Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Betriebsanleitung
Operating Instructions ...... p. 08
Mode d'emploi .................... p. 14
Istruzioni d'uso .................. p. 20
Instrucciones de uso.......... p. 26
Gebruiksaanwijzing............ b. 32
Bruksanvisning .................. s. 38
Brugsanvisning .................. s. 44
G 12
D / G B / F / I / E / N L / S / D K
05 / 2003
0335 850

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für WAGNER G 12

  • Seite 1 Instrucciones de uso..p. 26 Gebruiksaanwijzing.... b. 32 Bruksanvisning ....s. 38 Brugsanvisning ....s. 44 G 12 D / G B / F / I / E / N L / S / D K 05 / 2003 0335 850...
  • Seite 2: Sicherheitsvorschriften Für Wagner Airless-Spritzpistolen

    1. Sicherheitsvorschriften für • Undichtigkeit an der Spritzpistole – setzen Sie sich bitte mit einer WAGNER WAGNER Airless-Spritzpistolen Servicestelle in Verbindung. 1. Verletzungsgefahr durch den Spritzstrahl. Niemals die Spritzpistole gegen sich, andere 1. Spritzstrahl- Personen oder Tiere richten. Berührungs- schutz Spritzstrahl darf mit keinem Körperteil in...
  • Seite 3: Montage Und Einstellung Von Standard-Düsen

    Schlagbeanspruchungen und Arbeiten mit Werk- • Dichtung in die Überwurfmutter einlegen. zeugen an dem Gerät im Ex-Bereich zu verhin- dern. 4. Technische Daten G 12 Max. Betriebsdruck 270 bar (27 MPa) Gewinde Materialeingang M16 x 1,5 oder NPSM 1/4 Gewinde Materialausgang 11/16 - 16 UN/2A...
  • Seite 4: Arbeitsunterbrechung

    7. Einsteckfilter 8. Inbetriebnahme Schutzbügel (1) kräftig nach vorne ziehen. Griff (4) Airless-Hochdruckpumpe nach Herstellerangaben abschrauben. Geeigneten Einsteckfilter (2) mit inbetriebnehmen. Gewünschten Betriebsdruck dem längeren Konus in das Pistolengehäuse ste- einstellen. Sicherungshebel an der Airless-Spritz- cken. Die Druckfeder (3) ist verliersicher im Griff. pistole entsichern und Abzugsbügel ziehen.
  • Seite 5 11. Wartung Einsteckfilter in der Airless- Spritzpistole Demontage (siehe Bild 4) Schutzbügel kräftig nach vorne ziehen. Griff aus dem Pistolengehäuse schrauben. Einsteckfilter herausziehen. Einsteckfilter verstopft oder defekt – ersetzen. Montage (siehe Bild 4) Einsteckfilter mit dem längeren Konus in das Pistolengehäuse stecken.
  • Seite 6: Ersatzteilliste Airless-Spritz- Pistole G

    0335 301 Abdeckschraube 0043 303* Griffdichtung ––––––– Einsteckfilter (siehe Tabelle) 0043 590 Druckfeder Bringt das keine Abhilfe, bitte an eine WAGNER 0335 206 Griff Servicestelle wenden. 9970 123 Dichtring A 14x18x1,5 DIN 7603 0347 705 Drehgelenk M 16 x 1,5...
  • Seite 7: Wichtiger Hinweis Zur Produkthaftung

    Spritzpistolen, Düsen, Zylinder, Kolben usw.. Hierauf zu- rückzuführende Verschleißerscheinungen sind durch die- se Garantie nicht gedeckt. Datum: 2. 12. 1997 Komponenten die nicht von Wagner hergestellt wurden, unterliegen der ursprünglichen Herstellergarantie. Der Austausch eines Teiles verlängert nicht die Garantie- zeit des Gerätes.
  • Seite 8: Description Of Unit

    4. When you temporarily stop work, always lock the spray gun using the safety catch 2. Proper use of spray gun G 12 (2, Fig. 1). If the spray gun is locked, the The spray gun is intended for the pressurized...
  • Seite 9: Specifications

    • Insert sealing washer into the union nut. tools in the explosion-hazardous area. 4. Specifications G 12 Max. operating overpressure 270 bar (27 MPa) Medium inlet thread M16 x 1.5 or...
  • Seite 10: Putting Into Operation

    7. Filter insert 8. Putting into operation Pull trigger guard (1) firmly forward. Screw off Put airless high-pressure pump into operation handle (4). Insert a suitable filter insert (2) with the according to manufacturers instructions. Set longer taper into the gun housing, The compres- required operating pressure.
  • Seite 11: Maintenance

    11. Maintenance Insert filter in the airless spray gun Taking filter off (see Fig. 4) Pull trigger guard firmly forward. Screw handle out of gun housing. Pull out insert filter. If the insert filter is blocked or defective, replace it. Re-assembly (see Fig.
  • Seite 12 Swivel joint M 16 x 1.5 0347 706 Swivel joint NPSM 1/4 Note 0347 710 Trigger Do not continue to use a defective WAGNER 9910 403 Cap nut (2) Airless spray gun. 0347 310 Maintenance work should only be carried out by...
  • Seite 13: Declaration Of Conformity

    If you use only original WAGNER spare parts and accessories, you can be sure that all safety requi- This warranty does not cover damage caused by: rements are fulfilled.
  • Seite 14: Description Du Matériel

    2. Utilisation conforme du Le pistolet est verrouillé si le levier de sécu- rité est dirigé vers l'arrière (en direction du pistolet de projection G 12 corps du pistolet). Le pistolet de projection est destiné à la pulvérisa- Le pistolet est déverrouillé si le levier de sé- tion sous pression (procédé...
  • Seite 15: Caractéristiques Techniques

    • Mettre en place le joint dans l'écrou de buse. matériel à l’aide d’outils, à l’intérieur de la zone soumise au danger d’explosions. 4. Caractéristiques techniques G 12 Pression de fonctionne- ment maxi. 270 bar (27 MPa) Filetage d'entrée du produit...
  • Seite 16: Mise En Service

    7. Tamis de crosse 8. Mise en service Tirer énergiquement l'étrier de protection (1) vers Mettre la pompe haute pression Airless en service l'avant. Dévisser la poignée (4). Introduire le tamis en suivant les indications du fabricant. Régler la de crosse (2) approprié par le cône long dans le pression de fonctionnement souhaitée.
  • Seite 17: Entretien

    11. Entretien Tamis de crosse dans le pistolet Airless Démontage (voir la figure 4) Tirer énergiquement l'étrier de protection vers l'avant. Dévisser la poignée du corps du pistolet. Retirer le tamis de crosse. Si le tamis de crosse est bouché ou défectueux, le remplacer.
  • Seite 18 Joint A 16 x 18x1,5 Un pistolet Airless défectueux ne doit pas être uti- 0347 705 Raccord tournant M 16 x 1,5 lisé. L’entretien des pistolets Airless WAGNER doit 0347 706 Raccord tournant NPSM 1/4 toujours être confié au personnel qualifié et agréé.
  • Seite 19: Déclaration De Conformité

    En utilisant les accessoires et pièces de rechange moins que ces dépenses ne soient augmentées du fait WAGNER, vous avez la certitude de respecter tou- que le matériel a été déplacé ultérieurement du siège de tes les prescriptions de sécurité.
  • Seite 20: Descrizione Dell'apparecchio

    2. Uso regolamentare indietro, verso la carcassa dell'aerografo. dell'aerografo G 12 Aerografo in posizione di spruzzatura: la le- vetta di sicurezza deve essere disposta in L'aerografo è previsto per la nebulizzazione sotto posizione verticale, rivolta verso il basso.
  • Seite 21: Dati Tecnici

    • Inserire la guarnizione nella presa dell'ugello. 4. Dati tecnici G 12 Max. pressione d'esercizio 270 bar (27 MPa) Raccordo filettato ingresso materiale M16 x 1,5 o NPSM 1/4...
  • Seite 22: Messa In Funzione

    7. Filtro calcio aerografo 8. Messa in funzione Tirare energicamente in avanti la staffa di protezio- Eseguire la messa in funzione della pompa ad alta ne (1) per farla uscire dal fermo. Svitare l'impugna- pressione Airless conformemente alle indicazioni tura (4) dalla carcassa. Inserire il filtro calcio aero- del costruttore.
  • Seite 23 11. Manutenzione Filtro calcio aerografo nell'aerografo Airless Smontaggio (vedi figura 4) Tirare energicamente in avanti la staffa di protezio- ne. Svitare l'impugnatura dalla carcassa. Estrarre il filtro calcio aerografo. Sostituire il filtro otturato o danneggiato. Montaggio (vedi figura 4) Inserire il filtro calcio aerografo con il cono più lun- go verso l'alto nell'apposita sede della carcassa.
  • Seite 24 Vite di copertura 0043 303* Guarnizione impugnatura ––––––– Filtro calcio aerografo Se questo intervento non elimina il difetto, occorre (vedi tabella) rivolgersi ad un centro assistenza clienti WAGNER. 0043 590 Molla a pressione 0335 206 Impugnatura 9970 123 Guarnizione A 14x18x1,5...
  • Seite 25: Dichiarazione Di Con- Formità

    Norme e specificazioni tecniche nazionali applica- quanto sopra non sono coperti da garanzia. te in particolare: I componenti non prodotti da Wagner sono soggetti alla BGV D15, ZH 1/406 garanzia originaria del produttore. La sostituzione di un componente non prolunga il periodo Data: 2.
  • Seite 26: Descripción Del Equipo

    (en dirección hacia la ca- 2. Utilización según prescripción de ja de la pistola). la pistola de pulverización G 12 Pistola no asegurada – la palanca de seguri- La pistola de pulverización se ha previsto para la dad señala perpendicularmente hacia abajo.
  • Seite 27: Datos Técnicos

    • Insertar la junta en la tuerca de racor. 4. Datos técnicos G 12 Sobrepresión máxima de servicio 270 bar (27 MPa) Rosca de entrada de la M16 x 1,5 ó...
  • Seite 28: Puesta En Servicio

    7. Filtro enchufable 8. Puesta en servicio Tirar del guardamontes (1) con fuerza hacia ade- Poner en funcionamiento la bomba de alta presión lante. Desenroscar la empuñadura (4). Insertar un Airless de acuerdo con las indicaciones del fabri- filtro idóneo (2) con su cono más largo en la caja cante.
  • Seite 29 11. Mantenimiento Filtro enchufable en la pistola Airless Desmontaje (ver Fig. 4) Tirar con fuerza el guardamontes hacia adelante. Desenroscar la empuñadura de la caja de la pisto- la. Extraer el filtro enchufable. Filtro obturado o defectuoso – sustituirlo. Montaje (ver Fig. 4) Insertar el filtro enchufable con el cono más largo en la caja de la pistola.
  • Seite 30 0347 706 Articulatión giratoria NPSM 1/4 No utilizar pistolas Airless defectuosas. El mante- 0347 710 Disparador nimiento de las pistolas Airless de WAGNER de- 9910 403 Tuerca ciega baja M 4 (2) berá ser efectuado únicamente por personal técni- 0347 310 Espiga co autorizado.
  • Seite 31: Declaración De Conformidad

    No concedemos ninguna garantía por daños cuya causa haya Con los accesorios y las piezas de recambio origi- sido la siguiente: nales de WAGNER tiene usted la garantía de estar Utilización inadecuada o técnicamente incorrecta, montaje o cumplidas todas las normas relacionadas con la puesta en servicio del equipo improcedente por el comprador o prevención de accidentes.
  • Seite 32: Apparaatbeschrijving

    4. Bij werkonderbreking spuitpistool altijd met de veiligheidshendel (2, afb. 1) vergrendelen. 2. Gebruik conform de voor- Spuitpistool vergrendeld – veiligheidshendel schriften: Spuitpistool G 12 staat naar achter (richting pistoolhuis). Het spuitpistool is bedoeld voor het verstuiven Pistool ontgrendeld – veiligheidshendel onder druk (Airless-proces) van vloeibare bedek- staat verticaal naar beneden.
  • Seite 33 • Dichting in de wartelmoer leggen. gereedschappen aan het apparaat in de Ex-zone te worden voorkomen. 4. Technische Daten G 12 Max. bedrijfsoverdruk 270 bar (27 MPa) Schroefdraad M16 x 1,5 of materiaalingang...
  • Seite 34: Inbedrijfstelling

    7. Insteekfilter 8. Inbedrijfstelling Beschermbeugel (1) krachtig naar voor trekken. Airless-hogedrukpomp volgens fabrikantinstruc- Handgreep (4) eraf schroeven. Geschikte insteek- ties – in bedrijf stellen. Gewenste bedrijfsdruk in- filter (2) met de langere conus in het pistoolhuis stellen. steken. De drukveer (3) zittegen verlies beveiligd in Veiligheidshendel op het Airless-spuitpistool de handgreep.
  • Seite 35 11. Onderhoud Insteekfilter in het Airless-spuitpistool Demontage (zie afbeelding 4) Beschermbeugel krachtig naar voor trekken. Handgreep uit het pistoolhuis schroeven. Insteek- filter eruit trekken. Insteekfilter verstopt of defect – vervangen. Montage (zie afbeelding 4) Insteekfilter met de langere conus in het pistoolhu- is steken.
  • Seite 36 9970 123 Dichtring A 14x18x1,5 0347 705 Draaischarnier M 16 x 1,5 Defecte Airless-spuitpistolen niet gebruiken. 0347 706 Draaischarnier NPSM 1/4 WAGNER Airless-spuitpistolen alleen door geauto- 0347 710 Trekkerbeugel riseerde vakmensen laten onderhouden. 9910 403 Moer M 4 (2) 0347 310...
  • Seite 37: Verklaring Van Overeenstemming

    Slijtageverschijnselen die als gevolg hiervan optre- dere: den, worden niet door deze garantie gedekt. EN 292-1/-2 Componenten, die niet door Wagner zijn gefabriceerd, Gebruikte nationale technische normen en specifi- vallen onder de oorspronkelijke garantie van de fabrikant. caties, in het bijzondere:...
  • Seite 38 2. Föreskriven användning sprut- 4. Vid avbrott skall sprutpistolen alltid säkras med säkringsknappen (2, fig. 1). pistol G 12 Pistolen är säkrad när säkringsknappen står Sprutpistolen är avsedd för finfördelning under vågrätt bakåt (mot pistolhuset). tryck (airless-förfarande) av flytande sprutmaterial.
  • Seite 39: Tekniska Data

    4. Tekniska data 6. Montering och inställning av standardmunstycken G 12 Max. arbetsövertryck 270 bar (27 MPa) • Sätt in munstycket i överfallsmuttern så att ny- ckeltagen hamnar parallellt med "vingarna" på Gänga, färginklopp M16 x 1,5 eller munstycksskyddet. NPSM 1/4 •...
  • Seite 40 7. Pistolfilter 8. Sprutmålning Dra skyddsbygeln (1) kraftigt framåt. Skruva av Läs igenom tillverkarens anvisningar innan du an- handtaget (4). Stick in pistolfiltret (2) med den kon- vänder airless högtryckspump. Ställ in önskat ar- iska delen i pistolhuset. Tryckfjädern (3) sitter sä- betstryck.
  • Seite 41 11. Underhåll Pistolfilter i airless sprutpistol Demontering (se fig. 4) Dra skyddsbygeln kraftigt framåt. Skruva ur handtaget ur pistolhuset. Dra ut pistolfil- tret. Om filtret är igensatt eller trasigt skall det bytas ut. Montering (se fig. 4) Stick in pistolfiltret (2) med den koniska delen i pistolhuset.
  • Seite 42 Spännskruv 0335 704 Tryckplatta 0335 703* Ventilstång 0335 309 Tryckfjäder 0335 301 Täckskruv 0043 303* Handtagstätning Hjälper inte det, kontakta närmaste WAGNER ser- ––––––– Pistolfilter (se tabell) vicekontor. 0043 590 Tryckfjäder 0335 206 Handtag OBS! 9970 123 Packning A 14x18x1,5...
  • Seite 43 Slitage som har sådana orsaker täcks inte av garan- tin. Datum: 2. 12. 1997 Komponenter som inte är tillverkade av Wagner har garanti från den ursprungliga tillverkaren. Byte av en del förlänger inte garantitiden på utrustnin- gen.
  • Seite 44: Beskrivelse Af Apparatet

    4. Når arbejdet afbrydes skal sprøjtepistolen altid sikres med sikringsarm (2, ill. 1). 2. Bestemmelsesmæssig anven- Sprøjtepistolen er sikret – sikringsarmen pe- delse af sprøjtepistol G 12 ger bagud (retning pistolhus). Sprøjtepistol afsikret – sikringsarmen peger Sprøjtepistolen er beregnet til forstøvning under lodret nedad.
  • Seite 45: Tekniske Data

    Belastninger med slag og arbejde med værktøj på trikken. apparatet i den eksplosionsfarlige atmosfære skal • Pakning lægges i omløbermøtrikken. forhindres for at undgå mekaniske gnister. 4. Tekniske data G 12 Max. driftsovertryk 270 bar (27 MPa) Gevind materialeindgang M16 x 1,5 eller NPSM 1/4...
  • Seite 46 7. Filterindsats 8. Idriftsættelse Beskyttelsesbøjlen (1) trækkes kraftigt fremad. Airless-Højtrykpumpe sættes i drift efter produ- Håndtaget (4) skrues af. Passende filterindsats (2) centens anvisning. Det ønskede driftstryk indstil- stikkes med den længere konus ind i pistolhuset. les. Airless-Sprøjtepistolens sikringsarm afsikres Trykfjederen (3) er fast indsat i håndtaget.
  • Seite 47 11. Vedligeholdelse Filterindsats i Airless-Sprøjtepistolen Demontage (se illustration 4) Beskyttelsesbøjlen trækkes kraftigt fremad. Håndtaget skrues af pistolhuset. Filterindsatsen trækkes ud. Er filterindsatsen stoppet eller beskadiget – udskift filter. Montage (se illustration 4) Filterindsatsen sættes med den længere konus i pistolhuset. Håndtaget skrues på pistolhuset og strammes.
  • Seite 48 Drejeled M 16 x 1,5 Henvisning 0347 706 Drejeled NPSM 1/4 Benyt ikke en defekt Airless-Sprøjtepistol. 0347 710 Aftræksbøjle 9910 403 Møtrik M 4 (2) WAGNER Airless-Sprøjtepistolen må kun service- 0347 310 Stift res af autoriseret personale. 0149 395 Pistolnøgle 0335 710* Servicesæt...
  • Seite 49: Overensstemmelses- Erklæring

    Ved brug af WAGNER tilbehør og reservedele ga- Garantien ydes på den måde, at apparatet eller dele af ranteres Dem at alle sikkerhedsforskrifter opfyldes. dette efter vores skøn udskiftes eller repareres. De om- kostninger, der måtte være nødvendige til udførelsen af...
  • Seite 50 Notizen:...
  • Seite 51 G 12 Ersatzteilbild Spare parts diagram Eclaté des pièces de rechange Illustrazione pezzi di ricambio Illustración de piezas de recambio Afbeelding met reserve-onderdelen Reservdelsbilden Reservedelsillustrationen G 12 / 04 / 03...
  • Seite 52 J. Wagner AG • Industriestrasse 22 • 9450 Altstätten 0 71 / 7 57 22 11 France J. Wagner France S.A.R.L. • 5, Avenue du 1er Mai • B.P. 75 • 91122 Palaiseau Cédex • 01 60 11 40 50 Italia Wagner Colora •...

Inhaltsverzeichnis