Herunterladen Diese Seite drucken

SRAM 95-7518-007-000 Bedienungsanleitung Seite 11

Für 1x road-systeme

Werbung

3
Set the shifter to the furthest outboard
position.
Turn the barrel adjuster clockwise until it
stops, then turn it counter-clockwise one full
rotation.
Route the cable through the housing, then
through the derailleur and clamp groove.
Pull the cable tight then tighten the anchor
bolt.
Bringen Sie den Schalthebel in der
äußersten Position an.
Drehen Sie Stellschraube im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag und anschließend eine
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
Führen Sie den Zug durch das Gehäuse und
dann durch die Umwerfer- und Schellennut.
Ziehen Sie den Zug straff und ziehen Sie
dann die Ankerschraube fest.
Coloque la palanca de cambio en la
posición más alejada hacia el exterior.
Gire el tambor de ajuste en sentido horario
hasta que se detenga; a continuación, gírelo
en sentido antihorario una vuelta completa.
Haga pasar el cable a través de la funda y
después a través del desviador y la ranura
de sujeción.
Tire del cable que aparece y luego apriete
el perno de anclaje.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Réglez le levier de dérailleur sur la position
la plus à l'extérieur.
Tournez la molette de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
se bloque, puis tournez-la d'un tour complet
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Faites passer le câble à travers la gaine puis
à travers le dérailleur et dans la cannelure
du collier.
Tendez bien le câble puis serrez le boulon
de fixation.
Impostare il cambio nella posizione esterna
più lontana.
Ruotare il registro in senso orario finché non
si arresta, quindi ruotarlo in senso antiorario
di una rotazione completa.
Instradare il cavo attraverso la guaina, quindi
attraverso il deragliatore e la scanalatura del
morsetto.
Tirare saldamente il cavo, quindi serrare il
bullone di ancoraggio.
Breng de shifter naar de buitenste positie.
Draai de cilinderafsteller met de klok mee
totdat het stopt, en draai het vervolgens één
volledige omwenteling tegen de klok in.
Leid de kabel door de buitenkabel, en
vervolgens door de derailleur en de
klemgroef.
Trek de kabel strak en draai de ankerbout
vervolgens vast.
Ajustar
Install
Einbauen
Instalación
4
Coloque o comando das mudanças
na posição para o lado de fora o mais
possível.
Rode o afinador cilíndrico no sentido
dos ponteiros do relógio até parar, e
depois rode-o no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio uma volta
completa.
Encaminhe o cabo através da bainha,
e depois através do derailleur e do
entalhe do aperto.
Puxe o cabo para esticar bem, e depois
aperte o perno de fixação.
シ フ タ ー を 最 も ア ウ ト ボ ー ド の ポ ジ
ションに設定します。
バレル調節器を止まるまで右に回し、
その後、左に完全に 1 回転させます。
ケーブルをまずハウジングに通し、次
にディレイラーとクランプの溝に通し
てルーティングします。
ケ ー ブ ル を 引 い て ぴ ん と 張 り、 ア ン
カー・ボルトを締めます。
将指拨设置于最外侧。
顺时针转动管式调节器直至转不动。然
后再逆时针转动一整圈。
将线缆穿过线管,然后穿过变速器和夹
槽。
将线缆拉紧,然后拧紧锚定螺栓。
Installer
Instalar
Installare
Monteren
5
4-5 N·m
4 4
(35-44 in-lb)
6
Torque
Valeur de couple
Momento de torção
Drehmoment
Coppia
Momento
Aandraaimoment
11

Werbung

loading