Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

4-289-769-21(1)
5
Waterproof Case
Marine pack
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
MPK-THK
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
(Wiedergabe)-Taste
(Weergave)-toets
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
(Wiedergabe)-
Auslöser-Hebel
Taste
Sluiterhendel
(Weergave)-toets
Frontglas
Glas aan de
voorkant
Haken für
Handschlaufe
Bevestigingsoog
voor polsband
Stativgewinde*
1
Insteekvoet voor statief*
1
1
Schnalle
OPEN-Taste
Sluitklem
OPEN-toets
T-Taste
T-toets
Verriegelungstaste
Ontgrendel-toets
2
LCD-Haube
LCD-kap
W-Taste
W-toets
Taste 2/ (Blitz)-Taste
Taste 1/
Toets 2/ (Flitser)-toets
(Aufnahmemodus)-
Taste 3/
Taste
(Makro)-Taste
Toets 1/
Toets 3/
(Opnamemodus)-
(Macro)-toets
toets
O-Ring
O-ring
3
a
b
Rückansatz J
Abstandsstück*
2
Achterste bevestigingsdeel J
Frontansatz J
Afstandstuk*
2
Tropffeste Abdichtung
Voorste bevestigingsdeel J
Druppelbestendige pakking
*
1
Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5
mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht sicher auf einem Stativ
montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt.
*
2
Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils.
*
1
Bij gebruik van een statief gebruikt u één schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel
kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit
toch doet raakt het toestel beschadigd.
*
2
Verwijder het afstandstuk om deze tas te gebruiken.
2
Tropffeste Abdichtung
3
Druppelbestendige pakkin
Taste 1
Toets 1
Taste 2
Toets 2
1
1
4
2
1
4
Tropffeste Abdichtung
Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen
2
verursacht werden.
Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne
sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung )
Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung
O-Ring
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Tropffeste Abdichtung
Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse
darauf finden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der
gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und
Wasser eindringen.
O-Ring, tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel
Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel bei
Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-0 )
Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 4-141-293-0 )
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-0 )
Trockenmittel (Modell-Nr. 4-289-768-0 )
Wartung
ˎ
Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil
sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand
zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab.
Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.
Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen,
so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.
ˎ
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
ˎ
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab.
Waschen Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin
oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
ˎ
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine
Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )
ˎ
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
ˎ
Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und legen
Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die Schnalle.
ˎ
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Teil angegriffen wird.
Auslöser-Hebel
Vor dem Tauchgang
Sluiterhendel
ˎ
Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf
eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen ob die Kamera richtig arbeitet und das Teil kein
Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.
ˎ
Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie
nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an
der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit
wie möglich ein.
ˎ
Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper
zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind.
ˎ
Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher
T-Taste
Aufnahmen und die restliche Akkustärke.
T-toets
ˎ
Wir empfehlen Verwendung von
W-Taste
Standbildaufnahme,
W-toets
Panorama-Aufnahme oder
Taste 1
Toets 1
Zur Aufnahme geeignete Zeiten
Taste 2
Toets 2
Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und
Taste 3
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht.
Toets 3
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die
Vorbereitungen
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für
Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte
an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Vorbereiten des O-Rings und der tropffesten Abdichtung
1 Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring ab.
Hauptmerkmal
2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
Reinigen Sie O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder am
Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.
leicht und gleichmäßig mit Fett.
Drücken und
loslassen.
3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an.
ˎ
Dieses Unterwassergehäuse MPK-THK (im Folgenden als „
dieses Teil"
Druk in en laat los.
4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand
bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-
oder Schmutz.
Standbildkamera DSC-TX10 gedacht (im Folgenden als „Kamera" bezeichnet).
(Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)
Hinweise
ˎ
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand
ˎ
Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
oder unter Wasser verwendet werden kann.
ˎ
Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn
ˎ
Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf
(Unterwasser),
die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten
(Unterw. -iSchwenkpanorama) oder
(Unterwasser) können Sie
Drücken Sie die Taste
Abdichtung geschlossen wird.
wiederholt, bis das Symbol
wunderbare Unterwasseraufnahmen machen.
des gewünschten Modus
Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring.
erscheint.
Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser
Vorsichtsmaßnahmen
Druk herhaaldelijk op de
Anleitung beschrieben.
toets tot het pictogram
ˎ
Für die Speicherkarten („Memory Stick Duo", SD-Karte), die mit Ihrer
van de gewenste modus
Kamera kompatibel sind, beachten Sie die Verwendungshinweise in der
verschijnt.
Vorbereiten der Kamera
Bedienungsanleitung zur Kamera.
ˎ
Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die Umgebungssituation.
Wenn Sie die in diesem Teil eingesetzte Kamera verwenden, müssen
Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim Tauchen.
Sie die Gehäuse-Einstellung an der Kamera auf „Ein" stellen. Für
ˎ
Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und
Einzelheiten über die Gehäuse-Einstellung siehe Schritt 4 unten.
befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit.
Taste 2
ˎ
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
Toets 2
ˎ
Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
ˎ
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit
Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln der Speicherkarte sollten an
oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder
einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen
Schließen dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu
Luft ausgesetzt ist.
Beschlagen des Frontglases führen.
ˎ
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
ˎ
Wischen Sie jegliches Wasser von der Kamera und trocknen Sie diese
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
T-Taste
gründlich, bevor Sie sie in dieses Teil einsetzen.
T-toets
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
ˋ
Heiße und feuchte Plätze.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung und das mit der Kamera mitgelieferte
W-Taste
ˋ
Wassertemperaturen über 40 °C.
Cyber-shot Benutzerhandbuch (auf der CD-ROM).
W-toets
ˋ
Temperaturen unter 0 °C.
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil
2 Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein.
beschädigt werden.
Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen
Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf der Speicherkarte zum Speichern der
über 35 °C.
Bilder ausreicht.
ˎ
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher
3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten.
Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil
Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
berühren.
ˎ
Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.
4 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung auf „Ein".
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang
Prüfen Sie, ob die Gehäuse-Einstellung auf „Ein" gestellt ist.
im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.
ˎ
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder es können
Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Verwenden der
Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen.
ˎ
Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten,
wenn Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist,
ˎ
kann es durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein. Wir empfehlen, dass das
Teil in dem Zustand wie in Abb.  gezeigt an Bord eines Flugzeugs gebracht wird.
ˎ
Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem
O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen.
Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.
5 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf
Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring.
Verschmutzung.
Hinweise
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
ˎ
Wir empfehlen, den Unterwasser-Weißabgleich auf „Auto" zu stellen.
lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche
ˎ
Wenn der Modus Serie eingestellt werden soll, nehmen Sie dies vor dem
liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
Anbringen der Kamera an diesem Teil vor.
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Im Modus Serie aufgenommene Bilder können mit dem Verfahren gelöscht
werden, das in der Tabelle „ Wiedergabe" beschrieben ist.
Bei einem Wasserleck
ˎ
Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. Wenn
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Gehäuse auf „Ein" gestellt ist, wird die AF-Hilfsbeleuchtung automatisch auf
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-
„Aus" gestellt und kann nicht verwendet werden.
Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig.
ˎ
Wenn die Gehäuse-Einstellung auf „Ein" gestellt ist, können Sie nicht den mit der
Kamera mitgelieferten Malstift verwenden.
Antibeschlag-Behandlung des Frontglases
ˎ
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer
 Installieren der Kamera in diesem Teil
ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein.
ˎ
1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1)
Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
Schieben Sie OPEN-Taste , während Sie die Verriegelungstaste  drücken.
Aufnahme in dieses Teil.
Geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung  frei, um dieses Teil zu öffnen.
ˎ
Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten
Sie diese gut verschlossen. Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es
Hinweise
etwa 200 Mal verwendet werden.
Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern
des Teils benötigen.
Vor der Verwendung
2 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil.
Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im Vorderkörper dieses
ˎ
Wischen Sie jegliches Wasser von der Kamera und trocknen Sie diese gründlich,
Teils. Halten Sie dann das Trockenmittel am Teil  des Frontansatzes. Setzen Sie
bevor Sie sie in dieses Teil einsetzen.
das Trockenmittel vollständig nach rechts und links ein, wie in der Abbildung
gezeigt. (-2)
ˎ
Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder
* Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
richtig abgespielt werden.
ˎ
Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil
3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter aus.
zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig
4 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (
arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem
Tauchgang fort.
ˎ
In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden
durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie
gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung
mit der Fotografie.
Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.
5 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (
O-Ring und tropffeste Abdichtung
Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis
die Riegel oben und unten einrasten.
O-Ring
Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren.
Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring.
Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen.
Hinweise
Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht
Verschmutzungen, Sand, Haare oder andere Fremdkörper auf dem
O-Ring oder in der Passnut sind.
Wasser kann eindringen, wenn an diesen Stellen Fremdmaterial festsitzt.
Verfügbare externe Tasten nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil:
ON/OFF (Strom)-Taste, Auslöser-Taste
ˋ
Im Aufnahmemodus:
Aufnehmen/Wiedergabe, T, W, Aufnahmemodus, Blitz, Makro, Starten/
Stoppen der Filmaufnahme, iSchwenk-Panorama Richtung der
Filmaufnahme, iSchwenk-Panorama Bildgröße
ˋ
Im Betrachtungsmodus:
Aufnehmen/Wiedergabe, Wiedergabe-Zoom, Zum nächsten Bild, Zum
vorherigen Bild, Löschen, T, W, Filmwiedergabe/Pause, Bewegen
Anbringen der Zubehörteile
 Anbringen der Handschlaufe
Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung
dieses Teils. (Siehe Abbildung )
 Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube
Anbringen (-)
1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Teil an.
2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und drücken
Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt.
Abnehmen (-)
Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab.
Hinweise
Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen,
wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese
Einzelteile verfangen.
Verwendung dieses Teils
 Aufnahme
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1)
2 Stellen Sie die Kameraeinstellungen auf Aufnahme um.
Drücken Sie die Tasten 1, 2 oder 3 an diesem Teil zum Umstellen der
Kameraeinstellungen entsprechend der gewünschten Aufnahme.
Bedientasten 1, 2 und 3
Drücken Sie jede Taste langsam.
Das Ergebnis der Bedienung wird im Bildschirm angezeigt, wenn Sie die Taste
loslassen. Die Symbole links von der Taste verschwinden nach einigen Sekunden.
ˎ
Symbol-Anzeige auf dem Bildschirm
Erstes Drücken der Taste
Die vorhandenen Einstellungen werden neben jeder Taste angezeigt. (-2)
Zum Umschalten auf den nächsten Modus drücken Sie die gleiche Taste erneut
kurz, während die aktuelle Einstellung angezeigt wird.
Zweites Drücken der Taste
Der Modus schaltet auf den nächsten um, und das Symbol, das den nächsten
Modus anzeigt, wird in der Mitte des Bildschirms und links neben der Taste
angezeigt.
(Das Symbol in der Mitte des Bildschirms erscheint nur, wenn der Modus
umgeschaltet wird.)
Wiederholen Sie  und , bis Sie den gewünschten Modus finden.
Sie können den Modus fortgesetzt umschalten, indem Sie die gleiche Taste
drücken, während das Symbol erscheint. (-2)
Hinweise
ˎ
Dieses Teil arbeitet möglicherweise nicht richtig, wenn Sie Tasten oder Hebel
betätigen, während dieses Teil eingeschaltet wird oder sofort nachdem es
eingeschaltet wurde. Warten Sie einige Sekunden, nachdem die Anzeige im
LCD-Bildschirm vollständig erscheint, bevor Sie Tasten oder Hebel betätigen.
ˎ
Wenn Sie Taste 1 drücken, um den Modus umzuschalten, wird das Symbol
(Unterwasser) für Unterwasser-
nur in der Mitte des Bildschirms angezeigt, wenn
(Unterw. -iSchwenkpanorama) für Unterwasser-Schwenk-
oder
(Intelligente Automatik) gewählt ist. Dies ist keine Fehlfunktion.
(Unterwasser) für Unterwasser-Filmaufnahme.
Setzen Sie die Bedienung fort.
ˎ
Mit diesem Teil verfügbarer Modus
Taste 1/
Taste 2/
(Aufnahmemodus)-
(Blitz)-Taste
(Makro)-Taste
Taste
*3
*1
*4
*4
*1, *2
*1
*1 Wir empfehlen Verwendung von
(Unterwasser),
-iSchwenkpanorama) oder
(Unterwasser) für Unterwasser-Filmaufnahme.
*2 Bei Panorama-Unterwasseraufnahmen empfehlen wir, dass Sie Ihren Körper
stabil halten.
*3 Sie können den Blitz nicht auf (Blitz Ein) stellen. Und Sie können nur
im
(Nahfokus)-Modus einstellen.
*4 Wenn die iSchwenk-Panorama-Bildgröße auf „HR" gestellt ist, geschieht die
Aufnahme in zwei Richtungen.
Einzelheiten ersehen Sie aus der Bedienungsanleitung und dem mit der Kamera
mitgelieferten Cyber-shot Benutzerhandbuch (auf der CD-ROM).
3 Bilder aufnehmen.
Standbilder:
Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. (-3-a)
iSchwenk-Panorama-Bilder:
Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. (-3-a)
Film:
Drücken Sie die taste 2, um Bilder aufzunehmen. (-3-b)
ˎ
Zum Starten der Filmaufnahme
Drücken Sie kurz die Taste 2, und drücken Sie dann die gleiche Taste kurz,
während
(MOVIE) angezeigt wird.
„AUFN" erscheint oben in der Mitte des Bildschirms.
ˎ
Zum Stoppen der Filmaufnahme
Drücken Sie kurz die Taste 2, und drücken Sie dann die gleiche Taste kurz,
während
(STOP) angezeigt wird.
„Bereitschft" erscheint oben in der Mitte des Bildschirms.
Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme Standbildern während der
Filmaufnahme. (-3-a)
Verwenden des Zooms (siehe Abbildung )
Einstellen von Gehäuse
Halten Sie die T-Taste für Teleaufnahmen gedrückt. (Das Motiv erscheint näher.)
(Einstellungen) 
(Haupteinstellungen) 
Halten Sie die W-Taste für Weitwinkel gedrückt. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)
[Gehäuse] [Ein]
Hinweise
Nachdem die Gehäuse-Einstellung auf „Ein" gestellt ist, sind die
ˎ
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera
Kamerafunktionen beschränkt. Nur die brauchbaren Funktionen des
automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die
gewählten Aufnahmemodus werden angezeigt. Stellen Sie nach Bedarf ein.
Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen.
Nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil ist die Taste MENU deaktiviert.
ˎ
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder es können
(Funktionen wie Serienmodus können nach der Installation nicht verwendet
Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Verwenden der
werden)
Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen.
ˎ
Wenn Sie einen Blitz verwenden, während dieses Teil angebracht ist, wird die
Blitzreichweite verringert, und Bilder wirken im Ganzen dunkler, so dass der
Aufnahmeabstand in manchen Umgebungen verringert werden kann (völlige
Dunkelheit, usw.). Unter solchen Bedingungen empfehlen wir, eine externe
Unterwasserleuchte zusätzlich zum Blitz zu verwenden.
ˎ
Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im
Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen.
ˎ
Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall
ändern Sie die Aufnahmebedingungen.
ˎ
Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können
scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert ist. In
diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der Glasoberfläche.
ˎ
Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.
 Wiedergabe
Sie können Bilder unter Verwendung der
(Wiedergabe)-Taste abspielen. Der Ton
ist dabei jedoch nicht zu hören.
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein.
2 Drücken Sie die
(Wiedergabe)-Taste (-2)
3 Wählen Sie das gewünschte Bild mit der Steuertaste 1 oder 2. (-3)
Zum nächsten Bild durch Drücken der Taste 1
Zum vorherigen Bild durch Drücken der Taste 2
Während der Wiedergabe wechselt die Funktion jeder Taste im Bildschirm um, wie
in der Abbildung unten gezeigt.
Taste 1/
T-Taste
W-Taste
(Aufnahmemodus)-
Aufnahme in dieses Teil.
Taste
-4)
(Zum
Bewegtes Bild
(Wiedergabe/
ˋ
nächsten Bild)
Pause)
Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird,
Gehen
das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können
Sie zu
Funktionsstörungen verursacht werden.
(Zum
Standbild
Wiedergabe-
ˋ
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
nächsten Bild)
Zoom
oder Herausnehmen aus.
 Siehe .
-5)
Abmessungen (Ca.)
Gehen Sie
134 mm × 96 mm × 46 mm (B/H/T)
Wiedergabe-
T
W
× (Zoom
ˋ
zu Bewegung
(Tele)
(Weitwinkel)
(ohne vorstehende Teile)
Zoom-Modus
abbrechen)
 Siehe .
Gewicht
Ca. 310 g (nur Gehäuse)
Gehen
Sie zu
Bewegte-
Mitgeliefertes Zubehör
Wiedergabe-
Wasserfestes Gehäuse (1)
Bilder-Modus
(Nach rechts)
(Nach links)
(Nach oben)
(Nach unten)
Zoom
Handschlaufe (1)
 Siehe .
LCD-Haube (1)
Fett (1)
Hinweise
Austausch des O-Rings (1)
ˎ
Wenn Bilder auf einer Speicherkarte aufgezeichnet oder von anderen Kameras
Trockenmittel (zwei Packungen) (1)
aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung zur
Distanzstück (1)
Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten ersehen Sie aus der Bedienungsanleitung und
Anleitungen
dem mit der Kamera mitgelieferten Cyber-shot Benutzerhandbuch (auf der CD-
Optionales Zubehör
ROM).
O-Ring-Satz ACC-MP101
ˎ
Während der Wiedergabe in
(iSchwenk-Panorama) oder
(Unterwasser
(Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung
iSchwenk-Panorama) ist die Tastenbedienung gleich wie bei Standbildern.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
 Entfernen der Kamera
Ankündigung vorbehalten.
1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1)
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
toepassing zijn >
oder Herausnehmen aus.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
2 Spülen Sie dieses Teil mit Leitungswasser oder anderem Süßwasser
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken.
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327
Beim Öffnen dieses Teils achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het
Haaren und vom Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen.
adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
3 Öffnen Sie dieses Teil.
4 Drücken Sie die Kamera nach oben, um sie anzuheben und von dem
Hoofdkenmerk
Teil abzunehmen.
Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die
Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt,
Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.
bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.
ˎ
Dit Onderwaterhuis MPK-THK (hierna "
Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu lassen.
bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd)
5 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung der Kamera auf „Aus".
DSC-TX10 van Sony. (niet alle camera's zijn verkrijgbaar in alle landen of regio's.)
ˎ
Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de
Einstellen von Gehäuse
sneeuw, aan het strand of onder water.
(Einstellungen) 
(Haupteinstellungen) 
ˎ
Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op
[Gehäuse] [Aus]
(Onderw. iPanor. door beweging) of
prachtige onderwateropnamen te maken.
Hinweise
Wenn die Gehäuse-Einstellung "Ein" ist, arbeitet die normale Tastenfunktion nicht.
Voorzorgsmaatregelen
Wenn Sie die Kamera verwenden, ohne sie in dieses Teil einzusetzen, stellen Sie die
ˎ
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor het soort geheugenkaart
Gehäuse-Einstellung an der Kamera immer auf „Aus".
("Memory Stick Duo", SD-kaart) dat compatibel is met uw camera.
ˎ
 Anbringen und Abnehmen des Ansatzes
Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw
omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat
Wenden Sie beim Lösen des Ansatzes nicht zu viel Kraft auf.
ongelukken veroorzaken.
ˎ
Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in
Normalerweise brauchen Sie den Ansatz nicht abzunehmen oder anzubringen.
ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.
Verfahren Sie beim Abnehmen oder Anbringen wie folgt.
ˎ
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
barsten.
1
Nehmen Sie den Frontansatz J und den Rückansatz J ab. (-1)
ˎ
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
Trennen Sie die Teile an den mit  markierten Stellen und heben Sie den Ansatz
plaatsen van de camera en het vervangen van de geheugenkaart dient u uit te
ab, indem Sie die mit  in der Abbildung markierte Stelle greifen.
voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
2 Bringen Sie den Frontansatz J und den Rückansatz J an. (-2)
ˎ
Gooi dit toestel niet in het water.
Drücken Sie alle mit  markierten Teile ein.
ˎ
Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Bringen Sie das Ende des Rückansatzes durch die Lüftungsöffnung des Hebels
ˎ
Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:
an. Stellen Sie sicher, dass der Ansatz nicht falsch ausgerichtet ist.
ˋ
op zeer warme of vochtige plaatsen.
Setzen Sie die runden Büchsen der Hebel in die Öffnungen am Rückansatz.
ˋ
in water met een temperatuur boven de 40 °C.
Drücken Sie dann den Rückansatz zum festen Einsetzen ein.
ˋ
bij temperaturen beneden de 0 °C.
ˎ
Stellen Sie beim Anbringen von Teil B sicher, dass die Ecke des Ansatzes in engem
Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
Kontakt mit dem Hebel ist und dass kein Abstand zum Hebel vorhanden ist.
kan dit toestel worden beschadigd.
Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um
ˎ
Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten
ihre Funktion zu prüfen.
achtereen gebruiken.
* Wenn Sie den Ansatz von diesem Teil abnehmen, um ihn abzulegen, muss er vor dem
ˎ
Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige
(iSchwenk-Panorama)
Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden, wenn er nicht gerade ist.
plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk
geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.
ˎ
De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat
Fehlersuche
u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op
een koele plaats afkoelen.
Symptom
Ursache/Abhilfe
ˎ
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
Taste 3/
Es sind Wassertropfen im
ˎ
Der O-Ring ist verkratzt oder spröde.
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
Inneren des Teils.
p
Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.
koele plaats te houden om af te laten koelen.
ˎ
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
ˎ
Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als
p
Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein.
u het mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen
ˎ
Die Schnalle ist nicht geschlossen.
verschillen in de cabinedruk het openen bemoeilijken. Het wordt aanbevolen om
p
Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet.
deze behuizing aan boord van een vliegtuig mee te nemen in de staat die wordt
ˎ
Das Trockenmittel ist nicht ausreichend getrocknet.
weergegeven in de afbeelding .
p
Verwenden Sie richtig getrocknetes Trockenmittel.
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is
Es kann nicht
ˎ
Der Akku ist leer.
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.
ˋ
aufgenommen werden.
p
Laden Sie den Akku auf.
Controleer altijd de O-ring vóór gebruik.
ˎ
Die Speicherkarte ist voll.
Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
p
Setzen Sie eine andere Speicherkarte ein oder löschen
ˋ
Sie nicht gewünschte Daten von der Speicherkarte.
ˎ
Der Schreibschutzschieber an der Speicherkarte ist
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen
auf LOCK gestellt.
met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de
p
Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung
afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
oder setzen Sie eine neue Speicherkarte ein.
ˎ
Die Kamera erhitzt sich.
Waterlekkage
p
Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
ˋ
an einem kühlen Ort liegen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.
ˎ
ˋ
Durch Drücken der
Die aktuelle Einstellung erscheint im Bildschirm bei
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
Aufnahmemodus-Taste,
einmaligem Drücken der Taste, während die Taste 1,
(Unterw.
Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat
Blitz-Taste oder Makro-
2 oder 3 gedrückt und losgelassen wird.
Taste wird der Modus nicht
p
Drücken Sie die Taste erneut beim Betrachten der
ˎ
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage
umgeschaltet.
aktuellen Einstellung im Bildschirm.
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving.
ˎ
Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de
Das Wiedergabebild wird
ˎ
Die Kamera ist möglicherweise nicht auf
(Aus)
opname.
nicht in der erwarteten
(Unterwasser),
(Unterw. -iSchwenkpanorama)
ˎ
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd
Farbe angezeigt. (Beim
oder
(Unterwasser) gestellt.
deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer
p
Aufnehmen unter Wasser)
Prüfen Sie, ob die Kamera ist auf
(Unterwasser),
worden gebruikt.
(Unterw. -iSchwenkpanorama) oder
(Unterwasser) gestellt ist.
Voor gebruik
ˎ
Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist
möglicherweise nicht richtig eingestellt.
ˎ
Veeg mogelijk water van de camera en droog hem af voordat u dit toestel gaat
p
Prüfen Sie die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung
installeren.
der Kamera. (Wir empfehlen, den Unterwasser-
Weißabgleich auf „Auto" zu stellen.)
ˎ
Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de
Es befindet sich schwarzes
ˎ
Das schwarze Pulver ist Kohlenstoff zum Bedienen
beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto's maakt.
Pulver auf dem LCD-
des Sensordisplays des LCD-Bildschirms der
ˎ
Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst
Bildschirm der Kamera
Kamera. Dies ist keine Fehlfunktion.
op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt
und innerhalb dieses Teils.
p
Wischen Sie das schwarze Pulver mit einem
en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
trockenen Tuch ab.
ˎ
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade
ˎ
Die falsche Funktion
Wassertropfen verbleiben auf dem Sensordisplay der
ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
arbeitet, wenn eine Taste
Kamera.
beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)
gedrückt wird.
p
Stellen Sie sicher, dass das Sensordisplay der
en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
Kamera ist nicht nass ist. Wenn das der Fall ist,
het fotograferen.
wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab.
ˎ
Der Frontansatz J und der Rückansatz J sind nicht
O-ring en druppelbestendige pakking
richtig angebracht.
p
Stellen Sie sicher, dass der Frontansatz J und der
Rückansatz J richtig angebracht sind.
O-ring
Eine Funktion arbeitet,
ˎ
Dies ist keine Fehlfunktion.
Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details
obwohl ihre Taste nicht
p
Schalten Sie die Stromversorgung dieses Teils aus
vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
unter Wasser gedrückt
und dann wieder ein.
Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.
wurde.
Druppelbestendige pakking
Eine Funktion arbeitet
ˎ
Der Frontansatz J und der Rückansatz J sind nicht
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als
nicht, wenn ihre Taste
richtig angebracht.
de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage.
gedrückt wird.
p
Stellen Sie sicher, dass der Frontansatz J und der
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan
Rückansatz J richtig angebracht sind.
zonder wringen. (zie afbeelding )
ˎ
Es befindet sich Schmutz oder Staub auf der
Oberfläche des Rückansatzes J an den mit 
Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking
markierten Stellen (Abbildung ).
O-ring
p
Stellen Sie sicher, dass sich kein Schmutz oder Staub
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke
auf der Oberfläche des Rückansatzes J an den mit 
omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar.
markierten Stellen befindet. Falls solcher vorhanden
Druppelbestendige pakking
ist, wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab und
Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de
trocknen dann den Ansatz und dessen Umgebung.
pakking door een nieuwe.
ˎ
Eine Taste wurde gedrückt, während dieses Teil
eingeschaltet wurde oder sofort nachdem es
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
eingeschaltet wurde.
p
Smeervet
Diese Tasten arbeiten möglicherweise nicht
richtig, wenn sie gedrückt werden, während dieses
Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele
tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage
Teil eingeschaltet wird oder sofort nachdem es
eingeschaltet wurde.
veroorzaken.
Schalten Sie in diesem Fall die Stromversorgung
O-ring, druppelbestendige pakking, smeervet en droogmiddel
dieses Teils aus und dann wieder ein. Warten Sie
De O-ring, de druppelbestendige pakking, het smeervet en het droogmiddel zijn
dann einige Sekunden, bis die Anzeige im LCD-
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Bildschirm vollständig erscheint, bevor Sie eine
O-ring (modelnummer 4-115-566-0 )
Taste drücken.
Druppelbestendige pakking (modelnummer 4-141-293-0 )
Das Frontglas beschlägt.
ˎ
Feuchtigkeit verbleibt an kleinen Stellen im
Smeervet (modelnummer 2-582-620-0 )
Außengehäuse der Kamera.
Droogmiddel (modelnummer 4-289-768-0 )
p
Bringen Sie die Kamera an, wenn sie vollständig
trocken ist.
Onderhoud
Setzen Sie das Trockenmittel in dieses Teil,
nachdem Sie „Verhindern von Beschlagen des
ˎ
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit
Frontglases" in dieser Anleitung gelesen haben.
toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en
Taste 2/
Taste 3/
zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U
(Blitz)-
(Makro)-
kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water.
Taste
Taste
Technische Daten
Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of
kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.
(Zum
Material
ˎ
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met
vorherigen
Plastik (PC, ABS), Glas
(Löschen)
lauw water.
Bild)
ˎ
Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het
Wasserfestigkeit
van binnen niet uit met water.
O-Ring, Schnalle
(Zum
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik
vorherigen
Druckfestigkeit
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak
(Löschen)
Bild)
Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser
van dit toestel kunnen beschadigen.
Extern bedienbare Tasten
Opbergen van dit toestel
ON/OFF (Strom)-Taste, Auslöser-Taste
ˋ
Im Aufnahmemodus:
ˎ
Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de
O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding )
Aufnehmen/Wiedergabe, T, W, Aufnahmemodus, Blitz, Makro, Starten/
ˎ
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Stoppen der Filmaufnahme, iSchwenk-Panorama Richtung der
ˎ
Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg dit
Filmaufnahme, iSchwenk-Panorama Bildgröße
toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet vast.
ˋ
Im Betrachtungsmodus:
ˎ
Aufnehmen/Wiedergabe, Wiedergabe-Zoom, Zum nächsten Bild, Zum
Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen.
vorherigen Bild, Löschen, T, W, Filmwiedergabe/Pause, Bewegen
Alvorens te gaan duiken
ˎ
Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte
van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water
in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
ˎ
Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo
weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de
camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht.
ˎ
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d.
tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt.
ˎ
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor
de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert.
ˎ
We raden u aan om
(Onderwater) te gebruiken voor het opnemen van
onderwaterfoto's, of
(Onderw. iPanor. door beweging) voor het opnemen van
panorama door beweging-opnamen onderwater of
(Onderwater) voor het
opnemen van films onder water.
auf der Packung ist.)
Meest geschikte tijden voor opnemen
De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot
2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat.
Voorbereidingen
Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige pakking
1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is bevestigd.
2 Smeer de O-ring in met smeervet.
Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van
dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht,
gelijkmatig laagje smeervet.
3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.
4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil.
Opmerkingen
behuizing" genoemd) is uitsluitend
ˎ
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.
ˎ
De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage
optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de
druppelbestendige pakking kleeft.
Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
(Onderwater),
In die handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het behandelen
(Onderwater) maakt het u mogelijk om
van de O-ring.
De camera voorbereiden
Als u de camera gebruikt als deze in de behuizing is geïnstalleerd, dient
u Behuizing-instelling in te stellen op "Aan" op de camera. Voor meer
informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4 hieronder.
ˎ
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een
lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in
een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan
de voorkant beslaan.
ˎ
Veeg mogelijk water van de camera en droog hem af voordat u dit
toestel gaat installeren.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing en de Gebruikershandleiding voor Cyber-shot
(op de CD-ROM) die bij uw camera is geleverd.
1 Verwijder de polsriem van de camera.
2 Plaats de batterij en de geheugenkaart.
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Zorg dat er op de geheugenkaart voldoende ruimte is om beelden op te nemen.
3 laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten.
Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken.
4 Zet de Behuizing-instelling op "Aan".
Controleer of de Behuizing-instelling is ingesteld op "Aan".
Het instellen van de behuizing
(Instellingen) 
(Hoofdinstellingen) 
[Behuizing] [Aan]
ˎ
Nadat de Behuizing-instelling is ingesteld op "Aan" zijn de camerafuncties
beperkt. Alleen de te gebruiken functies van de geselecteerde opnamemodus
worden weergegeven. Stel in zoals nodig.
ˎ
Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets MENU
uitgeschakeld. (Functies zoals Burst-modus kunnen na het installeren niet
worden bediend)
5 Controleer of de lens van de fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn.
Opmerkingen
ˎ
Het wordt aanbevolen om de Onderwaterwitbalans in te stellen op "Autom.".
ˎ
Stel eerst de Burst-modus in voordat u de camera aan dit toestel bevestigt.
Beelden die worden opgenomen in Burst-modus kunnen worden gewist met de
procedure in de " Weergave" tabel.
ˎ
De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. Als de Behuizing-instelling
is ingesteld op "Aan", wordt de AF-verlicht. automatisch ingesteld op "Uit" en kan
deze niet worden gebruikt.
ˎ
Wanneer de behuizinginstelling is ingesteld op "Aan" kunt u de tekenpen die bij
de camera is geleverd, niet gebruiken.
 De camera in de behuizing installeren
1 Open dit toestel (-1)
Schuif de toets OPEN  terwijl u drukt op de ontgrendeltoets .
Maak de sluitklem in de richting van de pijl  los en maak deze behuizing open.
Opmerkingen
Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel.
2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in de behuizing.
Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant van
deze behuizing. Houd het droogmiddel dan in het  deel van het voorste
bevestigingsdeel. Plaats het droogmiddel helemaal rechts en links zoals
afgebeeld. (-2)
* Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor
de opname.
3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
4 Installeer de camera in de behuizing. (
-4)
Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u deze behuizing met kracht
sluit als de lenskap is gesloten kan dit leiden tot een storing.
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert.
Controleer of de camera goed is geplaatst.
5 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (
-5)
Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht
zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.
Opmerkingen
Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of
er geen zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de
sluitgroef kleven.
Ook het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage
kunnen veroorzaken.
Beschikbare externe toetsen na het installeren van de camera in deze
behuizing:
ON/OFF (aan/uit)-toets, Sluitertoets
ˋ
In de opnamemodus:
Opnemen/Afspelen, T, W, Opnamemodus, Flitser, Macro, Film opnemen
starten/stoppen, iPanorama door beweging opnamerichting, iPanorama door
beweging beeldformaat
ˋ
In zichtmodus:
Opnemen/Afspelen, Weergavezoom, naar de volgende afbeelding, naar de
vorige afbeelding, Wissen, T, W, Film afspelen/Pauzeren, Bewegen
Aanbrengen van de accessoires
 De polsriem bevestigen
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.
(Zie afbeelding )
 Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap
Bevestigen (-)
1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel.
2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig
vast, zoals afgebeeld.
Losmaken (-)
Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand.
Opmerkingen
Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje
niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken.
Dit toestel gebruiken
 Opnemen
1 Schakel de stroom in. (-1)
2 Wijzig de camera-instellingen voor opnemen.
Druk op de toetsen 1, 2 of 3 van deze behuizing om de camera-instellingen te
wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen.
Bedieningstoetsen 1, 2 en 3
Druk langzaam op elke toets.
Het resultaat van uw uitvoering wordt op het scherm weergegeven als u de toets
loslaat. De pictogrammen links van de toets verdwijnen na een paar seconden.
ˎ
Pictogramweergave op het scherm
De eerste keer op de toets drukken
De huidige instellingen worden naast elke toets weergegeven. (-2)
Druk en laat dezelfde toets opnieuw los als de huidige instelling wordt
weergegeven om naar de volgende modus te wijzigen.
De tweede keer op de toets drukken
De modus schakelt over naar de volgende en het pictogram die de nieuw
ingestelde modus weergeeft, wordt weergegeven in het midden van het scherm
en links van de toets.
(Het pictogram in het midden van het scherm verschijnt alleen als er van modus
wordt gewisseld.)
Herhaal  en  tot u de modus vindt die u wenst.
U kunt blijven wisselen tussen de modi door op dezelfde toets te drukken terwijl
het pictogram wordt weergegeven. (-2)
(Wordt vervolgd op de achterzijde)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony MPK-THK

  • Seite 1 Symbol wunderbare Unterwasseraufnahmen machen. Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer. Maak de sluitklem in de richting van de pijl  los en maak deze behuizing open. des gewünschten Modus Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring.
  • Seite 2 è visualizzata l’impostazione corrente. EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse bevestigingsdeel. Di norma non è necessario rimuovere o applicare l’attacco. Tuttavia, se ciò si ˎ...