Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Gesipa AccuBird Betriebsanleitung

Elektro-mechanisches blindniet-setzgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AccuBird:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Battery Powered Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi avec pièces de
rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista de
repuestos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Elektromechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds-
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
AccuBird
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Akkukäyttöinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Elektromechanický
nýtovací přístroj
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
®
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa do nitów zrywalnych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem części zamiennych
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации и ведомость запчастей

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa AccuBird

  • Seite 1 Elektromechanisch Elektromechanický nýtovací přístroj blindklinkpistool Bedienings- en onderhouds- Návod k obsluze se seznamem náhradních dílů handleiding met onderdelenlijst GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Seite 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-16 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 17-26 please open the first cover leaf. Mode d‘emploi: Page 27-36 déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 37-46 abrir la primera página de la cubierta.
  • Seite 4 Ersatzteile Reservedele Ανταλλακτικά Spare Parts Reservdelar Alkatrészek Pièces détachées Reservedeler Części zamienne Piezas de repuesto Varaosaluettelo 备件 Lista dei pezzi di ricambio Peças de reposição Запчасти Onderdelen Náhradní díly...
  • Seite 5 143 4955 17/24 144 5763 143 4973 17/27 143 5031 1 • 143 4974 17/29 144 5770 143 4975 17/32 144 5769 143 4956 146 2906 3 • 143 4129 144 5774 143 4958 22 • 143 5030 4 • 143 4173 144 5773 143 4959...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Blindniet-Setzgerät ...................8 1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............8 1.2 Sicherheitshinweise ..................8 1.3 Arbeitsbereich ....................8 1.4 Ausrüstung / Zubehör ...................9 1.5 Technische Daten ..................9 1.6 Mundstückszuordnung .................9 1.7 Inbetriebnahme ..................10 1.7.1 Auffangbehälter aufsetzen ..............10 1.7.2 Setzen eines Blindnietes ..............10 1.8 Wartung ...................... 11 Schnellladegerät - Akku .................
  • Seite 7: Blindniet-Setzgerät

    Blindniet-Setzgerät Bestimmungsgemäße Verwendung Das Nietgerät darf nur, wie in dieser Anleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnieten ver- wendet werden. Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten! Sicherheitshinweise Achtung! Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: • Das Nietgerät ist ausschließlich zur Verarbeitung von Blindnieten bestimmt! •...
  • Seite 8: Ausrüstung / Zubehör

    Ausrüstung / Zubehör Mundstücke: 17/32 in Arbeitsposition 17/27, 17/29 und 17/24 im Magazin Schlüssel: SW 12 (Abdeckung des Mundstückmagazins) Aufhänger: ausklappbar im Gehäuse Schnellwechselakku: 14,4 V Technische Daten Gewicht: 2,0 kg (mit Akku) Gerätehub: 20 mm Antrieb: Gleichstrommotor 14,4 V Setzkraft: 10.000 N Geräuschemission:...
  • Seite 9: Inbetriebnahme

    BULB-TITE Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. ® Alu/Alu 17/26 BT* 143 4985 Alu/Alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/Alu, Stahl/Stahl 17/42 BT** 143 4988 BULB-TITE Ø Druck- Futter- ® Niet-Werkstoff Artikel-Nr. Artikel-Nr. (mm) buchse backen Alu/Alu, Stahl/Stahl 143 4992 143 4173 * als Sonderzubehör lieferbar.
  • Seite 10: Wartung

    Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA -Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt ® oder den GESIPA Service durchgeführt werden. Bei intensiver Nutzung der Geräte ® wird eine vorzeitige Wartung empfohlen. Schnellladegerät - Akku Technische Daten 2.1.1 Schnellladegerät...
  • Seite 11: Sicherheitshinweise

    2.2.1 Schnellladegerät Achtung! Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von GESIPA -Akkus bestimmt. ® • Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind regelmäßig zu kontrollieren und bei Be- schädigung durch den Service oder durch eine autorisierte Elektrofachkraft zu reparieren.
  • Seite 12: Ladevorgang

    Ladevorgang • Es dürfen nur GESIPA -Akkus mit einer Temperatur von 0°C bis 40°C geladen werden! ® • Schnellladegerät aus der Verpackung entnehmen und an die Netzspannung anschließen. Die auf dem Typenschild angegebene Spannung unbedingt beachten! • Der GESIPA -Akku ist lagerichtig (+Pol zu +Pol) mit geringem Kraftaufwand in das Lade- ®...
  • Seite 13: Umweltschutz

    • Gemäß EU-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) ist dieses Gerät unter der WEEE-Reg.-Nr. DE 45695505 in Deutschland erfasst. Ab einer 8-stelligen Serien-Nr. erfolgt die vorschriftsge- mäße Entsorgung durch kostenfreie Rücksendung an GESIPA ® Reparatur Garantiereparaturen werden grundsätzlich vom Hersteller durchgeführt. Reparaturen außer- halb der Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen.
  • Seite 14: Keine Nietdorn-Entsorgung

    Keine Nietdorn-Entsorgung Ursachen Abhilfe falsches Mundstück (Nr. 1) verwendet gem. Tabelle austauschen (siehe 1.6) Mundstück verschlissen (Nr. 1) erneuern Dorn mit Futterbacken (Nr. 4) verkeilt Dorn lösen, Futterbacken und Futtergehäuse reinigen und Gleitflächen ölen bzw. Futterbacken erneuern (siehe 1.8) Stahlhülse (Nr. 2) innen verschmutzt reinigen (siehe 1.8) Auffangbehälter (Nr.
  • Seite 15: Garantie

    Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb CE Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Auführung den einschlägigen, grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Seite 16 Table of Contents Blind rivet setting tool ..................18 1.1 Intended use ....................18 1.2 Safety instructions ..................18 1.3 Working range ....................18 1.4 Equipment/accessories ................19 1.5 Technical data ....................19 1.6 Nosepiece allocation ..................19 1.7 Start-Up ......................20 1.7.1 To attach spent mandrel container ............20 1.7.2 To set a blind rivet ................20 1.8 Maintenance ....................21 Quick charger and battery ................21...
  • Seite 17: Blind Rivet Setting Tool

    Blind rivet setting tool Intended use As described in these operating instructions, the riveting tool may only be used for the purpose of setting blind rivets. Observe the safety information! Safety instructions Caution! The following safety rules must be observed to ensure adequate protection against electric shocks, injuries or fire hazards: •...
  • Seite 18: Equipment/Accessories

    Equipment/accessories Nosepieces: 17/32 in working position 17/27, 17/29 and 17/24 in magazine Wrench: WAF 12 (cover for nosepiece magazine) Hanger: Concealed in housing Quick-change battery: 14.4 V Technical data Weight: 2.0 kg (with battery) Stroke: 20 mm Drive: DC motor 14.4 V Setting force: 10,000 N Noise emission:...
  • Seite 19: Start-Up

    BULB-TITE Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part No. ® Al/Al 17/26 BT* 143 4985 Al/Al 17/32 BT* 143 4986 Al/Al, steel/steel 17/42 BT** 143 4988 BULB-TITE Ø ® Rivet material Jaw pusher Part No. Jaws Part No. (mm) Al/Al, steel/steel 143 4992 143 4173 * available as special accessory.
  • Seite 20: Maintenance

    Remove jaws (No. 4), clean and oil sliding surfaces; replace if worn. • Re-assemble in reverse order ensuring that all parts are tightened! Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® which should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 21: Safety Information

    Caution! The following safety rules must be observed to ensure adequate protection against electric shocks, injuries or fire hazards: • The charger must only be used to charge GESIPA rechargeable batteries. ® • Regularly check the plug, power cable and charger and have them repaired by Service or by an authorised electrician when damaged.
  • Seite 22: Charging Procedure

    Take the quick charger out of its packaging and connect to the power supply. Pay • attention to the voltage specified on the rating plate! • Using minimum force, insert the GESIPA battery in the correct position (+pole to +pole) ® into the charger.
  • Seite 23: Environmental Protection

    In accordance with the EU Directive 2002/96/EC (WEEE), in Germany, this tool is registered under the WEEE Reg.-No. DE 45695505. If the tool has an 8-digit serial num- ber it can be returned free of charge to GESIPA for correct disposal.
  • Seite 24: No Spent Mandrel Disposal

    No spent mandrel disposal Cause Corrective measures Wrong nosepiece (No. 1) used Exchange according to table (see 1.6) Nosepiece worn (No. 1) Replace Mandrel jammed in jaws (No. 4) Release mandrel, clean jaws and jaw housing, oil sliding surface or replace jaws (see 1.8) Inside of steel head sleeve (No.
  • Seite 25: Warranty

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 26 Sommaire Outil de pose pour rivets aveugles ...............28 1.1 Utilisation conforme aux fins prévues ............28 1.2 Consignes de sécurité ................28 1.3 Capacité .....................28 1.4 Équipement / Accessoires ................29 1.5 Caractéristiques techniques ...............29 1.6 Attribution des embouchures ..............29 1.7 Mise en marche ..................30 1.7.1 Mise en place du bol de récupération ..........30 1.7.2 Pose d’un rivet aveugle ..............30 1.8 Entretien .....................31...
  • Seite 27: Outil De Pose Pour Rivets Aveugles

    Outil de pose pour rivets aveugles Utilisation conforme aux fins prévues L’outil de rivetage doit être uniquement utilisé pour la pose de rivets aveugles, comme indiqué dans les présentes instructions. Les consignes de sécurité doivent être respectées ! Consignes de sécurité Attention ! Observer les consignes de sécurité...
  • Seite 28: Équipement / Accessoires

    Équipement / Accessoires Embouchures : 17/32 en position de travail 17/27, 17/29 et 17/24 en chargeur Clé : ouverture de 12 (couvercle du magasin d’embouchures) Dispositif de suspension : rétractable dans le corps Batterie amovible : 14,4 V Caractéristiques techniques Poids : 2,0 kg (avec batterie) Course :...
  • Seite 29: Mise En Marche

    Ø BULB-TITE (mm) Matériau du rivet Embouchure N° article ® Alu / alu 17/26 BT* 143 4985 Alu / alu 17/32 BT* 143 4986 Alu / alu, acier / acier 17/42 BT** 143 4988 Ø BULB-TITE Mors de ® Matériau du rivet Poussoir N°...
  • Seite 30: Entretien

    • Remonter le tout dans l’ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Une maintenance régulière prolonge la durée d’utilisation de vos appareils GESIPA ® de qualité supérieure. Cette dernière doit être au moins effectuée tous les 2 ans par un atelier autorisé...
  • Seite 31: Consignes De Sécurité

    Observer les mesures de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électro- cutions, les blessures et les incendies : • Ce chargeur est destiné exclusivement au chargement de batteries GESIPA ® • Contrôler régulièrement l’état du connecteur, du câble de raccordement et du chargeur ; en cas de dommage, confier la réparation à...
  • Seite 32: Procédure De Chargement

    Procédure de chargement • Ne charger que des batteries GESIPA , et ce à une température comprise entre 0 °C et 40 °C ! ® • Retirer le chargeur de son emballage et le brancher au secteur. Respecter impérativement la tension indiquée sur la plaque signalétique ! •...
  • Seite 33: Protection De L'environnement

    Conformément à la directive européenne 2002/96/CE (DEEE), cet appareil est enregistré en Allemagne sous le n° DEEE DE 45695505. À partir d’un numéro de série à 8 chiffres, l’élimination en bonne et due forme se fera par renvoi gratuit à GESIPA ®...
  • Seite 34: Le Clou Du Rivet N'est Pas Évacué

    Le clou du rivet n’est pas évacué Causes Solution Mauvaise embouchure employée (N° 1) La remplacer conformément au tableau (voir 1.6) Embouchure usée (N° 1) La remplacer Clou coincé dans les mors de serrage (N° 4) Libérer le clou, nettoyer les mors de serrage et le fourreau, puis huiler les surfaces de glissement ou remplacer les mors (voir 1.8) Intérieur de la douille en acier (N°...
  • Seite 35: Garantie

    Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa concep- tion et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Seite 36 Índice Remachadora ....................38 1.1 Uso recomendado ..................38 1.2 Instrucciones de seguridad ................38 1.3 Ámbito de trabajo ..................38 1.4 Equipamiento/accesorios ................39 1.5 Datos técnicos ....................39 1.6 Clasificación de la boquilla .................39 1.7 Puesta en servicio ..................40 1.7.1 Colocación del depósito de vástagos ..........40 1.7.2 Fijación de un remache ..............40 1.8 Mantenimiento ....................41 Batería del cargador ..................41...
  • Seite 37: Remachadora

    Remachadora Uso recomendado La remachadora solo debe emplearse para la fijación de remaches ciegos, como se describe en este manual. ¡Respete en todo momento las instrucciones de seguridad! Instrucciones de seguridad ¡Atención! Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quemaduras deben tenerse en cuenta las siguientes normas de seguridad: •...
  • Seite 38: Equipamiento/Accesorios

    Equipamiento/accesorios Boquillas: 17/32 en posición de trabajo 17/27, 17/29 y 17/24 en el depósito Llave: SW 12 (tapa del depósito de la boquilla) Anillo de suspensión: desplegable en la carcasa Batería de cambio rápido: 14,4 V Datos técnicos Peso: 2,0 kg (con batería) Carrera del aparato: 20 mm Motor:...
  • Seite 39: Puesta En Servicio

    BULB-TITE Ø (mm) Material del remache Boquilla Código Art. ® Alu/Alu 17/26 BT* 143 4985 Alu/Alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/alu, acero/acero 17/42 BT** 143 4988 Morda- BULB-TITE Ø Material del Casquillo ® Código Art. zas de Código Art. (mm) remache de presión sujeción...
  • Seite 40: Mantenimiento

    • Montaje en sentido inverso. ¡Apriete con firmeza todas las piezas! Un mantenimiento regular prolonga la vida útil de sus aparatos de alta calidad GESIPA ® y debería llevarse a cabo como muy tarde cada 2 años a cargo de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
  • Seite 41: Instrucciones De Seguridad

    Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quemaduras deben tenerse en cuenta las siguientes medidas de seguridad: • El cargador ha sido diseñado exclusivamente para cargar baterías GESIPA ® • La clavija, el conducto de conexión y el cargador deben controlarse de forma regular y en caso de deterioro llevarse al servicio técnico o a un electricista especializado para su...
  • Seite 42: Proceso De Carga

    Proceso de carga • ¡Solo pueden cargarse baterías GESIPA a una temperatura que oscile entre 0° C y 40° C! ® Extraiga el cargador del embalaje y conéctelo a la red eléctrica. ¡Tenga siempre en • cuenta la tensión indicada en la placa del modelo! •...
  • Seite 43: Protección Medioambiental

    Equipment, WEEE), este aparato está registrado en Alemania con el número WEEE DE 45695505. A partir de un número de serie de 8 dígitos, la eliminación preceptiva de residuos se lleva a cabo mediante una devolución gratuita a GESIPA ®...
  • Seite 44: Fallo En Eliminación Del Vástago

    Fallo en eliminación del vástago Causas Solución Se ha empleado una boquilla errónea (nº 1) Cambiarla según la tabla (véase 1.6) Boquilla desgastada (nº 1) Sustituirlo Vástago enclavado con las mordazas Aflojar el vástago, limpiar mordazas y carcasa (nº 4) de mordazas y lubricar superficies de desliza- miento o sustituir mordazas (véase 1.8) Casquillo metálico (nº...
  • Seite 45: Garantía

    Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consul- tarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las di- rectivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función de su diseño y construcción y de la versión que comercializamos.
  • Seite 46 Indice Rivettatrice per rivetti ciechi .................48 1.1 Corretto utilizzo ..................48 1.2 Istruzioni di sicurezza .................48 1.3 Campo di lavoro ..................48 1.4 Equipaggiamento / Accessori ..............49 1.5 Dati tecnici ....................49 1.6 Tabella dei bocchelli ...................49 1.7 Messa in funzione ..................50 1.7.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........50 1.7.2 Inserimento di un rivetto cieco ............50 1.8 Manutenzione .....................51 Carica batteria veloce –...
  • Seite 47: Rivettatrice Per Rivetti Ciechi

    Rivettatrice per rivetti ciechi Corretto utilizzo La rivettatrice può essere impiegata unicamente, come descritto in queste istruzioni, per l’inserimento di rivetti ciechi. Attenersi alle istruzioni di sicurezza! Istruzioni di sicurezza Attenzione! Per un’adeguata protezione contro scariche elettriche e pericolo di lesioni e d’incendio è necessario osservare le seguenti disposizioni di sicurezza: •...
  • Seite 48: Equipaggiamento / Accessori

    Equipaggiamento / Accessori Bocchelli: 17/32 in posizione di lavoro 17/27, 17/29 e 17/24 nel caricatore Chiave di servizio: SW 12 (protezione del caricatore bocchelli) Gancio di sospensione: conglobato nel corpo Batteria a cambio veloce: 14,4 V Dati tecnici Peso: 2,0 kg (con batteria) Corsa dell’apparecchio: 20 mm Motore:...
  • Seite 49: Messa In Funzione

    BULB-TITE Ø (mm) Materiale del rivetto Bocchello No. articolo ® alluminio/alluminio 17/26 BT* 143 4985 alluminio/alluminio 17/32 BT* 143 4986 alluminio/alluminio, acciaio/ 17/42 BT** 143 4988 acciaio BULB-TITE Ø ® Materiale del rivetto Astina No. articolo Pinze No. articolo (mm) alluminio/alluminio, 143 4992 143 4173...
  • Seite 50: Manutenzione

    Una manutenzione regolare allunga la durata d’impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un’officina ® autorizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli ® apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Seite 51: Istruzioni Di Sicurezza

    Per un’adeguata protezione da scariche elettriche e pericolo di lesioni e d’incendio è necessario osservare le seguenti misure di sicurezza: • Il carica batteria è destinato esclusivamente a caricare batterie GESIPA ® • Controllare regolarmente spine, cavi e carica batteria e in caso di danni farli riparare dal servizio assistenza o da un elettricista qualificato.
  • Seite 52: Procedura Di Carica

    Procedura di carica • Possono essere caricate solo batterie GESIPA con una temperatura compresa fra 0°C e ® 40°C! • Estrarre il carica batteria veloce dal contenitore e collegarlo alla tensione di rete. Va assolutamente osservata la tensione indicata sulla targhetta! •...
  • Seite 53: Difesa Dell'ambiente

    Conformemente alla direttiva UE 2002/96/EG (WEEE) questo apparecchio in Germania è contemplato al no. di reg. WEEE DE 45695505. A partire da un no. di serie di 8 caratteri, lo smaltimento corretto ha luogo mediante l’invio gratuito a GESIPA ®...
  • Seite 54: Rivetto Strappato Non Si Scarica

    Rivetto strappato non si scarica Cause Rimedio impiegato bocchello errato (no. 1) sostituire in base alla tabella (vedi 1.6) bocchello usurato (no. 1) sostituire mandrino e pinze (no. 4) incastrati allentare il mandrino, pulire le pinze e il loro alloggiamento e oliare le superfici di scorrimento o sostituire le pinze (vedi 1.8) bussola di acciaio (no.
  • Seite 55: Garanzia

    Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Seite 56 Inhoudsopgave Blindklinkpistool .....................58 1.1 Beoogd gebruik ..................58 1.2 Veiligheidsinstructies ..................58 1.3 Werkbereik ....................58 1.4 Uitrusting/toebehoren .................59 1.5 Technische gegevens .................59 1.6 Indeling mondstukken ................59 1.7 Ingebruikname ....................60 1.7.1 Opvangbak opzetten .................60 1.7.2 Zetten van een blindklinknagel ............60 1.8 Onderhoud ....................61 Snellader –...
  • Seite 57: Blindklinkpistool

    Blindklinkpistool Beoogd gebruik Het klinkpistool mag alleen, zoals in deze handleiding beschreven, worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels. De veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen! Veiligheidsinstructies Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen: •...
  • Seite 58: Uitrusting/Toebehoren

    Uitrusting/toebehoren Mondstukken: 17/32 in werkpositie 17/27, 17/29 en 17/24 in het magazijn Sleutel: SW 12 (afdekking van het mondstukkenmagazijn) Ophangoog: inklapbaar in de behuizing Snelwisselaccu: 14,4 V Technische gegevens Gewicht: 2,0 kg (met accu) Arbeidsslag: 20 mm Aandrijving: gelijkstroommotor 14,4 V Zetkracht: 10.000 N Geluidsemissie:...
  • Seite 59: Ingebruikname

    BULB-TITE Ø (mm) Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. ® aluminium/aluminium 17/26 BT* 143 4985 aluminium/aluminium 17/32 BT* 143 4986 aluminium/aluminium, 17/42 BT** 143 4988 staal/staal BULB-TITE Ø Te klinken Trekbek- ® Drukbus Artikelnr. Artikelnr. (mm) materiaal aluminium/aluminium, 143 4992 143 4173 staal/staal * Als speciaal toebehoren leverbaar.
  • Seite 60: Onderhoud

    Regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ® geautoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik van de ® apparaten wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Seite 61: Veiligheidsinstructies

    Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen: • De lader is uitsluitend bedoeld voor het opladen van GESIPA -accu’s. ® • De stekker, aansluitkabel en lader moeten regelmatig worden gecontroleerd en dienen bij beschadiging te worden gerepareerd door de klantenservice of een geautoriseerde elektromonteur.
  • Seite 62: Laadproces

    Neem de snellader uit de verpakking en sluit hem op de netspanning aan. Neem de op het typeplaatje aangegeven spanning in ieder geval in acht! • Plaats de GESIPA -accu in de juiste positie (+-pool naar +-pool) met geringe druk in de ®...
  • Seite 63: Milieubescherming

    Niet- naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het klinkpistool leiden. Bij twijfel dient het klinkpistool naar de leverancier of GESIPA te worden ®...
  • Seite 64: Geen Afvoer Van Trekpennen

    Geen afvoer van trekpennen Oorzaken Oplossing Verkeerd mondstuk (nr. 1) gebruikt volgens tabel vervangen (zie 1.6) Mondstuk versleten (nr. 1) vervangen Trekpen in trekbekken (nr. 4) vastgeraakt trekpen losmaken, trekbekken en bekkenhuis reinigen en glijvlakken smeren of trekbekken vervangen (zie 1.8) Stalen huls (nr.
  • Seite 65: Garantie

    Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen.
  • Seite 66 Indholdsfortegnelse Blindnitteapparat ....................68 1.1 Korrekt anvendelse ..................68 1.2 Sikkerhedsanvisninger ................68 1.3 Arbejdsområde ...................68 1.4 Udstyr/tilbehør ....................69 1.5 Tekniske data .....................69 1.6 Mundstykke-indstilling ................69 1.7 Ibrugtagning ....................70 1.7.1 Påsætning af opsamlingsbeholder ............70 1.7.2 Isætning af en blindnitte ..............70 1.8 Vedligeholdelse ..................71 Lynoplader - batteri (genopladeligt) .............71 2.1 Tekniske data .....................71 2.1.1 Lynoplader ..................71...
  • Seite 67: Blindnitteapparat

    Blindnitteapparat Korrekt anvendelse Nitteapparatet må kun anvendes, som beskrevet i denne driftsvejledning, til isætning af blindnitter. Sikkerhedsanvisningerne skal overholdes! Sikkerhedsanvisninger Bemærk! Følgende sikkerhedsregler skal overholdesfor tilstrækkelig beskyttelse imod elektriskestød, skader og brandfare: • Nitteapparatet er kun beregnet til isætning af blindnitter! •...
  • Seite 68: Udstyr/Tilbehør

    Udstyr/tilbehør Mundstykke: 17/32 i arbejdsposition 17/27, 17/29 og 17/24 i magasin Nøgle: SW 12 (afdækning af mundstykkemagasinet) Ophæng: Kan klappes ud i huset Hurtigudskiftningsbatteri: 14,4 V Tekniske data Vægt: 2,0 kg (inkl. batteri) Slaglængde: 20 mm Drivkraft: Jævnstrømsmotor 14,4 V Moment: 10.000 N Støjemission:...
  • Seite 69: Ibrugtagning

    BULB-TITE Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. ® Alu/alu 17/26 BT* 143 4985 Alu/alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/alu, stål/stål 17/42 BT** 143 4988 BULB-TITE Ø Trykbøs- Nittekæ- ® Nittemateriale Artikel-nr. Artikel-nr. (mm) ning Alu/alu, stål/stål 143 4992 143 4173 * fås som specialtilbehør. Mundstykker i forlænget udførelse og yderligere specialversioner fås på...
  • Seite 70: Vedligeholdelse

    Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -apparater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et ® autoriseret værksted eller af GESIPA Service. Hvis apparaterne bruges intensivt, ® anbefales hyppigere vedligeholdelsesintervaller. Lynoplader - batteri (genopladeligt) Tekniske data 2.1.1 Lynoplader...
  • Seite 71: Sikkerhedsanvisninger

    2.2.1 Lynoplader Bemærk! Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektriske stød, skader og brandfare: • Opladeren er kun beregnet til opladning af genopladelige GESIPA -batterier. ® • Stik, tilslutningsledning og oplader skal kontrolleres regelmæssigt, og hvis de er beskadigede, skal de udskiftes/repareres af en autoriseret fagmand.
  • Seite 72: Opladningsprocedure

    Opladningsprocedure • Der må kun oplades GESIPA -batterier med en temperatur på mellem 0°C og 40°C! ® • Tag lynopladeren ud af emballagen, og tilslut den til stikkontakten. Den spænding, der fremgår af typeskiltet, skal altid overholdes! • GESIPA -batteriet skal isættes rigtigt (+pol til +pol) i opladeren uden anvendelse af magt.
  • Seite 73: Miljøbeskyttelse

    Miljøbeskyttelse Hvis batteriet skal udskiftes med et nyt, skal man være opmærksom på følgende: • Aflever brugte GESIPA -batterier til din forhandler eller GESIPA med henblik på genbrug. ® ® • Batterier må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, kastes på bål eller komme i vand.
  • Seite 74: Ingen Fjernelse Af Nittedorn

    Ingen fjernelse af nittedorn Årsager Afhjælpning Forkert mundstykke (nr. 1) Udskiftes iht. tabel (se 1.6) Luk mundstykke (nr. 1) udskiftes Dorn har kilet sig fast i nittekæber (nr. 4) Dorn løsnes, nittekæber og patronhus rengøres og glideflader smøres, eller nittekæber udskiftes (se 1.8) Stålhætte (nr.
  • Seite 75: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 76 Innehållsförteckning Blindnitpistol ....................78 1.1 Avsedd användning ..................78 1.2 Säkerhetsanvisningar .................78 1.3 Arbetsområde .....................78 1.4 Utrustning/tillbehör ..................79 1.5 Tekniska data .....................79 1.6 Val av munstycke ..................79 1.7 Idrifttagande ....................80 1.7.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ..........80 1.7.2 Sättande av blindnit ................80 1.8 Underhåll ....................81 Snabbladdare och batteri ................81 2.1 Tekniska data .....................81 2.1.1 Snabbladdare ..................81...
  • Seite 77: Blindnitpistol

    Blindnitpistol Avsedd användning Nitverktyget får användas endast för montering av blindnitar enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen. Säkerhetsanvisningarna måste alltid följas! Säkerhetsanvisningar Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, personskador och brandtillbud: • Nitverktyget är avsett endast för sättning av blindnitar! •...
  • Seite 78: Utrustning/Tillbehör

    Utrustning/tillbehör Munstycken: 17/32 i arbetsposition 17/27, 17/29, 17/24 i magasinet Nyckel: NV 12 (för munstycksmagasinets kåpa) Upphängning: Utfällbar i kåpan Snabbytesbatteri: 14,4 V Tekniska data Vikt: 2,0 kg (med batteri) Draglängd: 20 mm Drivanordning: Likströmsmotor 14,4 V Monteringskraft: 10 000 N Bulleremission: 78,5 dB Mätosäkerhet K = 3 dB...
  • Seite 79: Idrifttagande

    BULB-TITE Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artikelnr ® Aluminium/aluminium 17/26 BT* 143 4985 Aluminium/aluminium 17/32 BT* 143 4986 Aluminium/aluminium, stål/stål 17/42 BT** 143 4988 BULB-TITE Ø Chuck- ® Nitmaterial Tryckhylsa Artikelnr Artikelnr (mm) backar Aluminium/ 143 4992 143 4173 aluminium, stål/stål * Levereras som specialtillbehör.
  • Seite 80: Underhåll

    Regelbundet underhåll, som förlänger livslängden för dina högkvalitativa GESIPA -verktyg, bör genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller ® av serviceavdelningen på GESIPA . Om verktygen används mycket, rekommenderar vi ® att underhållet görs i kortare intervaller. Snabbladdare och batteri Tekniska data 2.1.1 Snabbladdare...
  • Seite 81: Säkerhetsanvisningar

    Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, personskador och brandtillbud: • Laddaren är avsedd endast för laddning av batterier från GESIPA ® • Kontrollera stickkontakten, anslutningskabeln och laddaren regelbundet. Är någon av delarna skadad, måste den repareras på vår serviceavdelning eller av en behörig elektriker.
  • Seite 82: Laddning

    ® Packa upp snabbladdaren ur förpackningen och anslut den till ett eluttag. Beakta den • spänning som anges på typskylten! • Sätt i GESIPA -batteriet korrekt (polerna vända åt rätt håll) i laddaren utan att använda ® kraft. • Snabbladdningen startar automatiskt.
  • Seite 83: Miljöskydd

    Garantireparationer genomförs principiellt av tillverkaren. Endast en behörig fackman får utföra reparationer, när garantitiden har gått ut. Underlåtelse att följa monterings- och inställnings- föreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på nitverktyget. I tveksamma fall måste nitverktyget skickas till leverantören eller GESIPA ® Åtgärdande av störningar Blindnit sätts inte...
  • Seite 84: Inget Omhändertagande Av Nitdornar

    Inget omhändertagande av nitdornar Orsak Åtgärd Fel munstycke (nr 1) har använts Byt enligt tabellen (se avsnitt 1.6) Munstycket är slitet (nr 1) En dorn har kilats fast i chuckbackarna Lossa dornen, rengör chuckbackarna och chuck- (n 4) huset samt olja in glidytorna, eller byt chuckback- arna (se avsnitt 1.8) Stålhylsan (nr 2) är smutsig på...
  • Seite 85: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Dr Richard Gärtner...
  • Seite 86 Innholdsfortegnelse Blindnaglepistol ....................88 1.1 Riktig bruk ....................88 1.2 Sikkerhetsinstrukser ...................88 1.3 Arbeidsområde ...................88 1.4 Utstyr / tilbehør ...................89 1.5 Tekniske data .....................89 1.6 Tilordning av munnstykke ................89 1.7 Igangsetting ....................90 1.7.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen ..........90 1.7.2 Setting av en blindnagle ..............90 1.8 Vedlikehold ....................91 Hurtiglader –...
  • Seite 87: Blindnaglepistol

    Blindnaglepistol Riktig bruk Blindnaglepistolen skal kun brukes til festing magasinnagler, slik det beskrives i denne bruksanvisningen. Sikkerhetsinstruksene må overholdes! Sikkerhetsinstrukser Obs! For å beskytte mot elektrisk sjokk samt fare for personskade og brann, må følgende sikkerhetsbestemmelses overholdes: • Blindnaglepistolen skal utelukkende brukes til bearbeiding av blindnagler! •...
  • Seite 88: Utstyr / Tilbehør

    Utstyr / tilbehør Munnstykker: 17/32 i arbeidsposisjon 17/27, 17/29 og 17/24 i magasinet Nøkkel: SW 12 (som deksel for munnstykkemagasinet) Oppheng: Utslåbart i huset Hurtigutskiftbart oppladbart batteri: 14,4 V Tekniske data Vekt: 2,0 kg (med oppladbart batteri) Pistolslag: 20 mm Drivenhet: Likestrømmotor 14,4 V Arbeidstrykk:...
  • Seite 89: Igangsetting

    BULB-TITE Ø (mm) Naglematerial Munnstykke Artikkelnr. ® Alu/alu 17/26 BT* 143 4985 Alu/alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/alu, stål/stål 17/42 BT** 143 4988 BULB-TITE Ø ® Naglematerial Trykkhylse Artikkelnr. Bakker Artikkelnr. (mm) Alu/alu, stål/stål 143 4992 143 4173 * tilgjengelig som spesialtilbehør. Munnstykke i forlenget utførelse og ytterligere spesialutførelser leveres på...
  • Seite 90: Vedlikehold

    Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA -utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. Hurtiglader – oppladbart batteri Tekniske data 2.1.1 Hurtiglader...
  • Seite 91: Sikkerhetsinstrukser

    Obs! For å beskytte mot elektrisk sjokk samt fare for personskade og brann, må følgende sikkerhetstiltak treffes: • Ladeapparatet er utelukkende beregnet for lading av GESIPA -oppladbare batterier. ® • Støpsler, tilkoplingsledning og ladeapparat må kontrolleres regelmessig, og ved skade må...
  • Seite 92: Opplading

    Opplading • Det må kun lades opp GESIPA -batterier med en temperatur på fra 0 °C til 40 °C! ® • Ta hurtigladeren ut av emballasjen og kople det til nettspenningen. Spenningen som er angitt på typeskiltet må under alle omstendigheter overholdes! •...
  • Seite 93: Miljøvern

    Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garantitiden må kun utføres av fagkyndig personell. Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på naglepistolen. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® Feilretting Blindnaglen settes ikke Årsaker...
  • Seite 94: Ingen Kassering Av Spikeren

    Ingen kassering av spikeren Årsaker Feilretting Det er brukt feil munnstykke nr. (1) Skift ut iht. tabell (se 1.6) Munnstykket er slitt (nr. 1) Skift ut Spiker med bakker (nr. 4) har kilt seg fast Løsne spikeren, rengjør bakkene og bakkehuset og smør glideflatene inn med olje eller skift ut bakkene (se 1.8) Stålhylse (nr.
  • Seite 95: Garanti

    Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den føl- gende lenken: www.gesipa.com/agb CE Samsvarserklæring Herved erklærer vi at utstyret som betegnes nedenfor på basis av sitt konsept og sin kon- struksjonsmåte samt i den utførelsen som vi har sluppet ut på markedet samsvarer med de relevante grunnleggende sikkerhets- og helsekrav som stilles i EU-direktivene.
  • Seite 96 Sisällysluettelo Vetoniittityökalu ....................98 1.1 Määräystenmukainen käyttö ..............98 1.2 Turvallisuusohjeet ..................98 1.3 Käyttöalue ....................98 1.4 Varusteet ja tarvikkeet ................99 1.5 Tekniset tiedot ....................99 1.6 Suukappaleet .....................99 1.7 Käyttöönotto .....................100 1.7.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ............100 1.7.2 Vetoniitin asentaminen ..............100 1.8 Huolto .......................101 Pikalaturi - akku ....................101 2.1 Tekniset tiedot ..................101 2.1.1 Pikalaturi ..................101 2.1.2 Akku ....................101...
  • Seite 97: Vetoniittityökalu

    Vetoniittityökalu Määräystenmukainen käyttö Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen vain tässä käyttöohjeessa selostetulla tavalla. Noudata turvallisuusmääräyksiä! Turvallisuusohjeet Huomio! Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuusohjeita: • Vetoniittityökalu on tarkoitettu vain vetoniittien asentamiseen! • Älä ylikuormita vetoniittityökalua. Työskentele kohtuullisella teholla. •...
  • Seite 98: Varusteet Ja Tarvikkeet

    Varusteet ja tarvikkeet Suukappaleet: 17/32 valmiina työasennossa 17/27, 17/29 ja 17/24 lippaassa Avain: SW 12 (suukappalekotelon kansi) Ripustin: kotelosta auki käännettävissä Akku pikakiinnityksellä: 14,4 V Tekniset tiedot Paino: 2,0 kg (akku ml.) Vetopituus: 20 mm Käyttö: Tasavirtamoottori 14,4 V Asetusvoima: 10 000 N Melupäästö: 78,5 dB...
  • Seite 99: Käyttöönotto

    BULB-TITE Ø (mm) Vetoniitin materiaali Suukappale Tuotenumero ® alumiini/alumiini 17/26 BT* 143 4985 alumiini/alumiini 17/32 BT* 143 4986 alumiini/alumiini, teräs/teräs 17/42 BT** 143 4988 BULB-TITE Ø Vetoniitin Paineholk- Tuotenu- Vetoleu- ® Tuotenumero (mm) materiaali mero alumiini/alumiini, 143 4992 143 4173 teräs/teräs * saatavissa erikoisvarusteena.
  • Seite 100: Huolto

    • Irroita vetoleuat (4), puhdista ne sekä öljyä liukupinnat. Vaihda kuluneet osat. • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; kierrä kaikki osat tiukasti kiinni! Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA tuotteen käyttöikää. Valtuute- ® tun huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa työkalu vähintään 2 vuoden välein.
  • Seite 101: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet 2.2.1 Pikalaturi Huomio! Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuus- toimenpiteitä: • Laturia saa käyttää vain GESIPA -akkujen lataamiseen. ® • Tarkasta pistokkeen, liitäntäjohdon ja laturin kunto säännöllisesti. Korjauta vikaantunut osa huollossa tai sähköalan ammattilaisella. • Käytä korjauksiin vain alkuperäisjohtoja ja -osia.
  • Seite 102: Lataaminen

    Lataaminen • Lataa GESIPA -akkuja vain ympäristölämpötilassa 0 - 40 °C! ® Ota pikalaturi pois pakkauksesta ja kytke se verkkojännitteeseen. Huomioi ehdottomasti • tyyppikilvessä mainittu jännite! • Työnnä GESIPA -akku laturiin vain pienellä voimalla. Huomaa napaisuus (+ napa + ®...
  • Seite 103: Ympäristönsuojelu

    Muissa EU-maissa tulee noudattaa vastaavia maakohtaisia EU-direktiiveistä johdettuja määräyksiä. • Tämä laite on rekisteröity Saksassa EU-direktiivin 2002/96/EY (WEEE) mukaisesti WEEE-rekisteröintinumerolla DE 45695505. 8-paikkaisesta sarjanumerosta alkaen tuot- teen voi hävittää määräysten mukaisesti palauttamalla se GESIPA :lle veloituksetta. ® Korjaaminen Pääsääntöisesti valmistaja suorittaa takuukorjaukset. Anna takuuajan jälkeen vain ammat- titaitoisen henkilön korjata työkalua.
  • Seite 104: Karan Katkaistu Pää Ei Siirry Karankeräyssäiliöön

    Karan katkaistu pää ei siirry karankeräyssäiliöön Syyt Toimenpide Väärä suukappale (1) Vaihda taulukon ohjeiden mukaisesti (ks. 1.6) Suukappale (1) on kulunut Vaihda Kara on kiilautunut vetoleukoihin (4) Poista kara, puhdista vetoleuat ja vetoko- neisto. Öljyä liukupinnat, vaihda vetoleuat tarvittaessa (ks. 1.8) Teräsholkki (2) on likainen sisäpuolelta Puhdista (ks.
  • Seite 105: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
  • Seite 106 Índice Rebitador de rebites cegos .................108 1.1 Utilização prevista ..................108 1.2 Recomendações de prudência ..............108 1.3 Área de trabalho ..................108 1.4 Equipamento/Acessórios ................109 1.5 Dados técnicos ..................109 1.6 Atribuição do bocal ...................109 1.7 Colocação em serviço ................110 1.7.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas ...... 110 1.7.2 Aplicação de um rebite cego ............
  • Seite 107: Rebitador De Rebites Cegos

    Rebitador de rebites cegos Utilização prevista O rebitador só pode ser usado conforme descrito no presente Manual de Instruções, para aplicar rebites cegos. Cumpra as recomendações de prudência! Recomendações de prudência Atenção! Para proteção contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que observar as seguintes disposições em termos de segurança: •...
  • Seite 108: Equipamento/Acessórios

    Equipamento/Acessórios Bicos: 17/32 na posição de trabalho 17/27; 17/29; 17/24 no carregador de bicos Chave: abertura 12 (cobertura do carregador de bicos) Elemento de suspensão: rebatível para fora na caixa Bateria de troca rápida: 14,4 V Dados técnicos Peso: 2,0 kg (com bateria) Curso do aparelho: 20 mm Acionamento:...
  • Seite 109: Colocação Em Serviço

    BULB-TITE Ø (mm) Material do rebite Bico Artigo n.º ® Alumínio/Alumínio 17/26 BT* 143 4985 Alumínio/Alumínio 17/32 BT* 143 4986 Alumínio/alumínio, aço/aço 17/42 BT** 143 4988 BULB-TITE Ø Bucha de Morden- ® Material do rebite Artigo n.º Artigo n.º (mm) pressão Alumínio/alumínio, 143 4992...
  • Seite 110: Manutenção

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
  • Seite 111: Recomendações De Prudência

    Para proteger contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que observar as seguintes medidas de segurança: • O carregador destina-se exclusivamente ao carregamento de baterias GESIPA ® • Controle regularmente as fichas, cabo de ligação e carregador; em caso de danos, man- de reparar pela assistência técnica ou por um eletricista autorizado.
  • Seite 112: Carregamento

    Carregamento • Apenas podem ser carregadas baterias GESIPA com uma temperatura de 0°C até 40°C! ® Retire o carregador rápido da embalagem e ligue à fonte de alimentação. Respeite • impreterivelmente a tensão indicada na placa de características! • A bateria GESIPA deve ser encaixada no carregador na posição certa (polo + com polo...
  • Seite 113: Proteção Ambiental

    Conforme a diretiva 2002/96/CE (REEE), este dispositivo está incluído no Reg. REEE n.º DE 45695505 na Alemanha. A partir de um número de série de 8 dígitos, a eliminação conforme os regulamentos é feita por devolução gratuita à GESIPA ®...
  • Seite 114: Sem Eliminação Da Espiga Do Rebite

    Sem eliminação da espiga do rebite Causas Resolução Bico errado (n.º 1) utilizado Troque de acordo com a tabela (v. 1.6) Bico gasto (n.º 1) Substituir Espiga com mordente (n.º 4) em cunha Soltar a espiga, limpar mordentes e corpo de alimentação e olear superfícies deslizan- tes ou renovar mordentes (v.
  • Seite 115: Garantia

    Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está em conformidade com os requisitos de segurança e saúde fundamentais relevantes das diretivas CE.
  • Seite 116 Obsah Zařízení na trhací nýty .................. 118 1.1 Používání v souladu s určením ..............118 1.2 Bezpečnostní pokyny ................118 1.3 Pracovní rozsah ..................118 1.4 Vybavení / příslušenství ................119 1.5 Technické údaje ..................119 1.6 Přiřazení špiček ..................119 1.7 Uvedení...
  • Seite 117: Zařízení Na Trhací Nýty

    Zařízení na trhací nýty Používání v souladu s určením Nýtovací přístroj se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty podle popisu v tomto návodu. Dodržujte bezpečnostní pokyny! Bezpečnostní pokyny Pozor! Pro ochranu před zasažením elektrickým proudem, před poraněním a před vznikem požáru je nutné...
  • Seite 118: Vybavení / Příslušenství

    Vybavení / příslušenství Špičky: 17/32 v pracovní poloze 17/27; 17/29 a 17/24 v zásobníku Klíče: otvor klíče 12 (kryt zásobníku špiček) Závěs: vyklápěcí z pouzdra Akumulátor pro rychlou výměnu: 14,4 V Technické údaje Hmotnost: 2,0 kg (s akumulátorem) Zdvih přístroje: 20 mm Pohon: stejnosměrný...
  • Seite 119: Uvedení Do Provozu

    BULB-TITE Ø (mm) Materiál nýtu Špička Č. artiklu ® hliník/hliník 17/26 BT* 143 4985 hliník/hliník 17/32 BT* 143 4986 hliník/hliník, ocel/ocel 17/42 BT** 143 4988 BULB-TITE Ø Tlakové ® Materiál nýtu Č. artiklu Čelisti Č. artiklu (mm) pouzdro hliník/hliník, ocel/ 143 4992 143 4173 ocel...
  • Seite 120: Údržba

    Vyjměte čelisti (č. 4), vyčistěte je a naolejujte kluzné plochy; při opotřebení je vyměňte. • Montáž v obráceném pořadí; všechny díly pevně přišroubujte! Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
  • Seite 121: Bezpečnostní Pokyny

    Pro ochranu před zasažením elektrickým proudem, před poraněním a před vznikem požáru je nutné dodržovat následující bezpečnostní opatření: • Nabíječka je určena výhradně k nabíjení akumulátorů GESIPA ® • Pravidelně kontrolujte zástrčku, přípojné vedení i nabíječku a v případě poškození je nechte opravit v servisu nebo autorizovaným specialistou pro elektrická...
  • Seite 122: Nabíjení

    Nabíjení • Nabíjet lze pouze akumulátory GESIPA o teplotě od 0°C do 40°C! ® • Vyjměte nabíječku pro rychlé nabíjení z obalu a zapojte ji do sítě. Bezpodmínečně dodržujte napětí uvedené na typovém štítku! • Akumulátor GESIPA pouze nepatrným tlakem zasuňte do nabíječky tak, aby souhlasily ®...
  • Seite 123: Ochrana Životního Prostředí

    • Podle směrnice EU 2002/96/EG (WEEE) je tento přístroj v Německu evidován pod registračním číslem WEEE DE 45695505. U přístrojů od 8místných sériových čísel se řádná likvidace provádí prostřednictvím bezplatného zaslání zpět firmě GESIPA ® Oprava Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen odborníci.
  • Seite 124: Nýtovací Trny Se Neodvádí

    Nýtovací trny se neodvádí Příčiny Náprava použita nesprávná špička (č. 1) zaměňte podle tabulky (viz 1.6.) opotřebovaná špička (č. 1) vyměňte trn zaklíněný v čelistech (č. 4) uvolněte trn, vyčistěte čelisti a pouzdro sklíčidla a naolejujte kluzné plochy resp. vyměňte čelisti (viz 1.8) ocelové...
  • Seite 125: Záruka

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 126 Πίνακας περιεχομένων Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών ..............128 1.1 Προβλεπόμενη χρήση ................128 1.2 Υποδείξεις ασφαλείας ................128 1.3 Εύρος λειτουργίας ..................128 1.4 Εξοπλισμός / αξεσουάρ ................129 1.5 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................129 1.6 Αντιστοιχία στομίου ...................129 1.7 Θέση σε λειτουργία ...................130 1.7.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής ............130 1.7.2 Τοποθέτηση...
  • Seite 127: Πιστολέτο Τυφλών Πριτσινιών

    Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Προβλεπόμενη χρήση Η συσκευή πριτσινώματος επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης για την τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. Παρακαλούμε να ακολουθείτε τις υποδείξεις ασφαλείας. Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή! Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς...
  • Seite 128: Εξοπλισμός / Αξεσουάρ

    Εξοπλισμός / αξεσουάρ Στόμια: 17/32 σε θέση λειτουργίας 17/27, 17/29 και 17/24 στον γεμιστήρα Κλειδί: SW 12 (κάλυμμα του γεμιστήρα στομίου) Κρεμαστάρι: πτυσσόμενο μέσα στο περίβλημα Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ταχείας αλλαγής: 14,4 V Τεχνικά χαρακτηριστικά Βάρος: 2,0 kg (με επαναφορτιζόμενη μπαταρία) Διαδρομή...
  • Seite 129: Θέση Σε Λειτουργία

    BULB-TITE Ø (mm) Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο Αρ. προϊόντος ® Αλουμίνιο/αλουμίνιο 17/26 BT* 143 4985 Αλουμίνιο/αλουμίνιο 17/32 BT* 143 4986 Αλουμίνιο/αλουμίνιο, χάλυβας/χάλυβας 17/42 BT** 143 4988 BULB-TITE Ø Υλικό κατασκευής Χιτώνιο Αρ. Σιαγόνες Αρ. ® (mm) πριτσινιού πίεσης προϊόντος τσοκ προϊόντος...
  • Seite 130: Συντήρηση

    Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιότη- τας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδοτημένο ® συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η συντήρηση ® θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Seite 131: Υποδείξεις Ασφαλείας

    αέρια. Κίνδυνος έκρηξης! • Για τη διαδικασία φόρτισης πρέπει να αφαιρέσετε τον φορτιστή από τη συσκευασία. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία GESIPA μπορεί να τοποθετηθεί με λίγη δύναμη μέσα ® στον φορτιστή, όταν βρίσκεται σε σωστή θέση (σύνδεση θετικού πόλου με θετικό πόλο).
  • Seite 132: Διαδικασία Φόρτισης

    Διαδικασία φόρτισης • Επιτρέπεται η φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών GESIPA σε θερμοκρασία 0°C έως 40°C! ® • Βγάλτε τον ταχυφορτιστή από τη συσκευασία και συνδέστε τον στην τάση ηλεκτρικού δικτύου. Τηρείτε οπωσδήποτε την τάση δικτύου που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου! •...
  • Seite 133: Προστασία Του Περιβάλλοντος

    Σύμφωνα με την οδηγία της ΕΕ 2002/96/EΚ (WEEE), η παρούσα συσκευή είναι καταχωρισμένη στη Γερ- μανία με αρ. μητρώου WEEE DE 45695505. Προϊόντα με αριθμό σειράς που αποτελείται από περισσότε- ρα από 8 ψηφία μπορούν να αποστέλλονται χωρίς χρέωση στην GESIPA για δωρεάν απόρριψη.
  • Seite 134: Δεν Πραγματοποιείται Απόρριψη Πείρων Πριτσινιών

    Δεν πραγματοποιείται απόρριψη πείρων πριτσινιών Αιτίες Αντιμετώπιση χρησιμοποιήθηκε εσφαλμένο στόμιο (αρ. 1) Αντικαταστήστε σύμφωνα με τον πίνακα (βλέπε 1.6) Το στόμιο (αρ. 1) έχει φθαρεί Αντικατάσταση Πείρος έχει σφηνώσει στις σιαγόνες τσοκ Αφαιρέστε τον πείρο, καθαρίστε τις σιαγόνες (αρ. 4) και...
  • Seite 135: Εγγύηση

    Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb Δήλωση συμμόρφωσης CE Με το παρόν δηλώνουμε ότι, η κάτωθι αναφερόμενη συσκευή, με βάση τον σχεδιασμό και την κατασκευή της, όπως αυτή κυκλοφόρησε από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις κύριες, βασικές...
  • Seite 136 Tartalomjegyzék Szegecselő készülék ..................138 1.1 Rendeltetésszerű használat ..............138 1.2 Biztonsági útmutatások ................138 1.3 Működési tartomány .................138 1.4 Felszerelés/tartozékok ................139 1.5 Műszaki adatok ..................139 1.6 Szájrészek hozzárendelése ..............139 1.7 Üzembe helyezés ..................140 1.7.1 Felfogó tartály felhelyezése .............140 1.7.2 Vakszegecs behúzása ..............140 1.8 Karbantartás .....................141 Gyorstöltő...
  • Seite 137: Szegecselő Készülék

    Szegecselő készülék Rendeltetésszerű használat A szegecselő készüléket csak a jelen utasításban foglaltak szerint, vakszegecselésre szabad használni. A biztonsági utasításokat be kell tartani! Biztonsági útmutatások Figyelem! Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: •...
  • Seite 138: Felszerelés/Tartozékok

    Felszerelés/tartozékok Szájrészek: 17/32 munkapozícióban 17/27, 17/29 és 17/24 a tárban Kulcs: 12-es méret (szájrész tartó fedele) Akasztó: kihajtható, a házban Gyorsan cserélhető akku: 14,4 V Műszaki adatok Súly: 2,0 kg (akkuval) A készülék lökete: 20 mm Hajtás: 14,4 V-os egyenáramú motor Ütőerő: 10 000 N Zajkibocsátás:...
  • Seite 139: Üzembe Helyezés

    BULB-TITE Ø (mm) Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám ® Alu/alu 17/26 BT* 143 4985 Alu/alu 17/32 BT* 143 4986 Alu/alu, acél/acél 17/42 BT** 143 4988 BULB-TITE Ø Nyomóper- Tokmány- ® Szegecs anyaga Cikkszám Cikkszám (mm) sely pofa Alu/alu, acél/acél 143 4992 143 4173 * Külön tartozékként szállítható.
  • Seite 140: Karbantartás

    A tokmánypofát (4. sz.), tisztítsa meg, olajozza meg a csúszófelületeket; kopás esetén cserélje ki. • Az összeszerelés fordított sorrendben történik; minden alkatrészt szorosan rögzítsen! A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek ® használati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA szervizzel kell elvégeztetni.
  • Seite 141: Biztonsági Útmutatások

    2.2.1 Gyorstöltő készülék Figyelem! Az elektromos áramütés, sérülés-és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági intézkedéseket: • A töltőkészülék kizárólag GESIPA akkumulátorok töltéséhez való. ® • A dugót, a vezetéket és a töltőkészüléket rendszeresen ellenőrizni kell, és sérülés esetén a szerviznek, vagy egy arra feljogosított villamossági szakembernek kell megjavítania azt.
  • Seite 142: A Töltés Folyamata

    A töltés folyamata • Csak 0°C - 40°C hőmérsékletű GESIPA akkumulátorokat szabad tölteni! ® • Vegye ki a gyorstöltő készüléket a csomagolásból, és csatlakoztassa a hálózati feszültséghez. Feltétlenül figyelembe kell venni a típustáblán megadott feszültséget! • A GESIPA akkumulátort megfelelő helyzetben (a + pólust a + pólushoz), kis erőkifejtéssel ®...
  • Seite 143: Környezetvédelem

    Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a készülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a szegecselő készülékben. Kétség esetén a szegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Seite 144: Nem Működik A Szegecstüske Eltávolítás

    Nem működik a szegecstüske eltávolítás Okok Megoldás Nem megfelelő szájrészt használt (1. sz.). Cserélje ki a táblázat szerint (lásd 1.6). A szájrész elkopott (1. sz.). Cserélje ki újra. Tüske szorult a tokmánypofák (4. sz.) közé. Oldja ki a tüskét, tisztítsa ki a tokmánypofát és a tokmányházat, olajozza be a csúszófelületeket, ill.
  • Seite 145: Garancia

    Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb CE megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
  • Seite 146 Spis treści Nitownica do nitów zrywalnych ..............148 1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........148 1.2 Zasady bezpieczeństwa ................148 1.3 Zakres pracy .....................148 1.4 Wyposażenie i akcesoria ................149 1.5 Dane techniczne ..................149 1.6 Przyporządkowanie nasadek ..............149 1.7 Uruchamianie ...................150 1.7.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie ........150 1.7.2 Osadzanie nitu zrywalnego .............150 1.8 Serwisowanie ...................151 Ładowarka i akumulator ................151...
  • Seite 147: Nitownica Do Nitów Zrywalnych

    Nitownica do nitów zrywalnych Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownica może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji do osadzania nitów zrywalnych. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa! Zasady bezpieczeństwa Uwaga! Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: •...
  • Seite 148: Wyposażenie I Akcesoria

    Wyposażenie i akcesoria Nasadki: 17/32 w pozycji roboczej 17/27, 17/29 i 17/24 w magazynku Klucz: SW 12 (osłona magazynku nasadek) Wieszak: rozkładany z głowicy urządzenia Akumulator wymienny: 14,4 V Dane techniczne Masa: 2,0 kg (z akumulatorem) Skok narzędzia: 20 mm Napęd: silnik stałoprądowy 14,4 V Siła osadzania:...
  • Seite 149: Uruchamianie

    BULB-TITE Ø (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. ® Aluminium/Aluminium 17/26 BT* 143 4985 Aluminium/Aluminium 17/32 BT* 143 4986 Aluminium/Aluminium, Stal/Stal 17/42 BT** 143 4988 BULB-TITE Ø Tuleja ® Materiał nitu Nr art. Szczęki Nr art. (mm) zaciskowa Aluminium/Aluminium, 143 4992 143 4173 Stal/Stal * Możliwość...
  • Seite 150: Serwisowanie

    Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności; wszystkie części mocno dokręcić! Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania wysokiej jakości urządzeń GESIPA , powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co 2 lata przez autoryzowany ® warsztat lub serwis GESIPA . Jeśli urządzenie jest intensywnie użytkowane, wskazane ® są częstsze przeglądy. Ładowarka i akumulator Dane techniczne 2.1.1 Ładowarka...
  • Seite 151: Zasady Bezpieczeństwa

    Uwaga! Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do ładowania akumulatorów firmy GESIPA ® • Regularnie kontrolować stan wtyczki, przewodu i ładowarki. W razie zaobserwowania uszkodzeń zlecić naprawę w serwisie lub przez upoważnionego elektryka.
  • Seite 152: Ładowanie

    Ładowanie • Wolno ładować tylko akumulatory GESIPA o temperaturze od 0°C do 40°C! ® Wyjąć ładowarkę z opakowania i podłączyć do sieci elektrycznej. Koniecznie • przestrzegać napięcia podanego na tabliczce znamionowej! • Włożyć akumulator GESIPA do ładowarki poprawną stroną (biegun + do bieguna +), ®...
  • Seite 153: Ochrona Środowiska

    Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy. W razie wątpliwości nitownicę należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Diagnostyka Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyny Rozwiązanie...
  • Seite 154: Zerwany Trzpień Nie Jest Odprowadzany

    Zerwany trzpień nie jest odprowadzany Przyczyny Rozwiązanie Użyto niewłaściwej nasadki (nr 1) Wymienić zgodnie z tabelą (patrz 1.6) Zużyta nasadka (nr 1) Wymienić na nową Trzpień zaklinowany w szczękach (nr 4) Wyjąć trzpień, oczyścić szczęki i obudowę szczęk, a następnie naoliwić powierzchnie ślizgowe bądź...
  • Seite 155: Gwarancja

    Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglą- du po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Seite 156 目录 1. 拉铆枪 ......................158 1.1 规定用途 ........................158 1.2 安全说明 ........................158 1.3 工作范围 ........................158 1.4 配置/附件 ........................ 158 1.5 技术参数 ........................159 1.6 枪嘴规格 ........................159 1.7 启动 .......................... 160 1.7.1 安装收集器 ....................160 1.7.2 铆接拉铆钉 ....................160 1.8 保养 .......................... 160 2. 快速充电器与电池 ..................161 2.1 技术参数 ........................161 2.1.1 快速充电器...
  • Seite 157: 拉铆枪

    拉铆枪 1.1 规定用途 如本操作手册所述,拉铆枪只能用于铆接拉铆钉。 务必遵守安全说明! 1.2 安全说明 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体的情况下使用拉铆枪。 爆炸危险! • • 请注意手柄处的电池位置固定。 不使用拉铆枪或对拉铆枪进行维护保养时,应将电池取出。 • 不得将拉铆枪用作敲击工具。 • 应当将拉铆枪置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • • 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全 帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 • • 放置拉铆枪时应防止其掉落。 请在维修时仅使用原厂备件。 • 只有合格的专业人员才能对铆螺母枪进行维修。若有疑问,请将拉铆枪邮寄至制造商处。 • • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆钉可能从拉铆枪中飞出!切勿将拉铆枪对准自己 或他人! 在拉铆枪工作时,收集器 (31) 必须始终拧紧。 • 1.3 工作范围 适用所有材质制成的最大直径为5 mm的拉铆钉。适用直径为 4 mm、5.2mm 及 6.3 mm 的...
  • Seite 158: 技术参数

    1.5 技术参数 重量: 2.0 kg(含电池) 拉铆行程: 20 mm 驱动: 14.4 V直流电机 工作拉力: 10,000 N 噪音: 78.5 dB 测量误差 K=3dB 振动: < 2.5 m/s² 测量误差 K=1.5 m/s² 1.6 枪嘴规格 拉铆钉直径(mm) 拉铆钉材质 枪嘴 货号 铝 17/18* 143 4976 铝 CAP 、铜 CAP 17/18* 143 4976 ® ® 铝、铜、钢、不锈钢、Stinox、铝/铝、PG- 3 与 3.2 17/24 143 4955 铝、PG-钢、PG-不锈钢 铝、铜、铝 CAP 、铜 CAP 17/24...
  • Seite 159: 安装收集器

    1.7 启动 在启动前,仔细阅读、遵守(!)操作说明书以及安全说明,并妥善保管。 请按正确的电极方向将已充满的电池置入拉铆枪。 • 根据表1.6选择枪嘴并安装拧紧(17/32型枪嘴位于工位)。 • 注意! 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 1.7.1 安装收集器 拧上(右旋)剩余心轴的收集器 (31),直至止挡位置。 • 1.7.2 铆接拉铆钉 a. 按住开关: 按住开关,拉铆枪开始工作。在到达后端最终位置时,铆接过程自动停止。只有松开开关后, 拉铆枪才自动返回前初始位置。 b. 轻微按下开关: 轻微按下并立即释放开关,拉铆枪开始工作。一旦拆下心轴,拉铆枪立即停止,然后自动返回 前初始位置。 1.8 保养 仅需对整套卡爪及其磨损件进行维护: 从拉铆枪上取下电池。 • 使用 SW 27 扳手将钢壳 (2) 拧下,并进行清洁。 • 请注意钢壳 (2) 尖部的沉积物。 使用 SW 17 扳手将卡爪壳 (3) 从插件 (8) 上拧下。 • 取出卡爪 (4),清洗并在滑动面添加润滑油;如有磨损应更换。 • 然后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧! • 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ®...
  • Seite 160: 快速充电器与电池

    最大为1.5 A 重量: 0.6 kg 2.1.2 电池 额定电压: 14.4 V 电池组数量: 4/8个 电池类型: 锂离子电池 功率: 1.3 Ah / 2.6 Ah 重量: 0.35 kg / 0.5 kg 2.2 安全说明 2.2.1 快速充电器 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: 本充电器仅能对 GESIPA 电池充电。 • ® • 应定期检查插头、电源线和充电器。如发现问题,应由维修人员或专业电工修理。 请在维修时仅使用原厂电源线和备件。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用充电器。 爆炸危险! • 充电时请将充电器从包装中取出。 • 请按正确的电极方向将 GESIPA 电池插入充电器,插入时稍许用力。 ® 切勿对非充电电池充电。 • 应当将充电器置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 •...
  • Seite 161: 使用电池

    2.2.2 电池 注意! 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: 不对受损的电池充电。 • • 不可将受污或浸湿的电池放入充电器。 • 切勿将电池丢弃至垃圾桶、火中或水中。 请勿在气温低于0℃时充电! • 2.3 充电 仅可在气温介于0°C-40°C时对 GESIPA 电池充电! • ® • 将快速充电器从包装中取出,并接入电源。 必须注意铭牌上所示额定电压! 请按正确的电极方向将 GESIPA 电池插入充电器,插入时稍许用力。 • ® 充电器将自动开始充电。 • 功能指示灯 绿灯常亮 电池充满/涓流充电 绿灯闪烁 正在充电 红灯常亮 充电温度异常 红灯闪烁 电池损坏 充电时间 电池型号 货号 充电时间* 1.3 Ah 143 4921 约 50 分钟...
  • Seite 162: 故障排除

    2.5 环保 必须更换电池时,请注意以下事项: 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 • ® ® 切勿将旧电池丢弃至垃圾桶、火中或水中! • 注意! 请根据其他欧盟国家的欧盟指令实施细则对旧电池进行处置。 根据欧盟指令2002/96/EC(废旧电子电气设备指令),本设备应根据废旧电子电器设备注 • 册编号DE 45695505进行处置。可将废旧电池免费回寄至 GESIPA 处,由其根据8位注册 ® 编号进行相应处置。 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致拉铆枪严重受损。若有疑问,请将拉 铆枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 故障排除 4.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 电池已关闭,因为它超过 21 天未使用 将电池插入充电器中 2 分钟(参见第2.4.章) 电池电力耗尽 充电;如有必要更换电池 卡爪 (4) 受污或变钝 清洗并在滑动面添加润滑油或更换卡爪(参 见第1.8.章) 卡爪松动 拧紧(参见第1.8.章) 压力弹簧失效 (6) 更换...
  • Seite 163: 心轴未处置

    4.2 心轴未处置 原因 补救措施 使用错误的枪嘴 (1) 根据表格调换枪嘴(参见第1.6.章) 枪嘴 (1) 磨损 更换 心轴卡在卡爪 (4) 上 松开心轴,清洗卡爪及其外壳,在滑动面添 加润滑油或更换卡爪(参见第1.8.章) 钢壳 (2) 内部受污 清洗钢壳(参见第1.8.章) 收集器 (31) 已满 卸下收集器并清空 通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落 (参见第1.8.章) 4.3 红色指示灯报错 按下操作按钮时 原因 补救措施 拉铆枪未到达前端初始位置 松开操作按钮 铆接时报错 原因 补救措施 过载 遵守表格中列明的工作范围(参见第1.6.章) 电器部件过热 在室温中冷却拉铆枪 电池电力耗尽 充电或更换电池 松开操作按钮后 原因 补救措施 拉铆枪未到达前端初始位置 将卡爪拧紧(参见第1.8.章与第4.2.章) 注意! 当拉铆枪红灯报错,且无法根据上述方法排除故障时,应由专业人员进行修理或将拉铆枪送至...
  • Seite 164: 欧盟一致性声明

    保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb 欧盟一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 AccuBird ® • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN 60745-2-1:2011-01 • DIN EN ISO 82079-1:2013 • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf 授权代表Richard Gärtner 博士...
  • Seite 165 Содержание Заклепочник ....................167 1.1 Использование по назначению ..............167 1.2 Инструкции по технике безопасности ...........167 1.3 Рабочий диапазон ...................167 1.4 Оборудование / принадлежности ............168 1.5 Технические характеристики ..............168 1.6 Подбор насадок ..................168 1.7 Ввод в эксплуатацию ................169 1.7.1 Крепление сборного контейнера ..........169 1.7.2 Установка...
  • Seite 166: Заклепочник

    Заклепочник Использование по назначению Заклепочник можно использовать только для установки тяговых заклепок в соответствии с описанием в данной инструкции. Обязательно соблюдать требования техники безопасности! Инструкции по технике безопасности Внимание! Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходимо соблюдать следующие правила техники безопасности: •...
  • Seite 167: Оборудование / Принадлежности

    Оборудование / принадлежности Насадки: 17/32 в рабочем положении 17/27, 17/29 и 17/24 в магазине Ключ: SW 12 (крышка магазина насадок) Подвес: откидной в корпусе Быстросменный аккумулятор: 14,4 В Технические характеристики Масса: 2,0 кг (с аккумулятором) Рабочий ход: 20 мм Привод: двигатель...
  • Seite 168: Ввод В Эксплуатацию

    Материал Втулка BULB-TITE Ø (мм) Артикул Губки Артикул ® заклепки нажимная Алюминий/ алюминий, 143 4992 143 4173 сталь/сталь * поставляется как дополнительное оборудование по заказу. Насадки в удлиненном исполнении и другие специальные модели поставляются по запросу. ** поставляется также в виде полного комплекта оснастки, артикул: 143 5033. Ввод...
  • Seite 169: Техническое Обслуживание

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы ваших высококачественных приборов GESIPA . Поэтому приборы следует передавать на техоб- ® служивание в уполномоченную мастерскую или в сервисную службу GESIPA не реже ® одного раза в 2 года. В случае очень интенсивного использования приборов техобслужи- вание...
  • Seite 170: Техника Безопасности

    Внимание! Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: • Зарядное устройство предназначено только для зарядки аккумуляторов GESIPA ® • Необходимо регулярно проверять штекер, соединительный провод и заряд- ное устройство и в случае повреждений поручать ремонт сервисной службе или...
  • Seite 171: Аккумулятор

    Ни в коем случае не допускать попадания аккумуляторов в бытовые отходы, огонь или воду. • Не заряжать аккумуляторы при температуре ниже 0°C! Процесс зарядки • Заряжать можно только аккумуляторы GESIPA и только при температуре от 0°C до ® 40°C! • Извлечь устройство для ускоренной зарядки из упаковки и подсоединить к сети.
  • Seite 172: Обращение С Аккумулятором

    • В соответствии с директивой ЕС 2002/96/EG (WEEE) этот прибор зарегистрирован в Германии под номером WEEE DE 45695505. Приборы, серийный номер которых состоит из 8 и более знаков, подлежат обязательной утилизации путем бесплатной отправки в GESIPA ® Ремонт Гарантийный ремонт выполняет только изготовитель. По истечении гарантийного...
  • Seite 173: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Тяговая заклепка не устанавливается Причины Устранение Аккумулятор отключен, т.к. не вставить аккумулятор в зарядное используется более 21 дня устройство на 2 минуты (см. п. 2.4) Разряжен аккумулятор зарядить; если требуется, заменить новым Губки (№ 4) загрязнились или очистить и смазать маслом поверхности притупились...
  • Seite 174: Гарантия

    Если появляются неполадки, при которых загорается красный индикатор, но которые не удается устранить описанными выше способами, значит, необходимо передать заклепочник для ремонта только специалистам либо отправить его изготовителю. Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознако- миться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 175: Декларация О Соответствии Нормам Ес

    DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Уполномоченный специалист по составлению техдокументации GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf по доверенности д-р Рихард Гертнер...
  • Seite 176 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Din återförsäljare Dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Váš prodejce...

Inhaltsverzeichnis