiedergabe, Zoom (W/T), Aufnahmemodus, Blitz,
Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de
Makro
opname.
Abmessungen
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd
Ca. 134 × 96 × 46 mm (B/H/T)
deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer
(Auto) stellen oder zu
(ohne vorstehende Teile)
worden gebruikt.
Gewicht
Ca. 310 g (nur Gehäuse)
Voor gebruik
Mitgeliefertes Zubehör
-3)
Wasserfestes Gehäuse (1)
Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de
Handschlaufe (1)
beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto's maakt.
LCD-Haube (1)
Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst
Frontansatz F (1)*
op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt
Rückansatz F (1)*
en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
* Beim Kauf am wasserfesten Gehäuse angebracht.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade
Frontansatz G (1)
ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
Rückansatz G (1)
beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)
Fett (1)
en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
O-Ring (1)
het fotograferen.
Trockenmittel (zwei Packungen) (1)
Bij gebruik van de DSC-TX5, dient u de camera helemaal te drogen voordat
Distanzstück (1)
u dit toestel installeert.
Anleitungen
Optionales Zubehör
O-ring en druppelbestendige pakking
O-Ring-Satz ACC-MP101
(Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung
auf der Packung ist.)
O-ring
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details
Ankündigung vorbehalten.
vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.
Druppelbestendige pakking
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als
de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan
zonder wringen. (zie afbeelding )
Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één
jaar.
Druppelbestendige pakking
Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de
pakking door een nieuwe.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele
tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage
veroorzaken.
Steuertaste
Steuertaste
O-ring, druppelbestendige pakking, smeervet en droogmiddel
2
3
De O-ring, de druppelbestendige pakking, het smeervet en het droogmiddel zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
(Blitz)
(Makro)
O-ring (modelnummer 4-115-566-0 )
Druppelbestendige pakking (modelnummer 4-141-293-0 )
Smeervet (modelnummer 2-582-620-0 )
Zum
Droogmiddel (modelnummer 3-876-901-0 )
vorherigen
Löschen
Bild
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit
Gehen Sie
toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en
zu
× (Zoom
zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U
Wiedergabe-
abbrechen)
kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water.
Zoom 
Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of
(Bewegung)
kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.
Gehen
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met
Sie zu
lauw water.
Wiedergabe-
(Nach unten)
Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het
Zoom 
van binnen niet uit met water.
(Zoom)
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik
Zum
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak
vorherigen
Löschen
van dit toestel kunnen beschadigen.
Bild
Opbergen van dit toestel
Zum
Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O-
vorherigen
Löschen
ring te voorkomen. (Zie afbeelding )
Bild
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Abbrechen
Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg
dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet
vast.
Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen.
Voorbereidingen
 Vervangen van het bevestigingsdeel
Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel.
* Als u de DSC-TX7 gebruikt, kunt u de volgende stappen achterwege laten,
omdat het bevestigingsdeel F voor de DSC-TX7 al in dit toestel is bevestigd
wanneer u het koopt.
Gebruik altijd de juiste bevestigingsdelen voor uw camera. Het gebruik van de
verkeerde bevestigingsdelen kan de camera schade toebrengen of ervoor zorgen dat
water in de behuizing komt.
1 Open dit toestel. (
Schuif de toets OPEN  terwijl u drukt op de ontgrendeltoets .
Maak de sluitklem in de richting van de pijl  los en maak deze behuizing open.
Opmerkingen
Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel.
2 Vervang de bevestigingsdelen.
Maak voor de DSC-TX7 het voorste bevestigingsdeel F en het achterste
bevestigingsdeel F los. (-2)
Maak los op de punten die staan aangegeven met  en til het bevestigingsdeel
op door het punt met markering  in de afbeelding te pakken.
Gebruik van de DSC-TX5 het voorste bevestigingsdeel G en het
achterste bevestigingsdeel G. (-2)
Druk op de punten die zijn gemarkeerd met  en voeg dan stevig de punten
in gemarkeerd met  in de afbeelding.
Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de
knoppen van dit toestel om hun werking te controleren.
Gebruik voor de DSC-TX7 het voorste bevestigingsdeel F en het
achterste bevestigingsdeel F opnieuw. (-2)
Druk op de punten die zijn gemarkeerd met  en voeg dan stevig de
punten in gemarkeerd met  in de afbeelding.
* Als u het bevestigingsdeel van dit toestel afhaalt om het op te bergen, dient u het
voor het opbergen recht te maken. Het kan beschadigen als het niet recht wordt
opgeborgen.
Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige
pakking
1 Verwijder de O-ring.
(Onderwater) of
2 Smeer de O-ring in met smeervet.
Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van
dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht,
gelijkmatig laagje smeervet.
3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.
4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil.
Opmerkingen
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.
De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage
optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de
druppelbestendige pakking kleeft.
Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
In deze handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het
behandelen van de O-ring.
De camera voorbereiden
Als u de camera gebruikt die in deze behuizing is geïnstalleerd, dient
u de instelling Behuizing te zetten op "Aan" op de camera. Voor
meer informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4
hieronder.
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een
lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in
een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan
de voorkant beslaan.
Bij gebruik van de DSC-TX5, dient u de camera helemaal te drogen
voordat u deze behuizing installeert.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
1 Verwijder de polsriem van de camera.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo."
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om
beelden op te nemen.
3 Laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten.
Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken.
4 Zet de instelling Behuizing op "Aan."
Controleer of de instelling Behuizing is ingesteld op "Aan".
Het instellen van de behuizing
(Instellingen) 
(Hoofdinstellingen) 
[Behuizing]  [Aan]
Controleer nadat u de instelling Behuizing op "Aan" heeft gezet of de
camerafuncties beperkt zijn.
Beschikbare externe toetsen:
ON/OFF (Power)-toets, Sluitertoets, Weergavetoets
Beschikbare functies van toetsen op het LCD-scherm:
In opnamemodus:
MENU, Opnemen/Bekijken, T, W, Modus wijzigen, Flitser, Macro
In zichtmodus:
MENU, Opnemen/Bekijken, Weergavezoom, Weergave/Stop (bij het
afspelen van films), Naar volgende afbeelding, Naar vorige afbeelding
Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets MENU
uitgeschakeld.
5 Controleer of de lens en het LCD-scherm van de camera vuil zijn.
Opmerkingen
Het wordt aanbevolen om de onderwater witbalans in te stellen op "Autom." Voor
meer informatie over de instelling raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw
camera is geleverd.
Stel de Burst-modus in voordat u de instelling Behuizing instelt op "Aan." Na het
installeren van deze behuizing, is alleen de toets [Opnemen annuleren] op het
LCD-scherm beschikbaar.
De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. Als de instelling Behuizing
is ingesteld op "Aan", wordt de AF-verlichting automatisch ingesteld op "Uit" en
kan deze niet worden gebruikt.
 De camera in deze behuizing installeren
Het hier afgebeelde voorbeeld is voor gebruik met de DSC-TX7.
1 Open dit toestel.
2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel.
Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant
van dit toestel. Houd het droogmiddel dan in het  deel van het voorste
bevestigingsdeel. Plaats het droogmiddel er helemaal rechts in, zoals afgebeeld.
(-2)
* Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel een of twee uur voor de
opname.
3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
4 Installeer de camera in dit toestel. (-4)
Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u dit toestel met kracht sluit als
de lenskap is gesloten, kan dit leiden tot een storing.
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert.
Controleer of de camera goed is geplaatst.
5 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-5)
Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht
zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.
Opmerkingen
Controleer voordat u de behuizing van dit toestel sluit, of er geen
zand, haren of ander vuil aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook
het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen
veroorzaken.
Aanbrengen van de accessoires
 De polsriem bevestigen
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.
(Zie afbeelding )
 Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap
Bevestigen (-)
1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel.
2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig
vast, zoals afgebeeld.
Losmaken (-)
Klap de LCD-kap uit en maak deze los van de geleiderand.
Opmerkingen
Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje
niet knel raakt. Als een riempje in de behuizing bekneld raakt, kan er water naar
binnen lekken.
Deze behuizing gebruiken
 Opnemen
1 Schakel de stroom in. (-1)
2 Wijzig de camera-instellingen voor opnemen.
Druk op de bedieningstoetsen van deze behuizing om de camera-instellingen te
wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen.
Bedienen van de bedieningstoetsen
Druk langzaam op de bedieningstoetsen.
Pictogramweergave op het scherm
Druk één keer op de bedieningstoets
De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (-2)
Druk twee keer op de bedieningstoets
Het functiekeuzescherm verschijnt.
Er wordt een pictogram weergegeven die de momenteel ingestelde stand weergeeft
in het midden van het scherm. Het pictogram wijzigt als u op de bedieningstoets
drukt. Druk herhaaldelijk op de bedieningstoets tot het pictogram van de
gewenste modus verschijnt. (-2)
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
-1)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony MPK-THJ

  • Seite 1 ON/OFF (Power)-toets, Sluitertoets, Weergavetoets *1, *3   O-Ring, Schnalle Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer. Schnalle Beschikbare functies van toetsen op het LCD-scherm:  Verwenden Sie wieder den DSC-TX7 Frontansatz F und den OPEN-Taste Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.
  • Seite 2 (Weergave)-toets. U hoort hierbij Si consiglia di usare una batteria completamente carica. (riproduzione). Non è tuttavia possibile ascoltare l’audio. al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del geen geluid. 1 Accendere la fotocamera. cliente.