Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gesipa AccuBird Betriebsanleitung

Gesipa AccuBird Betriebsanleitung

Elektro-mechanisches blindnietgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AccuBird:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Elektro-mechanisches
Blindnietgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery Powered
Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi
avec pièces de rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista
de repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manutenzione
ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
GESIP Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
D-64546 Mörfelden-Walldorf
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
ccuBird
®
Elektro-mekanisk
blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekanisk
blindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obs ł ugi wraz
ze spisem cze ˛sci zamiennych
Elektro-mechanikus
szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Elektro-mechanicky
nytovaci pr ˇ istroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa AccuBird

  • Seite 1 Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával Elektro-mekanisk Elektro-mechanicky blindnitteapparat nytovaci pr ˇ istroj Betjeningsvejledning med Návod k obsluze s listinou reservedelsliste náhradnich dilu GESIP Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ® T +49 (0) 6105 962 0 F +49 (0) 6105 962 287 info@gesipa.com www.gesipa.com...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Seite 1. Blindnietgerät 1.1. rbeitsbereich......................3 1.2. usrüstung/Zubehör ....................3 1.3. Technische Daten ......................3 1.4. Mundstückszuordnung ....................4 1.5. Sicherheitshinweise....................4 1.6. Inbetriebnahme ......................5 1.7. rbeitsweise ....................... 5 1.8. Wartung ........................5 2. Schnellladegerät – 2.1. Technische Daten ......................5 2.1.1.
  • Seite 4: Blindnietgerät

    1.4. Mundstückszuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. 17/18** 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 und 3,2 Alu, CU, Stahl, Edelstahl, Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG-Alu, PG-Stahl, PG-Edelstahl Alu, CU, CAP-Alu, CAP-CU 17/24* 725 1583 Stahl, Alu/Alu, PG-Alu 17/27* 725 2040 Edelstahl, Stinox, PG-Stahl, PG-Edelstahl...
  • Seite 5: Inbetriebnahme

    • Für den Ladevorgang ist das Ladegerät aus der – Teil 13 (Stahlhülse) mit Maulschlüssel SW 27 Verpackung zu entnehmen. Der GESIPA-Akku ist abschrauben und reinigen. lagerichtig (+Pol zu +Pol) mit geringem Kraftauf- Auf Ablagerungen in der Spitze der wand in das Ladegerät zu stecken.
  • Seite 6: Kku

    Akkus in das Ladegerät stecken. zu einer Höhe von 2.000 Meter über NN bestimmt. • Der GESIPA-Akku lässt sich ca. 1.000 mal aufla- den und erreicht seine volle Leistung erst nach • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per- mehreren Aufladungen.
  • Seite 7: Behebung Von Störungen

    3. Behebung von Störungen 3.1. Blindniet wird nicht gesetzt Ursachen Abhilfe – Akku leer laden; wenn erforderlich erneuern – Futterbacken verschmutzt bzw. stumpf reinigen und Gleitflächen ölen bzw. erneuern (siehe 1.8.) – Futtermechanismus lose festschrauben (siehe 1.8.) – Druckfeder erlahmt erneuern –...
  • Seite 8: Garantie

    4. Garantie Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Garantie ab Liefertag (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung, Verpolung der Akkus, Verwendung von ungeeigneten Akkus oder unsachge mäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
  • Seite 9: Riveting Tool 1.1. Work Capacity

    Contents page 1. Riveting Tool 1.1. Work Capacity ......................9 1.2. Equipment/ ccessories ....................9 1.3. Technical Data......................9 1.4. Nosepiece table......................10 1.5. Safety instructions...................... 10 1.6. Starting procedure ..................... 11 1.7. Mode of operation ..................... 11 1.8. Maintenance ....................... 11 2.
  • Seite 10: Nosepiece Table

    1.4. Nosepiece table Rivet Ø (mm) Rivet body material Nosepiece Part.-No. Alum 17/18** 725 2075 CAP-Alum, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 and 3,2 Alum, CU, Steel, Stainless Steel, Stinox, 17/24* 725 1583 Alum/Alum, PG-Alum, PG-Steel, PG-Stainless Steel Alum, CU, CAP-Alum, CAP-CU 17/24* 725 1583 Steel, Alum/Alum, PG-Alum...
  • Seite 11: Starting Procedure

    • The charger must be exclusively used to charge Release the switch and the assembly will return GESIPA batteries. to the start position. • Check regularly cord, plug and device and have –...
  • Seite 12: Battery

    • This battery charger should not be operated • The GESIPA batteries can be charged approx. neither by physically disabled or mentally 1.000 times and reaches its maximum capacity affected people, nor by untrained or unskilled only after several charging cycles.
  • Seite 13: Trouble Shooting

    3. Trouble Shooting 3.1. Blind rivet cannot be set Causes Remedy – Battery empty charge, if necessary replace – Jaws dirty or worn clean and lubricate or replace (see 1.8.) – Jaw assembly loose tighten (see 1.8.) – Jaw pusher spring weak replace –...
  • Seite 14: Warranty

    4. Warranty This riveting tool has a 24 months warranty from the day of delivery (to be proved by invoice or delivery note). Damage caused by common wearing, overloading or improper handling are excluded from the warranty. Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by this warranty and will be re- paired or replaced at no cost.
  • Seite 15: Capacité

    Sommaire Page 1. Outil de rivetage 1.1. Capacité ........................15 1.2. Equipement/accessoires .................... 15 1.3. Spécifications techniques................... 15 1.4. ttribution des embouchures..................16 1.5. Consignes de sécurité ....................16 1.6. Mise en marche ......................17 1.7. Mode de fonctionnement ..................17 1.8.
  • Seite 16: Outil De Rivetage

    * disponible comme accessoire spécial. Exécutions spéciales et embouchures rallongées, livrables sur demande. ** Disponible également en jeu complet (pièce 50) Article No. 725 9290. 1.5. Consignes de sécurité • L’AccuBird ® n’est pas un marteau. Ne pas Outil de rivetage ccuBird ®...
  • Seite 17: Mise En Marche

    Dans ce cas, relâcher l'interrupteur, pour • Seuls les accus GESIPA doivent être rechargés que la machine reprenne sa position initiale. avec ce chargeur. – L'accu maintient une capacité relativement con - •...
  • Seite 18: Ccu

    2.3. Procédure de chargement • Ne recharger que les accus GESIPA. • Retourner les accus usagés à GESIPA ou son représentant pour le recyclage. • Retirer le chargeur de son emballage et le rac - crder au secteur. Vérifier auparavant la corres- •...
  • Seite 19: Dépannage

    3. Dépannage 3.1. Le rivet ne peut pas être posé Causes Remèdes – Accu déchargé charger, si nécessaire remplacer – Mors sales ou usés nettoyer et lubrifier les mors (voir 1.8.) – Défaillance du mécanisme des mors si nécessaire, les remplacer (voir 1.8.) –...
  • Seite 20: Garantie

    4. Garantie Nous accordons 24 mois de garantie dès le jour de la livraison (sur présentation de la facture ou du bulletin de livraison). Les dommages dûs à l'usage normal, surcharge ou fausse manipulation sont exclus de la garantie. Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les réclamations ne seront acceptées que si la pince à...
  • Seite 21: Equipamiento/Accesorios

    Índice Página 1. Útil de remachado 1.1. Capacidad........................21 1.2. Equipamiento/accesorios ..................21 1.3. Especificaciones técnicas ................... 21 1.4. signación de boquillas .................... 22 1.5. Consignas de seguridad.................... 22 1.6. Puesta en marcha ...................... 23 1.7. Modo de empleo ......................23 1.8.
  • Seite 22: Signación De Boquillas

    1.4. Relación de boquillas según remache Remaches Ø (mm) Material Boquilla Articúlo número 17/18** 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 y 3,2 Alu, CU, Acero, Inoxidable, Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG-Alu, PG-Acero, PG-Inoxidable Alu, CU, CAP-Alu, CAP-CU 17/24* 725 1583 Acero, Alu/Alu, PG-Alu...
  • Seite 23: Puesta En Marcha

    – La batería mantiene su capacidad constante durante bastante tiempo hasta que súbitamente • Solo los acumuladores GESIPA deben ser car- se reduce, pero quedando carga suficiente para gados con este cargador. dos o tres remachados, lo que garantiza que el mecanismo, una vez suelto el gatillo, pueda lle- •...
  • Seite 24: Cumulador (Batería)

    • Devuelva el acumulador desechado enchufar el cargador a la red. a GESIPA o un agente para su reciclaje. • Insertar el acumulador en su localización, sin • No tirar a la basura, al fuego o al agua hacer esfuerzos y comprobando la polaridad.
  • Seite 25: Reparación De Averías

    3. Reparación de averías 3.1. El remache no har remachado Causa: Solución: – Batería descargada Cargar o sustituir – Mordazas sucias o desgastadas Limpiar y engrasar superficie exterior de deslizamiento o sustituir (ver 1.8.) – Conjunto mordazas flojo Apretar (ver 1.8.) –...
  • Seite 26: Garantía

    4. Garantía La remachadora AccuBird ® está garantizada 24 meses a partir de la fecha de suministro (fecha de factura). Quedan excluídos de la garantía los daños causados por desgaste normal, sobrecargas o manejo inadecuado. Daños originados por defectos del material o de fabricación se resuelven mediante reposición o reparación de la misma.
  • Seite 27: Campo Di Lavoro

    Contenuto Pagina 1. Rivettatrice 1.1. Campo di lavoro ......................27 1.2. Equipaggiamento/ ccessori ..................27 1.3. Dati tecnici ........................27 1.4. Tabella selezione bocchelli ..................28 1.5. Istruzioni di sicurezza ....................28 1.6. Procedura iniziale ...................... 29 1.7. Modo d'uso ......................... 29 1.8.
  • Seite 28: Tabella Selezione Bocchelli

    1.4. Tabella bocchelli Rivetto Ø (mm) Materiale Bocchello Codice Alluminio 17/18** 725 2075 CAP-Alluminio, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 e 3,2 Alluminio, CU, Acciaio, Inox, Stinox, 17/24* 725 1583 Alluminio/Alluminio, PG-Alluminio, PG-Acciaio, PG-Inox Alluminio, CU, CAP-Alluminio, CAP-CU 17/24* 725 1583 Acciaio, Alluminio/Alluminio, PG-Alluminio 17/27* 725 2040...
  • Seite 29: Procedura Iniziale

    • Il carica batteria deve essere usato esclusiva- rossa. Premendo l’interruttore l’utensile sara’ mente per caricare batterie GESIPA. pronto per l’operazione successiva. • Controllare regolarmente cavi, spine e disposi - – La batteria mantiene una potenza relativamente tivi e farli sostituire da personale qualificato.
  • Seite 30: Uso Della Batteria

    Usare solo batterie fredde per ottenere ricariche ottimali. 2.2.2. Batteria ttenzione: • Le batterie GESIPA possono essere ricaricate Seguire le seguenti regole per un'ade- c.ca 1000 volte e raggiungono la ricarica mas- guata protezione contro scariche elettriche, sima solo dopo alcuni cicli di ricarica.
  • Seite 31: Possibili Problemi

    3. Problemi 3.1. Non entra il rivetto Cause Rimedi – Batteria scarica Caricarla o sostituirla – Pinza sporca o usata Pulirle, lubrificarle o sostituirle (vedere 1.8.) – Portapinza avvitata male Avvitarla (vedere 1.8.) – Molla del portapinza indebolita Sostituirla – Azionando il pulsante, l’unita’ non parte Vedere 3.3.
  • Seite 32: Garanzia

    4. Garanzia Su questo apparecchio concediamo una garanzia di 24 mesi a partire dal giorno di consegna (comprova con la fattura oppure la bolla di consegna). I danni causati da normale usura, sovraccarico oppure uso improprio sono esclusi dalla garanzia. I danni causati da difetti di materiale o di costruzione verrano eliminati gratuitamente mediante una fornitu- ra sostitutiva oppure la riparazione.
  • Seite 33: Werkbereik

    Inhoudsopgave Bladzijde 1. Blindklinkmachine 1.1. Werkbereik......................... 33 1.2. Uitrusting/Extra’s ....................... 33 1.3. Technische gegevens....................33 1.4. Mondstuk toewijzing ....................34 1.5. Veiligheidsvoorschriften .................... 34 1.6. Ingebruikname......................35 1.7. Manier van werken ....................35 1.8. Onderhoud ......................... 35 2. Snellader – 2.1.
  • Seite 34: Mondstuk Toewijzing

    1.4. Mondstuk toewijzing Blindklinknagel Ø (mm) Materiaal Mondstuk Artikelnummer 17/18** 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 en 3,2 Alu, CU, Staal, roestvrij Staal, Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG-Alu, PG-Staal, PG-roestvrij Staal Alu, CU, CAP-Alu, CAP-CU 17/24* 725 1583 Staal, Alu/Alu, PG-Alu 17/27* 725 2040...
  • Seite 35: Ingebruikname

    ® Spanning: 14,4V Gelijkstroom Ook is het mogelijk de afgewerkte trekpen via Aantal cellen: 4/8 Stuks het mondstuk te verwijderen door de AccuBird ® Type cel: Li-Ion in voorwaartse positie te houden. Capaciteit: 1,3Ah/2,6Ah – De AccuBird is met een overbelastingsbeveili- ®...
  • Seite 36: Ccu

    De batterijlader is uitsluitend voor het gebruik tot op een hoogte van 2.000 meter boven het • De Gesipa Accu laat zich ca 1.000 keer opla- normale peil bestemd. den en bereikt zijn volle kapaciteit pas na een aantal keren opladen.
  • Seite 37: Verhelpen Van Storingen

    3. Verhelpen van storingen 3.1. De blindklinknagel wordt niet geplaatst Oorzaak Oplossing – accu is leeg accu laden, indien noodzakelijk vervangen – bekken zijn bevuild c. q. stomp en glijvlakken olien resp. vervangen (zie 1.8.) vastschroeven (zie 1.8.) – bekkenmechanisme zit los bekkenmechanisme vastdraaien (zie 1.8.) –...
  • Seite 38: Garantie

    ® heeft een garantie van 24 maanden vanaf het moment van aankoop (Rekening of afleverbon dient u derhalve als bewijs te bewaren). Van de garantie worden uitgesloten alle schade aan de AccuBird ® als gevolg van slijtage door abnormaal gebruik, overbelasting en/of ondeskundig gebruik.
  • Seite 39: Rbejdsområde

    Indholdsfortegnelse Side 1. Blindnitte værktøj 1.1. rbejdsområde ......................39 1.2. Udrustning/Tilbehør ....................39 1.3. Tekniske data ......................39 1.4. Mundstyktabel ......................40 1.5. Sikkerhedsforskrifter....................40 1.6. Start procedure ......................41 1.7. Vejledning for ibrugtagning..................41 1.8. Vedligeholdelse ......................41 2. Oplader og batteri 2.1.
  • Seite 40: Blindnitte Værktøj

    1.4. Mundstykketabel Blindnitte Ø (mm) Materiale Mundstykke Art. nr. Aluminium 17/18** 725 2075 CAP-Aluminium, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 og 3,2 Aluminium, CU, Stål, Rustfri stål, Stinox, 17/24* 725 1583 Aluminium/Aluminium, PG-Aluminium, PG-Stål, PG-Rustfri stål Aluminium, CU, CAP-Aluminium, CAP-CU 17/24* 725 1583 Stål, Aluminium/Aluminium, PG-Aluminium 17/27*...
  • Seite 41: Start Procedure

    • Opladeren må udelukkende bruges til at oplade I dette tilfælde skal betjeningsknappen slippes, for at apparatet kan løbe tilbage i udgangsposi- GESIPA batterier. tionen. • Ledning, stik og indretning/anordning skal kon- – Akku-batteriet holder sin ydelse relativ konstant trolleres regelmæssigt, og hvis de er beskadige-...
  • Seite 42: Batteri

    0°C. 2.5. Miljøbeskyttelse 2.3. Opladnings procedure • Aflever Deres brugte batterier til • Oplad kun GESIPA batterier. Oplad kun batteri- Deres GESIPA forhandler eller til erne når omgivelses temperaturen er mellem GESIPA til recycling (genbrug). 0°C og 40°C. •...
  • Seite 43: Fejlfinding

    3. Fejlfinding 3.1. Blindnitten sættes ikke i Årsag Løsning – Akku -batteri fladt oplad; udskift hvis nødvendigt – Nittekæber tilsmudset eller stump rengør og giv glideflader olie resp. udskift (se 1.8.) – Patronmekanisme løs skru fast (se 1.8.) – Trykfjeder svækket udskift –...
  • Seite 44: Garanti

    4. Garanti For dette apparat yder vi 24 måneders garanti fra leveringsdato (dokumenteres vha. faktura eller følge - seddel). Skader, som skyldes naturlig slitage, overbelastning eller usagkyndig behandling, omfattes ikke af garantien. Skader, som er opstået pga. materiale- eller producentfejl, udbedres gennem omlevering eller reparation uden betaling.
  • Seite 45: Rbetsområde

    Innehållsförteckning Sida 1. Popnitapparat 1.1. rbetsområde ......................45 1.2. Utrustning/tillbehör ....................45 1.3. Teknisk data ....................... 45 1.4. Munstyckssamordning ....................46 1.5. Säkerhetsanvisningar....................46 1.6. Driftstart........................47 1.7. rbetssätt ........................47 1.8. Underhåll ........................47 2. Snabbladdare - batteri 2.1. Teknisk data ....................... 47 2.1.1.
  • Seite 46: Munstyckssamordning

    1.4. Munstycken Blindnit Ø (mm) Material Munstycke Artikelnummer Aluminium 17/18** 725 2075 CAP-Aluminium, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 og 3,2 Aluminium, CU, Stål, Ädelstål, Stinox, 17/24* 725 1583 Aluminium/Aluminium, PG-Aluminium, PG-Stål, PG-Ädelstål Aluminium, CU, CAP-Aluminium, CAP-CU 17/24* 725 1583 Stål, Aluminium/Aluminium, PG-Aluminium 17/27* 725 2040 Ädelstål, Stinox, PG-Stål, PG-Ädelstål...
  • Seite 47: Driftstart

    – Del 40 ta av (batteri) från • För laddningen skall laddaren tas ur förpack- blindnitpistol. ningen. GESIPA-batteriet skall med låg kraftan- vändning placeras i rätt position (+pol mot – Del 13 skruva av (stålhylsa) med skruvnyckel +pol) i laddaren.
  • Seite 48: Batteri

    Apparaten är inte avsedd för användning av har svalnat. personer med begränsade fysiska, sensoriska • GESIPA-batteriet kan laddas ca. 1.000ggr. och eller mentala förmågor eller med brister i når sin fulla effekt först efter några laddningar. erfarenhet eller kunskap. •...
  • Seite 49: Röd Lampa Indikerar Fel

    3. Störningsåtgärder 3.1. Blindnit nitas ej Orsak Åtgärd – Batteriet slut ladda; ersätt vid behov – Smutsiga resp. slöa käftar rengör och olja in glidytor resp. ersätt (se 1.8.) – Käfthållaren lös skruva fast (se 1.8.) – Tryckfjäder utan spänst ersätt –...
  • Seite 50: Garanti

    4. Garanti För denna apparat ger vi 24 månaders garanti från leveransdatum (intyg genom faktura eller följesedel). Skador som kan härledas till naturlig nötning, överbelastning eller ovarsam användning ligger utanför garantin. Skador som uppstått genom material- eller tillverkningsfel ersätts med gratis nyleverans eller reparation. Skadeanspråk kan endast erkännas om apparaten i helt monterat skick sänds till leverantören eller till GESIP .
  • Seite 51: Rbeidsområde

    Innholdsfortegnelse Side 1. Blindnaglepistol 1.1. rbeidsområde ......................51 1.2. Utstyr/tilbehør......................51 1.3. Tekniske data ......................51 1.4. Munnstykkedimensjon ....................52 1.5. Sikkerhetshenvisninger ..................... 52 1.6. Klargjøring ......................... 53 1.7. Virkemåte ........................53 1.8. Vedlikehold......................... 53 2. Hurtiglader-akkumulator 2.1. Tekniske data ......................53 2.1.1.
  • Seite 52: Blindnaglepistol

    1.4. Munnstykkedimensjon Nogle Ø (mm) Material Munnstykke Artikkelnummer 17/18** 725 2075 CAP-alu, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 og 3,2 alu, CU, stål, rustfritt stål, Stinox, 17/24* 725 1583 alu/alu, PG-alu, PG-stål, PG-rustfritt stål alu, CU, CAP-alu, CAP-CU 17/24* 725 1583 stål, alu/alu, PG-alu 17/27* 725 2040...
  • Seite 53: Klargjøring

    Før ladingen skal ladeapparatet tas ut av pak- – Del 40 (akkumulator) tas ut av pistolen. ningen. GESIPA-akkumulatoren settes inn riktig (+pol til +pol) med et lett trykk. – Del 13 (stålhylse) skrues av med nøkkel SW 27 og rengjøres.
  • Seite 54: Kkumulator

    • Dette apparatet er ikke bestemt for bruk av • GESIPA-akkumulatoren lar seg lade ca. 1.000 personer med innskrenket fysisk, sensorisk eller ganger og når sin fulle effekt først etter flere åndelig evne eller manglende erfaring eller oppladinger.
  • Seite 55: Feilretting

    3. Feilretting 3.1. Naglen settes ikke Årsak Feilretting – Batteriet er tomt Lades eller skiftes – Bakkene er tilmusset eller ukvasse Rengjøres. Glideflatene oljes. Må eventuelt skiftes (se 1.8.) – Bakkemekanismen er løs Skrues fast (se 1.8.) – Trykkfjæren er slakk Skiftes –...
  • Seite 56: Garanti

    4. Garanti Vi gir 24 måneders garanti på pistolen fra leveringsdato (dokumenteres med faktura eller følgeseddel). Garantien omfatter ikke skader som skyldes vanlig slitasje, overbelastning eller uriktig behandling. Skader som skyldes material – eller fabrikasjonsfeil, erstattes i form av gratis reservedeler eller reparasjon. Reklamasjoner aksepteres bare når pistolen sendes sammensatt til leverandøren eller til GESIP .
  • Seite 57: Käyttökohde

    Sisällysluettelo sivu 1. Sokkoniittauslaite 1.1. Käyttökohde....................... 57 1.2. Varusteet/Lisävarusteet .................... 57 1.3. Tekniset tiedot ......................57 1.4. Suuttimet........................58 1.5. Turvallisuusohjeet ...................... 58 1.6. Käyttöönotto ......................59 1.7. Työskentelytapa......................59 1.8. Huolto.......................... 59 2. Pikalatauslaite - 2.1. Tekniset tiedot ......................59 2.1.1.
  • Seite 58: Suuttimet

    1.4. Suukappaleen sijainti Sokkoniitti Ø (mm) Materiaali Suukappale Tuotenumero Alumiini 17/18** 725 2075 CAP-Alumiini, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 ja 3,2 Alumiini, CU, Teräs, Erikoisteräs, Stinox, 17/24* 725 1583 Alumiini/Alumiini, PG-Alumiini, PG-Teräs, PG-Erikoisteräs Alumiini, CU, CAP-Alumiini, CAP-CU 17/24* 725 1583 Teräs, Alumiini/Alumiini, PG-Alumiini 17/27* 725 2040...
  • Seite 59: Käyttöönotto

    Räjähdysvaara! • – osa 13 (teräsholkki) irrotetaan kiintoavaimella, Ota latauslaite latauksen ajaksi pois pakkauk - avainväli 27, ja puhdistetaan. sesta. Aseta GESIPA-akku oikein päin (+napa Tarkista, onko teräsholkin kärkeen +napaan) latauslaitteeseen kevyesti painamalla. kerääntynyt likaa tms. •...
  • Seite 60: Kku

    Akku latautuu parhaiten, kun laitat sen latauk - sekä henkilöille, joilla on laitteistosta riittävä seen vasta kun se on kunnolla jäähtynyt. kokemus ja tuntemus. • GESIPA-akun voi ladata n. 1.000 kertaa ja 2.2.2. akun teho on parhaimmillaan vasta usean Huomaa: latauskerran jälkeen.
  • Seite 61: Häiriönpoisto

    3. Häiriönpoisto 3.1. Sokkoniitin asetus ei onnistu Aputoimenpide – akku on tyhjä suorita lataus; jos tarpeen vaihda, – syöttöistukka on likainen tai tylsä puhdista ja öljyä liukupinnat tai uusi (katso 1.8.) – syöttömekanismi on löysällä ruuvaa kiinni (katso 1.8.) – painojousi on löystynyt vaihda uuteen –...
  • Seite 62: Takuu

    4. Takuu Annamme tälle laitteelle 24 kuukauden takuun myyntipäivästä alkaen (ostokuitti tai toimitusto-distus todisteena). Takuu ei korvaa vikoja, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-sesta tai epäasiallisesta käsittelystä. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat viat korjataan maksutta joko toimittamalla varaosat tai korjaamalla. Takuuvaatimukset voidaan ottaa huomioon vain kun laite toimitetaan purkamattomana sen toimittajalle tai firmalle GESIP .
  • Seite 63: Campo De Aplicação

    Índice página 1. Equipamento para rebitagem cega 1.1. Campo de aplicação ....................63 1.2. Equipamento/acessórios ................... 63 1.3. Dados técnicos......................63 1.4. Colocação dos bicos....................64 1.5. dvertências de segurança..................64 1.6. Colocação em serviço ....................65 1.7. Método de trabalho....................65 1.8.
  • Seite 64: Equipamento Para Rebitagem Cega

    1.4. Colocação de bicos rebite cego Ø (mm) Material Bicos Número do artigo Alumínio 17/18** 725 2075 CAP-Alumínio, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 e 3,2 Alumínio, CU, Aço, Aço fino, Stinox, 17/24* 725 1583 Alumínio/Alumínio, PG-Alumínio, PG-Aço, PG-Aço fino Alumínio, CU, CAP-Alumínio, CAP-CU 17/24* 725 1583 Aço, Alumínio/Alumínio, PG-Alumínio...
  • Seite 65: Colocação Em Serviço

    à posição inicial. • O equipamento de carga está destinado exclu- – O acumulador mantem potência relativamente sivamente para carregar baterias de GESIPA. constante, para depois sofrer queda repentina, • Controlar regularmente os conectores, o cabo permitindo a colocação de apenas mais 2 a 3...
  • Seite 66: Bateria

    Indicação das funções: • A bateria GESIPA tem de ser encaixada no verde permanente: bateria cheia/ carregador de baterias (pólo+ com pólo+) sem carga de compensação aplicar esforço. verde intermitente: a bateria é carregada • Nunca carregar baterias que não sejam reca- vermelho permanente: temperatura de carga não...
  • Seite 67: Reparação De Avarias

    3. Reparação de avarias 3.1. Falha na colocação do rebite cego Causa Providências – Bateria descarregada Carregar; se necessário, substituir – Mordentes do mandril sujos ou gastos Limpar e lubrificar as superfícies de deslize ou substituir se fôr necessario (ver 1.8.) –...
  • Seite 68: Garantia

    4. Garantia Para este equipamento damos 24 meses de garantia a partir do dia de entrega (comprovada por factura ou guia de remessa). Danos que podem ser atribuídos a desgaste normal, sobrecarga ou manuseio inade- quado são excluídos da garantia. Danos oriundos de defeitos do material ou de fabricação serão eliminados gratuitamente por fornecimentos de reposição ou reparação.
  • Seite 69: Nitownica Do Zrywania Nitów Jednostronnie Zrywalnych

    Spis treści Strona Nitownica do zrywania nitów jednostronnie zrywalnych ......................... 1.1. Zakres pracy ........................ 1.2. Wyposażenie ......................1.3. Dane techniczne .................. 1.4. Przyporządkowanie końcówek ..............1.5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....................... 1.6. Uruchamianie ........................ 1.7. Sposób pracy ......................... 1.8. Konserwacja Ładowarka do szybkiego ładowania akumulatora ......................
  • Seite 70: Przyporządkowanie Końcówek

    1.4. Przyporządkowanie końcówek Ø Średnica nita (mm) Materiał Końcówka Numer katalogowy 17/18** 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 i 3,2 Alu, CU, Stal, Stal nierdzewna, Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG-Alu, PG-Stal, PG-Stal nierdzewna Alu, CU, CAP-Alu, CAP-CU 17/24* 725 1583 Stal, Alu/Alu, PG-Alu...
  • Seite 71: Uruchamianie

    • wyczyścić ją. Należy uważać na osad w górnej W celu naładowania akumulatora należy wyjąć części tulei stalowej. ładowarkę z opakowania. Akumulator GESIPA należy wcisnąć prawidłowo przy małym nakładzie • a pomocą klucza maszynowego płaskiego siły do ładowarki (biegun "+" akumulatora do SW 17 poluzować...
  • Seite 72: Akumulator

    • Prosimy oddać zużyte akumulatory Państwa kacyjnej napięcie! dystrybutorowi lub firmie GESIPA do recyklingu. • Akumulator GESIPA należy wcisnąć prawidłowo • W żadnym wypadku nie wolno wyrzucać przy małym nakładzie siły do ładowarki (biegun zużytych akumulatorów do śmieci, nie mogą...
  • Seite 73: Usuwanie Usterek

    3. Usuwanie usterek 3.1. Nit nie zostaje osadzony Przyczyna Środki zaradcze – rozładowany akumulator naładować, jeżeli istnieje potrzeba; wymienić na nowy – szczęki zanieczyszczone, względnie stępione wyczyścić i naoliwić powierzchnie, ślizgowe względnie wymienić na nowe (patrz punkt 1.8.) – poluzowany mechanizm szczękowy mocno dokręcić...
  • Seite 74 Szkody, które powstały wskutek wad materiału lub błędów producenta zostaną usunięte poprzez zamienną dostawę lub naprawę. Reklamacje będą uwzględniane tylko wtedy, gdy nierozmontowywane narzędzie zosta- nie przesłane do dostawcy lub do firmy GESIPA. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z wyłączną odpowiedzialnością, iż produkty są zgodne z następującymi normami i wytycznymi: •...
  • Seite 75: Szerelvény/Tartozék

    Tartalomjegyzék Oldal Szegecselő készülék ........................ 75 1.1. Munkaterület ....................75 1.2. Szerelvény/Tartozék ......................75 1.3. Műszaki adatok .................... 76 1.4. Szájnyílás hozzárendelés ....................76 1.5. Biztonsági tudnivalók ......................77 1.6. Üzembe helyezés ........................77 1.7. Munkamód ........................ 77 1.8. Karbantartás Gyorstöltő...
  • Seite 76: Szájnyílás Hozzárendelés

    1.4. Szájnyílás hozzárendelés Szegecs Ø (mm) Anyag Szájnyílás Cikkszám 17/18** 725 2075 CAP-Alu, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 és 3,2 Alu, CU, Acél, Rozsdamentes, Stinox, 17/24* 725 1583 Alu/Alu, PG-Alu, PG-Acél, PG-Rozsdamentes Alu, CU, CAP-Alu, CAP-CU 17/24* 725 1583 Acél, Alu/Alu, PG-Alu 17/27* 725 2040 Rozsdamentes, Stinox, PG-Acél, PG-Rozsdamentes...
  • Seite 77: Üzembe Helyezés

    ügyelni: megszakad és optikailag ezt a piros jelzőfény jelzi ki. Ebben az esetben a kapcsolót el kell • A töltő kizárólag GESIPA akkuk töltésére alkalmas. engedni, hogy a készülék a kiinduló helyzetben • visszafuthasson. A dugós csatlakozót, a csatlakozóvezetéket és a töltőkészüléket rendszeresen ellenőrizze és sérülés...
  • Seite 78: Akku

    Az optimális töltés elérése érdekében csak kihűlt magasságig való használat számára van akkut töltsön. rendeltetve. • A GESIPA-Akku max. kb.1000-szer tölthető fel és • Ez a berendezés nincs arra rendeltetve, hogy teljes teljesítményét csak több feltöltés után éri el. azt személyek korlátolt testi, szenzorikus vagy szellemi képességekkel vagy tapasztalat, vagy...
  • Seite 79: Zavarok Elhárítása

    3. Zavarok elhárítása 3.1. A szegecs nem rögzített Segítség – akku üres feltölteni, ha szükséges kicserélni – a tokmánypofa elszennyeződött, illetve tompa megtisztítani, és a csúszó-felületeket beolajozni, ill. kicserélni (lásd: 1.8.) – a tokmánymechanizmus laza meghúzni (lásd: 1.8.) – nyomó rugó ellazult kicserélni –...
  • Seite 80: Garancia

    Azok a károk, amelyek anyag vagy gyári hibából keletkeztek, ingyenesen alkatrész szállítással vagy javítással megszüntethetőek. Az igények csak akkor ismerhetők el, ha a készüléket szétszerelés nélkül a szállítóhoz vagy a GESIPA céghez beküldték!! Konformitásnyilatkozat Egyetemleges felelősséggel tanúsítjuk, hogy a termékek a következő normáknak és törvényeknek megfelelnek: •...
  • Seite 81: Pracovní Rozsah

    Obsah Strana 1. Zařízení na trhací nýty 1.1. Pracovní rozsah ..........................81 1.2. Vybavení/Příslušenství ........................ 81 1.3. Technické údaje ..........................81 1.4. Přiřazení špiček..........................82 1.5. Bezpec ˇ nostní pokyny ........................82 1.6. Uvedení do provozu........................83 1.7. Způsob práce............................ 83 1.8.
  • Seite 82: Zařízení Na Trhací Nýty

    1.4. Pŕiŕazení hubic Trhací nýt Ø (mm) Materiál Hubice Č. položky 17/18** 725 2075 CAP-Al, CAP-CU 17/18** 725 2075 3 és 3,2 Al, CU, ocel ušl. ocel , Stinox, 17/24* 725 1583 Al/Al, PG-Al, PG- , PG- ocel ušl. ocel Al, CU, CAP-Al, CAP-CU 17/24* 725 1583...
  • Seite 83: Uvedení Do Provozu

    Pozor na usazeniny ve špici ocelové dutinky. • Pro nabíjení je nutno zařízení vyjmout z obalu. Akumulátor GESIPA pouze nepatrným tlakem – díl 12 (pouzdro sklíčidla) pomocí zasuňte do nabíječky tak, aby souhlasily polohy stranového klíče s otvorem klíče pólů...
  • Seite 84: Akumulátor

    • 2.3. Nabíjení Akumulátory je nutno uchovávat v suchu a chránit • Nabíjet lze pouze akumulátory GESIPA o teplotě proti mrazu. Optimální teplotní rozsah pro použití od 0°C do 40°C! se pohybuje od 10°C do max. 50°C. •...
  • Seite 85: Odstraňování Poruch

    3. Odstraňování poruch 3.1. Trhací nýt nebyl vsazen Příčiny: Pomoc: – vybitý akumulátor nabít, v případě potřeby vyměnit – znečištěná resp. tupá sklíčidlová čelist vyčistit a kluzné plochy naolejovat resp. vyměnit (viz 1.8.) – uvolněny ę sklíčidlový mechanizmus zas ˇ roubovat (viz 1.8.) –...
  • Seite 86: Záruka

    Škody, které byly způsobeny vadami materiálu nebo chybou výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní dodávkou nebo opravou. Reklamaci lze uznat pouze tehdy, bude-li přístroj zaslán nerozložený dodavateli nebo firmě GESIPA. Prohlášení o shodě Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že výrobky jsou v souladu s následujícími normami a směrnicemi: •...
  • Seite 88: Ersatzteil-Zeichnung

    Ersatzteile Onderdelen Peças sobressalentes Spare Parts Reservedele Cze ˛sci zamienne Pièces détachées Reservdelsar Alkatrészek Piezas de recambio Reservedeler Náhradní díly Lista dei pezzi di ricambio Varaosaluettelo ( 4) 725 9274 725 2067 17/32 725 1045 725 9134 725 9142 725 2083 17/36 725 1134 725 9185...
  • Seite 90 Ihr Fachhändler Uw vakhandelaar O vosso distribuidor Your dealer Deres forhandler Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Leverantör z Ön szaküzlete Proveedor Deres forhandler Vás ˇ obchodník Rivenditore autorizzato Jälleenmyyjä...

Diese Anleitung auch für:

Accubird

Inhaltsverzeichnis