Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gesipa FireBird Pro GE Betriebsanleitung Mit Ersatzteilliste

Gesipa FireBird Pro GE Betriebsanleitung Mit Ersatzteilliste

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FireBird Pro GE:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
FireBird
Akku-Blindnietmutternsetzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery powered blind rivet nut setting
tool
Operating instructions with spare parts list
Outil de pose d'écrous aveugles à batterie
Mode d'emploi avec liste des pièces de
rechange
Remachadora a batería de tuercas
remachables
Manual de instrucciones con lista de
recambios
Inseritore di inserti filettati a batteria
Istruzioni per l'uso con lista ricambi
Accu-blindklinkmoerpistool
Handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
FireBird
Ledningsfrit blindnittemøt-
rik-isætningsapparat
Brugsanvisning med
reservedelsliste
Batteridriven blindnitmutterpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Oppladbart batteri for pistol til setting
av blindnaglemuttere
Brukerhåndbok med reservedelsliste
Akkukäyttöinen niittimutterityökalu
Käyttöohje ja varaosaluettelo
Rebitador sem fios
Instruções de serviço com lista
de peças sobressalentes
Akumulátorové nýtovací nářadí pro
nýtovací matice
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
Pro
®
Pro GE
®
Συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών
πριτσινιών με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Οδηγίες χρήσης με κατάλογο ανταλλακτικών
Akkumulátoros vakszegecs anya beültető készülék
Üzemeltetési útmutató alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa do nitonakrętek
Instrukcja obsługi z wykazem części zamiennych
充电式铆螺母枪
操作说明书及备件目录
Аккумуляторный заклепочник для заклепок-гаек
Инструкция по эксплуатации и ведомость запасных
частей

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa FireBird Pro GE

  • Seite 1 Akumulátorové nýtovací nářadí pro Accu-blindklinkmoerpistool nýtovací matice Handleiding met onderdelenlijst Návod k obsluze se seznamem náhradních dílů GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany...
  • Seite 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-19 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 20-32 please open the first cover leaf. Pour consulter le mode d‘emploi, veuillez Page 33-45 déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 46-58 abrir la primera página de la cubierta.
  • Seite 5 Ersatzteile Reservedele Ανταλλακτικά Spare Parts Reservdelar Alkatrészek Pièces de rechange Reservedeler Części zamienne Piezas de repuesto Varaosaluettelo 备件 Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes Запчасти Onderdelen Náhradní díly...
  • Seite 6 143 6221 143 5082 143 6222 143 5084 143 6223 144 5793 143 6193 143 5084 143 6214 143 5085 143 6215 144 5794 143 6216 143 5086 145 8123 144 5795 143 6247 152 4564 145 0851 144 5797 1524566 144 5798 149 9358...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis 1. Übersicht (siehe Bild 1 - 5) ................8 2. Blindnietmuttern-Setzgerät FireBird Pro / FireBird Pro GE ..... 8 ® ® 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ............8 2.2 Sicherheitshinweise ..................9 2.3 Arbeitsbereich ..................... 9 2.4 Technische Daten ..................10 2.5 Ausrüstung / Zubehör ................
  • Seite 8: Übersicht (Siehe Bild 1 - 5)

    Übersicht (siehe Bild 1 - 5) Pos. Bezeichnung Abb. Gewindedorn 1; 3; 4 Mundstück 1; 3; 4 Kontermutter 1; 3; 4 Aufhänger 1; 2; 5 Sicherungsschraube 1; 2 Abdeckung 1; 2 Display 1; 2 Beleuchtung 1; 2; 3 Schalter 1; 2; 3 Schieber Gewindedornlänge Blindnietmuttern-Setzgerät FireBird...
  • Seite 9: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Achtung: Das Gerät ist nicht geeignet zum Betrieb in einer ATEX-Zone. Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: • Überlasten Sie das Nietgerät nicht; arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. • Das Nietgerät nie in feuchter/nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüs- sigkeiten und Gasen benutzen.
  • Seite 10: Technische Daten

    Technische Daten Gewicht: 2,2 kg Maximaler Setzhub: 10 mm Antrieb: bürstenloser Gleichstrommotor Zugkraft: 15 kN für FB Pro 20 kN für FB Pro GE Geräuschemission: Lpa 76,5 dB (A), Messunsicherheit K = 3 dB Vibration: < 2,5 m/s², Messunsicherheit K = 1,5 m/s² Ausrüstung / Zubehör Mundstück / Gewindedorne für FB Pro:...
  • Seite 11: Einstellen Der Gewindedornlänge „X

    Einstellen der Gewindedornlänge „X“ • Lösen der Kontermutter 3. • Durch Drehen des Mundstücks 2 die Gewindedornlänge „X“ auf die Mutternlänge einstel- len (Bild 4). • Bei geschlossenen Blindnietmuttern (Bild 4) Gewindetiefe voll nutzen. • Mundstück 2 mit Kontermutter 3 mittels Doppelmaulschlüssel (SW 24/27) gegen Verdre- hen leicht kontern.
  • Seite 12: Speichern Und Laden Der Setzkraft

    3. Achtung: Da das Setzverhalten unterschiedlicher Mutterntypen verschiedener Lieferanten stark variieren kann, ist nach der Einstellung des Wertes für die Setzkraft eine Probevernie- tung durchzuführen. • Aufdrillen der zu setzenden Blindnietmutter (siehe Punkt 4.1). Die Blindnietmutter mit dem Nietgerät in das zu vernietende Material stecken. Dabei möglichst bei unterschied- lich dicken Materialien die dickste Materialstärke wählen.
  • Seite 13: Arbeitsweise

    Arbeitsweise Aufdrillen der Blindnietmutter • Blindnietmutter ohne Verkanten am Gewindedorn 1 ansetzen. • Es wird empfohlen, die Blindnietmutter per Hand ca. ½ Umdrehung aufzuschrauben, um das Einfädeln des Gewindedorns 1 zu erleichtern. • Durch Drücken des Schalters 9 den Aufdrillvorgang starten. •...
  • Seite 14: Setzen Einer Blindnietmutter

    Setzen einer Blindnietmutter • Die korrekt aufgedrillte Mutter mit dem Nietgerät bis zum Anschlag in die Bohrung des Werkstückes einführen. • Den Setzvorgang durch Drücken des Schalters 9 starten. • Achtung: Den Schalter 9 festhalten, bis der Setzvorgang beendet ist und der Abdrillvor- gang automatisch gestartet wird.
  • Seite 15: Beleuchtung

    Die Wartung des Blindnietmuttern-Setzgeräts beschränkt sich auf den bei Bedarf erforderli- chen Wechsel von verschlissenen Gewindedornen und Mundstücken (Wechsel der Gewinde- dorne siehe Punkt 3.1). Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA -Service durchgeführt werden.
  • Seite 16: Schnellladegerät Und Akku

    5.2.1 Schnellladegerät Achtung! Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von GESIPA -Akkus bestimmt. ® • Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind regelmäßig zu kontrollieren und bei Be- schädigung durch den Service oder durch eine autorisierte Elektrofachkraft zu reparieren.
  • Seite 17: Akku

    • Keinesfalls dürfen Akkus in den Müll, in Feuer oder Wasser gelangen. Ladevorgang • Es können nur GESIPA -Akkus mit einer Temperatur von -5°C bis +55°C geladen werden! ® • Ladegerät aus der Verpackung entnehmen und an die Netzspannung anschließen.
  • Seite 18: Umweltschutz

    Umweltschutz Müssen Akkus erneuert werden, sind folgende Punkte zu beachten: • Geben Sie verbrauchte GESIPA -Akkus Ihrem Händler oder GESIPA zum Recycling ® ® zurück. • Keinesfalls dürfen verbrauchte Akkus in den Müll, in Feuer oder Wasser gelangen! Beheben von Störungen Mutter wird nicht aufgedrillt Mögliche Ursachen...
  • Seite 19: Garantie

    Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Seite 20 Table of Contents Overview (see Fig. 1 - 5) .................21 Blind rivet nut setting tool FireBird Pro / FireBird Pro GE ......21 ® ® 2.1 Use for intended purpose ................21 2.2 Safety information ..................22 2.3 Working range ....................22 2.4 Technical data ....................23 2.5 Equipment / accessories ................23 Start-up ......................23 3.1 Changing the threaded mandrel (Fig.
  • Seite 21: Overview (See Fig. 1 - 5)

    Overview (see Fig. 1 - 5) Item Description Fig. Threaded mandrel 1; 3; 4 Nosepiece 1; 3; 4 Lock nut 1; 3; 4 Hanger 1; 2; 5 Locking screw 1; 2 Cover 1; 2 Display 1; 2 Lighting 1; 2; 3 Switch 1;...
  • Seite 22: Safety Information

    Safety information Caution: The tool is not suitable for use in an ATEX zone. The following safety rules must be observed to ensure adequate protection against electric shock, injures or fire hazards : • Never overload the blind rivet nut setting tool; work within the specified working capacity. •...
  • Seite 23: Technical Data

    Technical data Weight: 2.2 kg Max. setting stroke: 10 mm Drive unit: Brushless direct current motor Traction power: 15 kN for FB Pro 20 kN for FB Pro GE Noise emission: 76,5 dB (A), Measurement uncertainty K = 3 dB Vibrations: <...
  • Seite 24: Setting The Threaded Mandrel Length „X

    Setting the threaded mandrel length „X“ • Loosen lock nut 3 • Set the threaded mandrel length „X“ to the blind rivet nut length by turning the nosepiece (Fig. 4). • Fully utilise the thread depth of closed blind rivet nuts (Fig. 4). •...
  • Seite 25: Saving And Loading The Setting Force

    3. Caution: Because the setting characteristics can vary widely across different types of nut from various suppliers, test riveting should be carried out after defining the setting-force value. • Screwing in the blind rivet nuts to be set (see Section 4.1). Insert the blind rivet nuts into the material being riveted using the riveting tool.
  • Seite 26: Functional Principle

    Functional principle Screwing on a blind rivet nut • Ensuring it is straight, set the blind rivet nut against the threaded mandrel 1. • It is advisable to screw in the blind rivet nuts manually by around a ½ turn to make it easier to insert through the threaded mandrel 1.
  • Seite 27: Setting A Blind Rivet Nut

    Setting a blind rivet nut • Insert the correctly fitted nut as far as it will go into the hole of the workpiece using the riveting tool. • Start the setting sequence by pressing switch 9. • Caution: Hold down switch 9 until the setting sequence is stopped and the screw-off sequence is started automatically.
  • Seite 28: Lighting

    Maintenance of the blind rivet setting tool is limited to the replacement of worn threaded mandrels and nosepieces as and when necessary (for information on replacing the threaded mandrels, see Section 3.1). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ®...
  • Seite 29: Charger And Battery

    Never use the charger in a humid or wet environment or close to inflammable substances or gases. Risk of explosion! • Take the charger out of its packaging before use. Insert the GESIPA battery in the right ® way into the charger.
  • Seite 30: Battery

    ® -5°C and +55°C! • Take the charger out of its packaging and connect to the mains. • Gently insert the GESIPA battery in the right way into the charger. • The charging operation start automatically. Function lights Signal Meaning...
  • Seite 31: Environmental Protection

    Environmental protection If batteries need to be replaced, please observe the following: • Take used GESIPA batteries back to your agent or to GESIPA for recycling. ® ® • Never throw discarded batteries into the waste, into fire or into water!
  • Seite 32: Warranty

    Warranty The applicable terms and conditions of guarantee shall apply and can be viewed under follo- wing link: www.gesipa.com/agb Declaration of conformity We hereby declare that the design and construction of the tool named below, as well as the version that we have put on the market, complies with applicable fundamental health and safe- ty requirements stipulated in EU directives.
  • Seite 33 Sommaire Vue d’ensemble (voir Fig. 1 - 5) ..............34 Outil de pose d’écrous aveugles FireBird Pro / FireBird Pro GE ...34 ® ® 2.1 Utilisation conforme aux fins prévues ............34 2.2 Consignes de sécurité ................35 2.3 Capacité ....................35 2.4 Caractéristiques techniques ...............36 2.5 Équipement / Accessoires ................36 Mise en marche ....................
  • Seite 34: Vue D'ensemble (Voir Fig. 1 - 5)

    Vue d’ensemble (voir Fig. 1 - 5) Pos. Désignation Fig. Mandrin fileté 1; 3; 4 Embouchure 1; 3; 4 Contre-écrou 1; 3; 4 Écrou de réglage 1; 2; 5 Vis de sécurité 1; 2 Couvercle 1; 2 Écran 1; 2 Éclairage 1;...
  • Seite 35: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Attention : l’appareil ne convient pas pour une utilisation dans une zone ATEX. Observer les consignes de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électro- cutions, les blessures et les incendies : • Ne jamais surcharger l’outil de pose d’écrous aveugles ; toujours travailler dans les limites de performance indiquées.
  • Seite 36: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Poids: 2.2 kg Course totale: 10 mm Moteur: moteur à courant continu sans balai Force de traction: 15 kN pour FB Pro 20 kN pour FB Pro GE Niveau de bruit: Lpa 76,5 dB (A), incertitude de mesure K=3 dB Vibrations: <...
  • Seite 37: Réglage De La Longueur De Mandrin Fileté „X

    Réglage de la longueur de mandrin fileté „X“ • Dévisser le contre-écrou 3 En tournant l’embouchure B, régler la longueur de mandrin fileté x en fonction de l’écrou • aveugle utilisé (Fig. 4). • Pour les écrous aveugles non passants (Fig. 4), utiliser la longueur totale du filetage. •...
  • Seite 38: Enregistrement Et Chargement De La Force De Pression

    3. Attention : comme le comportement de pose des différents types d’écrous des différents fournisseurs peut varier fortement, il est recommandé d’effectuer une pose d’essai après le réglage de la valeur de la force de pression. • Vissage de l’écrou aveugle à poser (voir point 4.1). Enfiler l’écrou aveugle dans le maté- riau à...
  • Seite 39: Mode De Fonctionnement

    Mode de fonctionnement Vissage d’un écrou aveugle • Positionner l’écrou aveugle sans le coincer sur le mandrin fileté 1. • Il est recommandé de visser l’écrou aveugle à la main en le faisant pivoter d’½ tour pour faciliter l’enfilage du mandrin fileté 1. •...
  • Seite 40: Pose D'un Écrou Aveugle

    Pose d’un écrou aveugle • Insérer l’écrou correctement vissé avec l’outil de pose jusqu’à la butée dans le trou de la pièce à usiner. • Démarrer le processus de pose en appuyant sur l’interrupteur 9. • Attention : maintenir l’interrupteur 9 enfoncé jusqu’à ce que le processus de pose soit terminé...
  • Seite 41: Éclairage

    à des dommages considérables de l’outil de pose d’écrous aveugles. En cas de doute, renvoyer l’outil de pose de boulons à sertir au fournisseur ou à GESIPA ®...
  • Seite 42: Chargeur Rapide Et Batterie

    Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement mouillé ou humide, ni à proximité de produits inflammables ou de gaz. Danger d’explosion ! • Retirer le chargeur de son emballage avant son utilisation. Insérer la batterie GESIPA ® dans le chargeur, sans effort et dans le bon sens.
  • Seite 43: Batterie

    Ne jeter en aucun cas les batteries à la poubelle, dans le feu ou dans l’eau. Procédure de chargement • Ne charger que les batteries GESIPA et ce à une température comprise entre -5 °C et ® +55 °C ! •...
  • Seite 44: Protection De L'environnement

    Protection de l’environnement Si des batteries doivent être renouvelées, observer les points suivants : • Retourner les batteries GESIPA usagées au revendeur ou à GESIPA pour recyclage. ® ® • Ne jeter en aucun cas les batteries usagées à la poubelle, dans le feu ou dans l’eau.
  • Seite 45: Garantie

    Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l›on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa concep- tion et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Seite 46 Índice Sinopsis (véanse figuras 1 - 5) ..............47 Remachadora de tuercas a batería ............. 47 2.1 Uso recomendado ..................47 2.2 Instrucciones de seguridad ..............48 2.3 Ámbito de trabajo ..................48 2.4 Datos técnicos ....................49 2.5 Equipamiento/accesorios ................49 Puesta en servicio ..................49 3.1 Cambio del vástago (fig.
  • Seite 47: Sinopsis (Véanse Figuras 1 - 5)

    Sinopsis (véanse figuras 1 - 5) Pos. Denominación Fig. Vástago 1; 3; 4 Boquilla 1; 3; 4 Contratuerca 1; 3; 4 Anillo de suspensión 1; 2; 5 Tornillo de retención 1; 2 Tapa 1; 2 Pantalla 1; 2 Iluminación 1; 2; 3 Interruptor 1;...
  • Seite 48: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad Atención: el aparato no es apto para el uso en una zona ATEX. Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quemaduras deben tenerse en cuenta las siguientes normas de seguridad: • No someta nunca la remachadora a sobrecarga. Trabaje siempre dentro del margen de rendi- miento indicado.
  • Seite 49: Datos Técnicos

    Datos técnicos Peso: 2.2 kg Carrera total: 10 mm Motor: Motor de corriente continua sin escobilla Fuerza de tracción: 15 kN para FB Pro 20 kN para FB Pro Nivel de emisión sonora: 78,5 dB (A), inseguridad de medición K = 3 dB Vibraciones: <...
  • Seite 50: Regulación De La Longitud Del Vástago X

    Regulación de la longitud del vástago x • Aflojar la contratuerca 3 Girando la boquilla 2, regule la longitud del vástago x respecto a la longitud de la tuerca remacha- • ble (fig. 4). • Si las tuercas remachables están cerradas (fig. 4), emplee al máximo la profundidad de la rosca. •...
  • Seite 51: Guardar Y Cargar La Fuerza De Tracción

    3. Atención: el comportamiento de fijación de diferentes tipos de tuercas de distintas marcas puede variar mucho, razón por la que se recomienda realizar un remachado de prueba tras ajustar el valor de la fuerza de tracción. • Enroscado de la tuerca remachable a fijar (véase punto 4.1). Insertar la tuerca remacha- ble con la remachadora en el material a remachar.
  • Seite 52: Modo Operativo

    Modo operativo Enroscado de una tuerca • Coloque una tuerca remachable en el vástago 1 sin inclinarla. • Se recomienda enroscar la tuerca remachable media vuelta a mano para facilitar la intro- ducción del vástago roscado 1. • Iniciar el proceso de enroscado presionando el interruptor 9. •...
  • Seite 53: Fijación De Una Tuerca

    Fijación de una tuerca • Introducir la tuerca correctamente con la remachadora hasta el tope en el orificio del material. • Iniciar el proceso de remachado presionando el interruptor 9. • Atención: mantener el interruptor 9 presionado hasta que finalice el remachado y se inicie automáticamente el proceso de extracción.
  • Seite 54: Iluminación

    En caso de duda, envíe la remachadora de tuercas remachables al proveedor o a GESIPA ®...
  • Seite 55: Batería Del Cargador

    No utilice jamás el cargador en un entorno húmedo o acuoso o cerca de fluidos y gases com- bustibles. ¡Riesgo de explosión! • Para efectuar el proceso de carga extraer el cargador del embalaje. La batería GESIPA debe ® insertarse en el cargador en la posición correcta y con una fuerza moderada.
  • Seite 56: Batería

    • Las baterías no deben entrar en contacto en ningún caso con la basura, el fuego o agua. Proceso de carga • ¡Solo pueden cargarse baterías GESIPA con una temperatura de entre -5° C hasta +55° C! ® • Extraiga el cargador del embalaje y conéctelo a la red eléctrica.
  • Seite 57: Protección Medioambiental

    Protección medioambiental Si hay que cambiar las baterías, deben observarse los puntos siguientes: • Lleve las baterías GESIPA ya usadas a su distribuidor o a la propia GESIPA para el posterior ® ® reciclaje. • ¡Las baterías usadas no deben entrar en contacto en ningún caso con la basura, el fuego o agua! Subsanación de fallos...
  • Seite 58: Garantía

    Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consul- tarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las di- rectivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función de su diseño y construcción y de la versión que comercializamos.
  • Seite 59 Indice Vista d’insieme (vedi fig. 1 - 5) ..............60 Inseritore di inserti filettati ................60 2.1 Corretto utilizzo ..................60 2.2 Istruzioni di sicurezza ................61 2.3 Campo di lavoro ..................61 2.4 Dati tecnici ....................62 2.5 Equipaggiamento/Accessori ...............62 Messa in funzione ...................62 3.1 Sostituzione del mandrino filettato (fig .3) ..........62 3.2 Regolazione della lunghezza del mandrino filettato x ........63 3.3 Impostare la forza di trazione ..............63...
  • Seite 60: Vista D'insieme (Vedi Fig. 1 - 5)

    Vista d’insieme (vedi fig. 1 - 5) Pos. Designazione Fig. Mandrino filettato 1; 3; 4 Bocchello 1; 3; 4 Controdado 1; 3; 4 Gancio di sospensione 1; 2; 5 Vite di sicurezza 1; 2 Protezione 1; 2 Display 1; 2 Illuminazione 1;...
  • Seite 61: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza Attenzione: l‘apparecchio non è adatto all‘impiego di una zona ATEX. Per un’adeguata protezione contro scariche elettriche e pericolo di lesioni e d’incendio è necessario osservare le seguenti disposizioni di sicurezza: • Non sovraccaricare l’apparecchio; lavorare nel campo di applicazione indicato. •...
  • Seite 62: Dati Tecnici

    Dati tecnici Peso: 2.2 kg Corsa: 10 mm Unità: motore a corrente continua senza spazzole Trazione: 15 kN per FB Pro 20 kN per FB Pro GE Emissioni acustiche: 78,5 dB (A), insicurezza di misurazione K=3 dB Vibrazioni: <2,5 m/s², insicurezza di misurazione K=1,5 m/s² Equipaggiamento/Accessori Bocchelli / mandrini filettati per FB Pro:...
  • Seite 63: Regolazione Della Lunghezza Del Mandrino Filettato X

    Regolazione della lunghezza del mandrino filettato x • Allentare il controdado 3 Torcendo il bocchello regolare la lunghezza x del mandrino filettato su quella degli inserti • filettati (fig. 4) • A inserti filettati chiusi (fig. 4) sfruttare fino in fondo la profondità di filettatura. •...
  • Seite 64: Memorizzare E Caricare La Forza Di Trazione

    3. Attenzione: Poiché il comportamento di inserimento di tipi di dadi diversi, di fornitori diversi, può variare notevolmente, dopo l‘impostazione del valore della forza di trazione va eseguita una rivettatura di prova. • Applicazione a torsione del dado per rivetti ciechi da inserire (vedi punto 4.1). Con la rivettatrice il dado per rivetti ciechi va infilato nel materiale da rivettare.
  • Seite 65: Funzionamento

    Funzionamento Applicazione a torsione di un inserto filettato • Coloque una tuerca remachable en el vástago 1 sin inclinarla. • Si consiglia di avvitare il dado per rivetti ciechi a mano per ca ½ rotazione, questo per facilitare l‘infilatura del mandrino filettato 1. •...
  • Seite 66: Inserimento Di Un Inserto Filettato

    Inserimento di un inserto filettato • Inserire il dado applicato correttamente con la rivettatrice fino alla battuta nel foro del pezzo da lavorare. • Avviare la procedura di inserimento premendo l‘interruttore 9. • Attenzione: Tenere fermo l‘interruttore 9 fino a che la procedura di inserimento non è ultimata e quella di disimpegno non è...
  • Seite 67: Illuminazione

    Una manutenzione regolare allunga la durata d’impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un’officina autoriz- ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ® chi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Seite 68: Carica Batteria Veloce - Batteria

    Non esporre il carica batteria all’umidità o alla pioggia, non usarlo nelle vicinanze di sostanze infiam- mabili o gas. Rischio di esplosione! • Estrarre il carica batteria dal contenitore prima di utilizzarlo. La batteria GESIPA va inserita corretta- ® mente senza sforzo eccessivo nel carica batteria.
  • Seite 69: Batteria

    Non inserire una batteria sporca o bagnata nel carica batteria. • Non buttare via batterie nella spazzatura, nel fuoco o nell’acqua. Procedura per la ricarica • Possono essere caricate solo batterie GESIPA con una temperatura compresa fra -5°C ® e +55°C! •...
  • Seite 70: Difesa Dell'ambiente

    Difesa dell’ambiente Nel caso di sostituzione di batterie, vanno osservati i seguenti punti: • ritornare le batterie esauste GESIPA al vostro rivenditore o alla GESIPA per il ® ® riciclaggio. • Non buttare via batterie esauste nella spazzatura, nel fuoco o nell’acqua.
  • Seite 71: Garanzia

    Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Seite 72 Inhoudsopgave Overzicht (zie afb. 1 - 5) .................73 Blindklinkmoerpistool ................. 73 2.1 Beoogd gebruik ..................73 2.2 Veiligheidsinstructies ..................74 2.3 Werkbereik ....................74 2.4 Technische gegevens .................75 2.5 Uitrusting/toebehoren .................75 Ingebruikname ....................75 3.1 Vervangen van de draadspindel (afb. 3) ............75 3.2 Instellen van de draadspindellengte x ............76 3.3 Instellen van de klinkkracht ................76 3.4 Opslaan en oproepen van de klinkkracht ...........77 Werkwijze ......................78...
  • Seite 73: Overzicht (Zie Afb. 1 - 5)

    Overzicht (zie afb. 1 - 5) Pos. Naam Afb. Draadspindel 1; 3; 4 Mondstuk 1; 3; 4 Contramoer 1; 3; 4 Ophangoog 1; 2; 5 Borgschroef 1; 2 Afdekking 1; 2 Display 1; 2 Verlichting 1; 2; 3 Schakelaar 1; 2; 3 Schuif Draadspindellengte Blindklinkmoerpistool...
  • Seite 74: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies Let op: het apparaat is niet geschikt voor gebruik in een ATEX-zone. Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen: • Het blindklinkmoerpistool is uitsluitend bedoeld voor het verwerken van blindklinkmoeren! •...
  • Seite 75: Technische Gegevens

    Technische gegevens Gewicht: 2.2 kg Uitslag: 10 mm Aandrijving: borstelloze gelijkstroommotor Trekkracht: 15 kN voor FB Pro 20 kN voor FB Pro GE Geluidsemissie: 78,5 dB (A), meetonzekerheid K = 3 dB Trillingen: < 2,5 m/s², meetonzekerheid K = 1,5 m/s² Uitrusting/toebehoren Mondstukken / draadspillen voor FB Pro:...
  • Seite 76: Instellen Van De Draadspindellengte X

    Instellen van de draadspindellengte x • Contramoer 3 losdraaien. Door het mondstuk 2 te verdraaien, de draadspindellengte x op de blindklinkmoerlengte • instellen (afb. 4). • Bij gesloten blindklinkmoeren (afb. 4) de draaddiepte volledig gebruiken. • Mondstuk 2 met contramoer 3 met dubbele steeksleutel (SW 24/27) licht tegen verdraaien vast- zetten.
  • Seite 77: Opslaan En Oproepen Van De Klinkkracht

    3. Let op: aangezien het zetten van verschillende moertypen van verschillende leveranciers sterk kan variëren, dient er na de instelling van de klinkkrachtwaarde een testklink te worden uitgevoerd. • Opdraaien van de vast te zetten blindklinkmoer (zie pt. 4.1). De blindklinkmoer met het klinkpistool in het vast te klinken materiaal steken.
  • Seite 78: Werkwijze

    Werkwijze Opdraaien van een blindklinkmoer • Coloque una tuerca remachable en el vástago 1 sin inclinarla. • Wij adviseren om de blindklinkmoer ca ½ omdraaiing met de hand op te schroeven om het indraaien van de draadspil 1 te vergemakkelijken. •...
  • Seite 79: Zetten Van Een Blindklinkmoer

    Zetten van een blindklinkmoer • De correct opgedraaide moer met het klinkpistool tot aan de aanslag in het boorgat van het werkstuk leiden. • Het klinkproces door indrukken van schakelaar 9 starten. • Let op: schakelaar 9 vasthouden tot het klinkproces is beëindigd en het losdraaien auto- matisch wordt gestart.
  • Seite 80: Verlichting

    Een regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ge- ® autoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik van de apparaten ® wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Seite 81: Snellader - Accu

    Snellader Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moe- ten de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen: • De lader is uitsluitend bedoeld voor het opladen van GESIPA -accu’s. ® • De stekker, aansluitkabel en lader moeten regelmatig worden gecontroleerd en dienen bij beschadiging te worden gerepareerd door de klantenservice of een geautoriseerde elektromonteur.
  • Seite 82: Accu

    -accu’s met een temperatuur van -5 °C tot +55 °C kunnen worden ® opgeladen! • Neem de lader uit de verpakking en sluit hem op de netspanning aan. • Plaats de GESIPA -accu in de juiste positie met geringe druk in de lader. ® • Het snelladen wordt automatisch gestart. Indicaties...
  • Seite 83: Milieubescherming

    Milieubescherming Indien accu’s vervangen moeten worden, dienen de volgende punten in acht te worden genomen: • Dien gebruikte GESIPA -accu’s voor recycling in bij uw dealer of bij GESIPA zelf. ® ® • Gebruikte accu’s mogen in geen geval bij het huisvuil, in vuur of water terechtkomen.
  • Seite 84: Garantie

    Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richt- lijnen.
  • Seite 85 Indholdsfortegnelse Oversigt (se fig. 1 - 5) ..................86 Blindnittemøtrik-isætningsapparat ............86 2.1 Korrekt anvendelse .................. 86 2.2 Sikkerhedsanvisninger ................87 2.3 Arbejdsområde ..................87 2.4 Tekniske data .....................88 2.5 Udstyr/tilbehør ....................88 Ibrugtagning ....................88 3.1 Skift af gevinddorn (fig. 3) ................88 3.2 Indstilling af gevinddornlængde x ............
  • Seite 86: Oversigt (Se Fig. 1 - 5)

    Oversigt (se fig. 1 - 5) Pos. Betegnelse Fig. Gevinddorn 1; 3; 4 Mundstykke 1; 3; 4 Kontramøtrik 1; 3; 4 Ophæng 1; 2; 5 Sikringsskrue 1; 2 Afdækning 1; 2 Display 1; 2 Belysning 1; 2; 3 Betjeningsknap 1; 2; 3 Skyder Gevinddornlængde Blindnittemøtrik-isætningsapparat...
  • Seite 87: Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhedsanvisninger Bemærk: Maskinen er ikke egnet til brug i ATEX-zoner. Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektriske stød, skader og brandfare: • Undgå at overbelaste blindnittemøtrik-isætningsapparatet; arbejd kun inden for de angivne arbejdsområder. • Anvend aldrig blindnittemøtrik-isætningsapparatet i fugtige/våde omgivelser eller tæt på brandfarlige væsker eller gasarter.
  • Seite 88: Tekniske Data

    Tekniske data Vægt: 2.2 kg Total slaglængde: 10 mm Drivkraft: Børsteløs jævnstrømsmotor Trækkraft: 15 kN til FB Pro 15 kN til FB Pro GE Støjemission: 78,5 dB (A), måleusikkerhed K=3 dB Vibrationer: <2,5 m/s², måleusikkerhed K=1,5 m/s² Udstyr/tilbehør Mundstykker / gevinddorne til FB Pro M6 i arbejdsposition M4, M5 i mundstykkemagasin...
  • Seite 89: Indstilling Af Gevinddornlængde X

    Indstilling af gevinddornlængde x • Løsn kontramøtrik 3 Ved at dreje mundstykket B indstilles gevinddornlængden x i forhold til • bindnittemøtrikkens længde (fig. 4). • Ved lukkede blindnittemøtrikker (fig. 4) udnyttes gevinddybden fuldt ud. • Hold let imod med kontramøtrik 3 ved hjælp af dobbeltgaffelnøgle (SW 24/27), så mundstykke 2 ikke drejer sig.
  • Seite 90: Lagring Og Hentning Af Sættekraften

    3. Bemærk: Da forskellige blindnittemøtriktyper fra forskellige leverandører kan reagere me- get forskelligt, skal der foretages en prøvenitning, når værdien er indstillet. • Påskruning af blindnittemøtrikker for montage (se pkt. 4.1). Før blindnittemøtrikken ind i det materiale, der skal nittes, ved hjælp af nittepistolen. Drejer det sig om materialer med forskellige tykkelser, vælges den største materialetykkelse.
  • Seite 91: Arbejdsmåde

    Arbejdsmåde Pådrejning af en blindnittemøtrik • Blindnittemøtrikken placeres i gevinddornen 1, uden at den går skævt. • Det anbefales at skrue blindnittemøtrikken i manuelt ca. ½ omdrejning for at lette ind- føringen af gevinddorn 1. • Påskruningen startes ved at trykke på knap 9. •...
  • Seite 92: Isætning Af En Blindnittemøtrik

    Isætning af en blindnittemøtrik • Før den korrekt påskruede møtrik til bunds i emnets boring med nittepistolen. • Start monteringen ved at trykke på knap 9. • Bemærk: Hold knap 9 nede, indtil monteringen er afsluttet, og udskruningen startes auto- matisk.
  • Seite 93: Belysning

    Vedligeholdelse Vedligeholdelse af blindnittemøtrik-pistolen er begrænset til behovet for nødvendig udskiftning af slidte gevinddorne og mundstykker (udskiftning af gevinddornene: Se punkt 3.1). Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -appa- ® rater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA -Service.
  • Seite 94: Lynoplader - Batteri (Genopladeligt)

    5.2.1 Lynoplader Advarsel! Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektriske stød, skader og brandfare: • Opladeren er kun beregnet til opladning af genopladelige GESIPA -batterier. ® • Stik, tilslutningsledning/oplader skal kontrolleres regelmæssigt, og hvis de er beskadige- de, skal de udskiftes/repareres af en fagmand.
  • Seite 95: Batteri (Genopladeligt)

    • Batterier må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, kastes på bål eller komme i vand. Opladningsprocedure • Der må kun oplades GESIPA -batterier med en temperatur på mellem -5°C og +55°C! ® • Tag opladeren ud af emballagen, og tilslut den til stikkontakten.
  • Seite 96: Miljøbeskyttelse

    Miljøbeskyttelse Hvis batteriet skal udskiftes med et nyt, skal man være opmærksom på følgende: • Aflever brugte GESIPA -batterier til din forhandler eller GESIPA med henblik på genbrug. ® ® • Brugte batterier må aldrig bortskaffes som husholdningsaffald, kastes på bål eller komme i vand! Afhjælpning af fejl...
  • Seite 97: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 98 Innehållsförteckning Översikt (se bild 1 - 5) ..................99 Blindnitmutterpistol ..................99 2.1 Avsedd användning ................. 99 2.2 Säkerhetsanvisningar ................100 2.3 Arbetsområde ..................100 2.4 Tekniska data ...................101 2.5 Utrustning/tillbehör ...................101 Idrifttagande ....................101 3.1 Byte av gängdorn (bild 3) .................101 3.2 Inställning av gängdornens längd x ............102 3.3 Inställning av åtdragningsmoment ............102 3.4 Spara och ladda in åtdragningsmomentet ..........103...
  • Seite 99: Översikt (Se Bild 1 - 5)

    Översikt (se bild 1 - 5) Beteckning Bild Gängdorn 1; 3; 4 Munstycke 1; 3; 4 Kontramutter 1; 3; 4 Upphängningsanordning 1; 2; 5 Säkerhetsskruv 1; 2 Lock 1; 2 Skärm 1; 2 Belysning 1; 2; 3 Brytare 1; 2; 3 Skjutreglage Gängdornens längd Blindnitmutterpistol...
  • Seite 100: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar OBS! Enheten är inte lämplig att användas i en ATEX-zon. Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- sonskador och brandtillbud: • Blindnitmutterpistolen är avsedd endast för sättning av blindnitmuttrar! • Överbelasta inte blindnitmutterpistolen. Arbeta alltid inom det angivna arbetsområdet. •...
  • Seite 101: Tekniska Data

    Tekniska data Vikt: 2.2 kg Total slaglängd: 10 mm Drivanordning: borstlös likströmsmotor Dragkraft: 15 kN för FB Pro 20 kN för FB Pro GE Bulleremission: 78,5 dB (A), mätosäkerhet K=3 dB Vibrationer: < 2,5 m/s², mätosäkerhet K=1,5 m/s² Utrustning/tillbehör Munstycke/gängdorn för FB Pro: M6 i arbetsposition M4, M5 i munstycksmagasinet...
  • Seite 102: Inställning Av Gängdornens Längd X

    Inställning av gängdornens längd x • Lossa låsmuttern 3. Ställ in gängdornens längd x i förhållande till blindnitmutterns längd genom att vrida • munstycket 2. (bild 4). • Nyttja hela gängdjupet vid stängda blindnitmuttrar (bild 4). • Lås fast munstycket 2 lätt med låsmuttern 3 med hjälp av dubbelskruvnyckeln (SW 24/27) så att den inte lossnar.
  • Seite 103: Spara Och Ladda In Åtdragningsmomentet

    3. OBS! Då åtdragningsmomentet kan variera mycket mellan olika leverantörers olika mutter- typer ska en provnitning göras efter att värdet för åtdragningsmoment ställts in. • Pådrillning av en blindnitmutter som ska monteras (se punkt 4.1). Sätt in blindnitmuttern med blindnitpistolen i det material som ska nitas fast. Om materialen är olika tjocka, välj det material som har störst tjocklek.
  • Seite 104: Arbetssätt

    Arbetssätt Pådrillning av en blindnitmutter • Placera blindnitmuttern utan att den välter mot gängdornen 1. • Vi rekommenderar att blindnitmuttern skruvas in för hand ca. ½ varv för att underlätta införningen av gängdornet 1. • Pådrillningen startas genom att trycka på brytaren 9. •...
  • Seite 105: Sättning Av En Blindnitmutter

    Sättning av en blindnitmutter • För in den korrekt pådrillade muttern med nitpistolen till anslaget i borrningen på arbets- stycket. • Starta åtdragningen genom att trycka på brytaren 9. • OBS! Håll brytaren 9 nedtryckt tills åtdragningen är avslutad och avdrillningen startar automatiskt.
  • Seite 106: Belysning

    (för byte av gängdorn, se punkt 3.1). Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. ® Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med kortare intervall.
  • Seite 107: Snabbladdare - Batteri

    5.2.1 Snabbladdare Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, personskador och brandtillbud: • Laddaren är endast avsedd att användas för laddning av GESIPA -batterier. ® • Stickkontakt, anslutningskabel och laddare måste kontrolleras regelbundet. Om någon av dessa delar är skadad måste den repareras på...
  • Seite 108: Batteri

    • Kassera under inga omständigheter batterierna i hushållssoporna, i elden eller i vattendrag! Laddning • GESIPA -batteriet kan endast laddas vid en temperatur på mellan -5°C till +55°C! ® • Packa upp laddaren ur förpackningen och anslut den till eluttaget.
  • Seite 109: Miljö

    Miljö Om batterierna behöver ersättas måste följande anvisningar iakttas: • Förbrukade GESIPA -batterier ska lämnas tillbaka återförsäljaren eller till GESIPA för ® ® återvinning. • Kassera under inga omständigheter förbrukade batterier i hushållssoporna, i elden eller i vattendrag! Åtgärdande av störningar Blindnitmuttern drillas inte på...
  • Seite 110: Garanti

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Dr Richard Gärtner...
  • Seite 111 Innholdsfortegnelse Oversikt (se illustr. 1 - 5) ................112 Pistol til setting av blindnaglemuttere ............. 112 2.1 Riktig bruk ....................112 2.2 Sikkerhetsinstrukser ................113 2.3 Arbeidsområde ..................113 2.4 Tekniske data ................... 114 2.5 Utstyr / tilbehør ..................114 Igangsetting ....................
  • Seite 112: Innholdsfortegnelse 1. Oversikt (Se Illustr. 1 - 5)

    Oversikt (se illustr. 1 - 5) Pos. Betegnelse Illustr. Gjengespindel 1; 3; 4 Munnstykke 1; 3; 4 Kontramutter 1; 3; 4 Oppheng 1; 2; 5 Låseskrue 1; 2 Deksel 1; 2 Display 1; 2 Belysning 1; 2; 3 Bryter 1; 2; 3 Glidestykke Gjengespindellengde Pistol til setting av blindnaglemuttere...
  • Seite 113: Sikkerhetsinstrukser

    Sikkerhetsinstrukser OBS! Utstyret er ikke egnet til drift i en ATEX-sone. For vern mot elektrisk sjokk, fare for person- og brannskade, må følgende sikkerhetsbestem- melser overholdes: • Pistolen til setting av blindnaglemuttere må ikke overbelastes, påse at det arbeides innenfor angitt effektområde.
  • Seite 114: Tekniske Data

    Tekniske data Vekt: 2.2 kg Slaglengde i alt: 10 mm Drivenhet: børsteløs likestrømmotor Trekkraft: 15 kN for FB Pro 20 kN for FB Pro GE Støyemisjoner: 78,5 dB (A), måleusikkerhet K=3 dB Vibrasjoner: <2,5 m/s², måleusikkerhet K=1,5 m/s² Utstyr / tilbehør Munnstykker / gjengespindler for FB Pro: M6 i arbeidsposisjon...
  • Seite 115: Innstilling Av Gjengespindelens Lengde X

    Innstilling av gjengespindelens lengde x • Løsing av låsemutter 3 Still inn gjengespindelens lengde x til blindnaglemutterens lengde ved å vri på munnstyk- • ket 2 (illustr. 4). • Utnytt gjengedybden fullstendig ved lukket blindnaglemutteren (illustr. 4). • Kontre munnstykket 2 litt med låsemutter 3 ved hjelp av dobbeltgaffelnøkkelen (SW 24/27), slik at den ikke kan forvris.
  • Seite 116: Lagring Og Lasting Av Arbeidstrykk

    3. OBS! Da de forskjellige muttertypenes egenskaper når det gjelder arbeidstrykk endrer seg vesentlig fra den ene leverandøren til den andre, må det gjennomføres en prøvenagling etter at verdien for arbeidstrykket er innstilt. • Drill på blindnaglemutteren som skal settes (se pkt. 4.1). Sett blindnaglemutteren i mate- rialet som skal nagles med nagleapparatet.
  • Seite 117: Arbeidsmåte

    Arbeidsmåte Pådrilling av en blindnaglemutter • Placera blindnitmuttern utan att den välter mot gängdornen 1. • Det anbefales å skru på blindnaglemutteren med hånden ca. ½ omdreining, slik at det blir lettere å træ i gjengespindelen 1. • Start pådrillingen ved å trykke på bryteren 9.. •...
  • Seite 118: Setting Av En Blindnaglemutter

    Setting av en blindnaglemutter • Før mutteren, som er korrekt drillet på, helt inn til anslaget i boringen på arbeidsstykket idet du bruker nagleapparatet. • Start setteforløpet ved å trykke på bryteren 9. • OBS! Hold bryteren 9 fast inntil settingen er avsluttet og avdrillingen startes automatisk. Deretter kan bryteren 9 slippes.
  • Seite 119: Belysning

    (skifte av gjengespindlene, se punkt 3.1). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. Reparasjon Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten.
  • Seite 120: Hurtiglader - Akkumulator

    • Ladeapparatet må aldri brukes i fuktige eller våte omgivelser eller i nærheten av brenn- bare væsker og gasser. Eksplosjonsfare! • Før ladingen skal ladeapparatet tas ut av pakningen. GESIPA akkumulatoren settes inn ® riktig med et lett trykk. •...
  • Seite 121: Akkumulator

    Sett ikke tilskitnete eller våte akkumulatorer inn i ladeapparatet. • Akkumulatorer må aldri kastes i søppel, ild eller vann. Ladeprosess • Bare GESIPA akkumulatorer med en temperatur fra -5 °C til +55 °C skal lades! ® • Ta ladeapparatet ut av pakningen og plugg det til nettspenningen.
  • Seite 122: Miljøvern

    Miljøvern Hvis akkumulatorer må skiftes ut, må de følgende punktene tas til etterretning: • Lever brukte GESIPA apparater tilbake til din forhandler, eller send dem tilbake til ® GESIPA til resirkulering. ® • Brukte akkumulatorer må aldri kastes i søppel, ild eller vann! Feilretting Blindnaglemutteren drilles ikke på...
  • Seite 123: Garanti

    Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den føl- gende lenken: www.gesipa.com/agb CE samsvarserklæring Herved erklærer vi at utstyret som betegnes nedenfor på basis av sitt konsept og sin kon- struksjonsmåte samt i den utførelsen som vi har sluppet ut på markedet samsvarer med de relevante grunnleggende sikkerhets- og helsekrav som stilles i EU-direktivene.
  • Seite 124 Sisällysluettelo Yleiskuva (ks. kuvat 1 - 5) ................125 Niittimutterityökalu ..................125 2.1 Määräystenmukainen käyttö ..............125 2.2 Turvallisuusohjeet .................. 126 2.3 Käyttöalue ....................126 2.4 Tekniset tiedot ..................127 2.5 Varusteet / tarvikkeet ................127 Käyttöönotto ....................127 3.1 Vetokaran vaihtaminen (kuva 3) ...............127 3.2 Vetokaran pituuden x säätäminen ............128 3.3 Asetusvoiman säätäminen ...............128 3.4 Asetusvoiman tallentaminen ja lataaminen ..........129...
  • Seite 125: Yleiskuva (Ks. Kuvat 1 - 5)

    Yleiskuva (ks. kuvat 1 - 5) Paikka Nimike Kuva Vetokara 1; 3; 4 Suukappale 1; 3; 4 Vastamutteri 1; 3; 4 Ripustin 1; 2; 5 Lukitusruuvi 1; 2 Kansi 1; 2 Näyttö 1; 2 Valaistus 1; 2; 3 Kytkin 1; 2; 3 Luisti Vetokaran pituus Niittimutterityökalu...
  • Seite 126: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet Huomaa: Laite ei sovellu käytettäväksi ATEX-vyöhykkeellä. Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuusohjeita: • Älä kuormita niittimutterityökalua liikaa, vaan työskentele kohtuullisella tehoalueella. • Älä jätä niittimutterityökalua kosteaan äläkä märkään paikkaan. Älä käytä niittimutterityö- kalua palavien nesteiden äläkä kaasujen lähellä. Räjähdysvaara! •...
  • Seite 127: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Paino: 2.2 kg Kokonaisisku: 10 mm Käyttö: harjaton tasavirtamoottori Vetovoima: FB Pro:lle 15 kN FB Pro GE:lle 20 kN Melupäästö: 78,5 dB (A), Mittausepävarmuus K = 3 dB Tärinät: < 2,5 m/s², mittausepävarmuus K = 1,5 m/s² Varusteet / tarvikkeet Suukappale / vetokara FB Pro:lle M6 työasennossa...
  • Seite 128: Vetokaran Pituuden X Säätäminen

    Vetokaran pituuden x säätäminen • Vastamutterin 3 avaaminen Säädä vetokaran pituus x suukappaletta 2 kiertämällä (kuva 4). • • Hyödynnä kierteen syvyys kokonaan niittimutteri suljettuna (kuva 4). • Pidä kiertymisen estämiseksi suukappaleesta 2 ja vastamutterista 3 kevyesti vastaan kita-avai- mella SW 24/27. Asetusvoiman säätäminen FireBird Pro ja FireBird...
  • Seite 129: Asetusvoiman Tallentaminen Ja Lataaminen

    3. Huomaa: Suorita koeniittaus arvon asettaminen jälkeen, koska eri valmistajien erilaiset mutterityypit saattavat ominaisuuksiltaan poiketa huomattavastikin toisistaan. • Niittimutterin kiertäminen (ks. kohta 4.1). Asenna niittimutteri materiaaliin niittaustyökalua käyttäen. Jos materiaalit ovat eri vahvuisia, valitse arvo paksumman materiaalin mukaan. • Laukaise kytkintä 9 painamalla asentaminen poiskiertoon saakka. Tarkista mutteri sen jälkeen: Jos mutteri ei muotoudu tarpeeksi, nosta näytön lukuarvoa varovasti portaittain.
  • Seite 130: Työohje

    Työohje Niittimutterin kiertäminen työkaluun • Aseta niittimutteri vetokaran 1 kierteille. • Kierretuurnan 1 paikoilleen pujottamisen helpottamiseksi suosittelemme ensin kiertämään niittimutteria käsin n. ½ kierrosta. • Käynnistä kiertäminen painamalla kytkintä 9. • Pidä kytkin 9 painettuna, kunnes kiertäminen on päättynyt. Pidä niittimutterista kiinni koko kiertämisen ajan väärin kiertymisen estämiseksi.
  • Seite 131: Niittimutterin Asentaminen

    Niittimutterin asentaminen • Vie oikein paikoilleen kierretty mutteri ja niittaustyökalu niitattavien materiaalien niittaus- reikään vasteeseen saakka. • Käynnistä niittaustoiminto painamalla kytkintä 9. • Huomaa: Pidä kytkin 9 painettuna, kunnes asentaminen on päättynyt ja poiskierto on automaattisesti alkanut. Sen jälkeen voit vapauttaa kytkimen 9. •...
  • Seite 132: Valo

    Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammatti- taitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä vetoniittityökalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita laite jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ®...
  • Seite 133: Pikalaturi - Akku

    Käytä korjauksiin vain alkuperäisjohtoja ja -osia. • Älä jätä sokkoniittauslaitetta kosteaan tai märkään paikkaan. Älä käytä laitetta palavien nesteiden tai kaasujen lähellä. Räjähdysvaara! • Ota laturi pois pakkauksesta ennen kuin aloitat lataamisen. Työnnä GESIPA -akku laturiin ® vain pienellä voimalla. •...
  • Seite 134: Akku

    Älä aseta laturiin likaista tai märkää akkua. • Akkua ei saa laittaa sekajätteeseen eikä sitä saa polttaa eikä heittää veteen. Lataaminen • Lataa vain GESIPA -akkuja ympäristölämpötilassa -5 - +55 °C! ® • Ota laturi pois pakkauksesta ja kytke se verkkojännitteeseen.
  • Seite 135: Ympäristönsuojelu

    Ympäristönsuojelu Huomaa seuraavat asiat akkuja vaihtaessasi: • Anna vanhat GESIPA -akut GESIPA -jälleenmyyjälle tai kierrätykseen. ® ® • Akkuja ei saa laittaa sekajätteeseen eikä niitä saa polttaa eikä heittää veteen! Häiriöiden selvittäminen Niittimutteri ei kierry työkaluun Toimi näin Mutterin kierre viallinen...
  • Seite 136: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
  • Seite 137 Índice Vista geral (v. Fig. 1 - 5) ................138 Aplicador de porcas de rebites cegos ............. 138 2.1 Utilização prevista .................. 138 2.2 Recomendações de prudência .............. 139 2.3 Área de trabalho ..................139 2.4 Dados técnicos ..................140 2.5 Equipamento/Acessórios ................140 Colocação em serviço ..................140 3.1 Troca da espiga roscada (Fig.
  • Seite 138: Vista Geral (V. Fig. 1 - 5)

    Vista geral (v. Fig. 1 - 5) Pos. Designação Fig. Espiga roscada 1; 3; 4 Bico 1; 3; 4 Contraporca 1; 3; 4 Elemento de suspensão 1; 2; 5 Parafuso de bloqueio 1; 2 Cobertura 1; 2 Visor 1; 2 Iluminação 1;...
  • Seite 139: Recomendações De Prudência

    Recomendações de prudência Cuidado: O aparelho não é adequado para operação numa zona ATEX. Para proteção contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que observar as seguintes disposições em termos de segurança: • Não sobrecarregue o aplicador de porcas de rebites cegos, trabalhe dentro da gama de potência indicada.
  • Seite 140: Dados Técnicos

    Dados técnicos Peso: 2.2 kg Curso total: 10 mm Acionamento: Motor de corrente contínua sem escovas Força de tração: 15 kN para FB Pro 20 kN para FB Pro GE Emissão de ruídos: 78,5 dB (A), incerteza de medição K=3 dB Vibrações: <2,5 m/s², incerteza de medição K=1,5 m/s²...
  • Seite 141: Ajuste Do Comprimento X Da Espiga Roscada

    Ajuste do comprimento x da espiga roscada • Afrouxe a contraporca 3 Rodando o bico 2, ajuste o comprimento x da espiga roscada ao comprimento da porca • de rebites cegos (Fig. 4). • Com as porcas de rebites cegos (Fig. 4) fechadas, use toda a profundidade da rosca. •...
  • Seite 142: Memorizar E Carregar A Força De Rebitagem

    3. Cuidado: Uma vez que o padrão de rebitagem de diferentes tipos de porcas de diversos fabricantes pode variar muito, depois de regulado o valor da força de rebitagem deve ser realizada uma amostra de rebitagem. • Rosqueie a porca de rebites cegos a rebitar (ver ponto 4.1). Encaixe a porca de rebites cegos com o rebitador no material a rebitar.
  • Seite 143: Método De Trabalho

    Método de trabalho Rosquear uma porca de rebites cegos • Sem a inclinar, aplique a porca de rebites cegos na espiga roscada 1. • É recomendável que a porca de rebites cegos seja aparafusada aprox. ½ volta para facili- tar enfiar a espiga roscada 1. •...
  • Seite 144: Aplicação De Uma Porca De Rebites Cegos

    Aplicação de uma porca de rebites cegos • Insira a porca corretamente rosqueada com o rebitador até ao batente no furo da peça que está a trabalhar. • Inicie a rebitagem premindo o interruptor 9. • Cuidado: Segure o interruptor 9 até que o processo de rebitagem termine e o processo de desrosquear seja iniciado automaticamente.
  • Seite 145: Iluminação

    A inobservância das regras de montagem e de configuração, bem como o manuseamento não profissional, podem causar danos graves no rebitador de rebites cegos. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ®...
  • Seite 146: Carregador Rápido - Bateria

    • Nunca utilize o carregador num ambiente húmido/molhado nem perto de líquidos e gases combustíveis. Perigo de explosão! • Para o carregamento, retire o carregador da embalagem. Encaixe a bateria GESIPA ® carregador na posição certa, aplicando pouca força. •...
  • Seite 147: Bateria

    Não introduza baterias sujas nem molhadas no carregador. • Nunca deite baterias no lixo, no fogo ou na água. Carregamento • Apenas podem ser carregadas baterias GESIPA com uma temperatura de -5°C a +55°C! ® • Retire o carregador da embalagem e ligue à fonte de alimentação.
  • Seite 148: Proteção Ambiental

    Proteção ambiental Para a substituição das baterias, observe os seguintes pontos: • Devolva as baterias GESIPA gastas ao seu fornecedor ou à GESIPA para reciclagem. ® • Nunca deite baterias gastas no lixo, no fogo ou na água. Reparação de avarias Porca de rebites cegos não é...
  • Seite 149: Garantia

    Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está em conformidade com os requisitos de segurança e saúde fundamentais relevantes das diretivas CE.
  • Seite 150 Obsah Přehled (viz obrázek 1 - 5) ................151 Nýtovací nářadí pro nýtovací matice ............151 2.1 Používání v souladu s určením .............. 151 2.2 Bezpečnostní pokyny ................152 2.3 Pracovní rozsah ..................152 2.4 Technické údaje ..................153 2.5 Vybavení/příslušenství ................153 Uvedení...
  • Seite 151: Přehled (Viz Obrázek 1 - 5)

    Přehled (viz obrázek 1 - 5) Pol. Název Obr. závitový trn 1; 3; 4 špička 1; 3; 4 kontramatice 1; 3; 4 závěs 1; 2; 5 Pojistná podložka 1; 2 Kryt 1; 2 Displej 1; 2 Osvětlení 1; 2; 3 spínač...
  • Seite 152: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Pozor: Nářadí není vhodné pro provoz v ATEX zóně. Pro ochranu před zasažením elektrickým proudem, před poraněním a před vznikem požáru je nutné dodržovat následující bezpečnostní pokyny: • Nepřetěžujte nýtovací nářadí pro nýtovací matice; pracujte pouze v uvedeném výkonnost- ním rozsahu.
  • Seite 153: Technické Údaje

    Technické údaje Hmotnost: 2.2 kg Celkový zdvih: 10 mm Pohon: bezkomutátorový stejnosměrný motor Tažná síla: 15 kN pro FB Pro 20 kN pro FB Pro GE Emise hluku: 78,5 dB (A), nejistota měření K=3 dB Vibrace: <2,5 m/s², nejistota měření K=1,5 m/s² Vybavení/příslušenství...
  • Seite 154: Nastavení Délky Závitového Trnu X

    Nastavení délky závitového trnu x • Povolte pojistnou matici 3 Otočením špičky 2 nastavte délku závitového trnu x na délku nýtovací matice (obr. 4). • • U uzavřených nýtovacích matic (obr. 4) využijte celou hloubku závitu. • Pomocí oboustranného otevřeného klíče (SW 24/27) zajistěte špičku 2 s pojistnou maticí 3 proti přetočení.
  • Seite 155: Uložení A Načtení Nýtovací Síly

    3. Pozor: Protože se účinek při nýtování různých typů od různých dodavatelů může velmi lišit, je nutné po nastavení hodnoty nýtovací síly provést zkušební zanýtování. • Zakroužení nýtovací matice, která se má osadit (viz bod 4.1). Nýtovací matici zastrčte pomocí nýtovacího nářadí do materiálu, který se má zanýtovat. Přitom podle možnosti u materiálů...
  • Seite 156: Způsob Práce

    Způsob práce Zakroužení nýtovací matice • Nasaďte nýtovací matici na závitový trn 1, aniž by se vzpříčila. • Doporučuje se nýtovací matici rukou našroubovat cca ½ otáčky, aby se usnadnilo zave- dení závitového trnu 1. • Stisknutím spínače 9 spusťte postup zakroužení. •...
  • Seite 157: Vsazení Nýtovací Matice

    Vsazení nýtovací matice • Matici, která byla pomocí nýtovacího nářadí správně zakroužena, zaveďte až na doraz do otvoru obrobku. • Nýtování spusťte stisknutím spínače 9. • Pozor: Držte spínač 9, dokud se nýtování neukončí a automaticky se nespustí odkroužení. Poté můžete pustit spínač 9. •...
  • Seite 158: Osvětlení

    Údržba nýtovacího nářadí na nýtovací matice se omezuje podle potřeby na nezbytnou výměnu opotřebovaných závitových trnů a špiček (výměna závitových trnů viz bod 3.1). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
  • Seite 159: Nabíječka Pro Rychlé Nabíjení Akumulátoru

    • Nabíječku nikdy nepoužívejte ve vlhkém/mokrém prostředí či v blízkosti hořlavých tekutin a plynů. Nebezpečí výbuchu! • Pro nabíjení je nutné nabíječku vyjmout z obalu. Akumulátor GESIPA pouze nepatrným tlakem ® zasuňte do nabíječky tak, aby souhlasily polohy pólů. •...
  • Seite 160: Akumulátor

    • V žádném případě se akumulátory nesmí dostat do komunálního odpadu, ohně či vody! Nabíjení • Nabíjet lze pouze akumulátory GESIPA o teplotě od -5 °C do +55 °C! ® • Vyjměte nabíječku z obalu a zapojte ji do sítě.
  • Seite 161: Ochrana Životního Prostředí

    Ochrana životního prostředí Pokud se musí akumulátory vyměnit, je třeba dodržovat následující body: • Použité akumulátory GESIPA vraťte svému prodejci či firmě GESIPA k recyklaci. ® ® • V žádném případě se použité akumulátory nesmí dostat do komunálního odpadu, ohně či vody! Odstraňování...
  • Seite 162: Záruka

    • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 163 Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση (βλέπε εικόνα 1 - 5)..............164 Συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών ......164 2.1 Προβλεπόμενη χρήση ................164 2.2 Υποδείξεις ασφαλείας ................165 2.3 Εύρος λειτουργίας ..................165 2.4 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................166 2.5 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ................166 Θέση σε λειτουργία ..................166 3.1 Αλλαγή του πείρου (Εικ. 3) ...............166 3.2 Ρύθμιση...
  • Seite 164: Επισκόπηση (Βλέπε Εικόνα 1 - 5)

    Επισκόπηση (βλέπε εικόνα 1 - 5) Θέση Όνομα Εικ. Πείρος 1; 3; 4 Στόμιο 1; 3; 4 Κόντρα παξιμάδι 1; 3; 4 Κρεμαστάρι 1; 2; 5 Βίδα ασφάλισης 1; 2 Κάλυμμα 1; 2 Οθόνη 1; 2 Φωτισμός 1; 2; 3 Διακόπτης...
  • Seite 165: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή: Η συσκευή δεν ενδείκνυται για λειτουργία σε ζώνη ATEX. Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται οι εξής κανονισμοί ασφαλείας: • Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή τοποθέτησης παξιμαδιών τυφλών πριτσινιών. Εργάζεστε στο προδιαγραφόμενο εύρος ισχύος. •...
  • Seite 166: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Βάρος: 2.2 kg Συνολική διαδρομή: 10 mm Κινητήρας: κινητήρας συνεχούς ρεύματος χωρίς ψήκτρες Δύναμη έλξης: 15 kN για FB Pro 20 kN για FB Pro GE Εκπομπή θορύβου: 78,5 dB (A), αβεβαιότητα μέτρησης K=3 dB Κραδασμοί: <2,5 m/s², αβεβαιότητα μέτρησης K=1,5 m/s² Εξοπλισμός/αξεσουάρ...
  • Seite 167: Ρύθμιση Του Μήκους Του Πείρου X

    Ρύθμιση του μήκους του πείρου x • Λύσιμο του κόντρα παξιμαδιού 3 Περιστρέφοντας το στόμιο 2 ρυθμίστε το μήκος πείρου x με βάση το μήκος του • παξιμαδιού τυφλού πριτσινιού (Εικ. 4). • Αξιοποιήστε πλήρως το βάθος του σπειρώματος με κλειστά τα παξιμάδια τυφλών πριτσινιών...
  • Seite 168: Αποθήκευση Και Φόρτωση Της Δύναμης Τοποθέτησης

    3. Προσοχή: Καθώς η συμπεριφορά τοποθέτησης (πριτσινώματος) διαφορετικών τύπων παξιμαδιών διαφόρων κατασκευαστών ενδέχεται να διαφέρει σημαντικά, μετά τη ρύθμιση της τιμής για τη δύναμη τοποθέτησης, πρέπει να πραγματοποιείται ένα δοκιμαστικό πριτσίνωμα. • Συστροφή του προς τοποθέτηση παξιμαδιού τυφλού πριτσινιού (βλέπε σημείο 4.1). Τοποθετήστε...
  • Seite 169: Τρόπος Λειτουργίας

    Τρόπος λειτουργίας Συστροφή παξιμαδιού τυφλού πριτσινιού • Τοποθετήστε το παξιμάδι τυφλού πριτσινιού στον πείρο 1 χωρίς να το συσφίγγετε. • Συνιστάται να βιδώνεται με το χέρι το παξιμάδι τυφλού πριτσινιού περ ½ περιστροφής για να διευκολυνθεί το πέρασμα του πείρου 1. •...
  • Seite 170: Τοποθέτηση Παξιμαδιού Τυφλού Πριτσινιού

    Τοποθέτηση παξιμαδιού τυφλού πριτσινιού • Εισάγετε το σωστά συστραμμένο παξιμάδι με τη συσκευή πριτσινώματος μέχρι το τέρμα μέσα στην οπή του τεμαχίου που θα επεξεργαστείτε. • Ξεκινήστε τη διαδικασία τοποθέτησης (πριτσινώματος) με πίεση του διακόπτη 9. • Προσοχή: Κρατήστε τον διακόπτη 9, μέχρι να τερματιστεί η διαδικασία τοποθέτησης και να...
  • Seite 171: Φωτισμός

    σκευές εκτός του χρόνου εγγύησης πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσω- πικό. Η μη τήρηση των προδιαγραφών τοποθέτησης και ρύθμισης καθώς και ο χειρισμός από μη ειδικούς μπορούν να προκαλέσουν σοβαρές βλάβες στη συσκευή. Σε περίπτωση αμφιβολίας πρέπει να στέλνεται η συσκευή στον προμηθευτή ή στην GESIPA ®...
  • Seite 172: Ταχυφορτιστής - Επαναφορτιζόμενη Μπαταρία

    Προσοχή! Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκα- γιάς πρέπει να τηρούνται τα εξής μέτρα ασφαλείας: • Ο φορτιστής προορίζεται αποκλειστικά για τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών GESIPA ® • Το φις, το καλώδιο σύνδεσης και ο φορτιστής πρέπει να ελέγχονται τακτικά κι αν υπάρχει...
  • Seite 173: Επαναφορτιζόμενη Μπαταρία

    Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν επιτρέπεται να φθάσουν σε καμία περίπτωση στα οικιακά απορρίμματα, σε φωτιά ή στο νερό. Διαδικασία φόρτισης • Είναι εφικτή η φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών GESIPA με θερμοκρασία από -5°C έως +55°C! ® • Πάρτε τον φορτιστή από τη συσκευασία και συνδέστε τον στην τάση ηλεκτρικού δικτύου.
  • Seite 174: Προστασία Του Περιβάλλοντος

    Προστασία του περιβάλλοντος Αν πρέπει να αντικατασταθούν επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, πρέπει να προσέξετε τα εξής: • Επιστρέψτε τις μεταχειρισμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες GESIPA στον έμπορό ® σας ή στην GESIPA για ανακύκλωση. ® • Οι επαναφορτιζόμενες μεταχειρισμένες μπαταρίες δεν επιτρέπεται να φθάσουν σε καμία...
  • Seite 175: Εγγύηση

    Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb Δήλωση συμμόρφωσης CE Με το παρόν δηλώνουμε ότι, η κάτωθι αναφερόμενη συσκευή, με βάση τον σχεδιασμό και την κατασκευή της, όπως αυτή κυκλοφόρησε από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις κύριες, βασικές...
  • Seite 176 Tartalomjegyzék Áttekintés (lásd 1 - 5. kép) ................177 Vakszegecs anya beültető készülék ............177 2.1 Rendeltetésszerű használat ..............177 2.2 Biztonsági útmutatások ................178 2.3 Εύρος λειτουργίας ..................178 2.4 Műszaki adatok ..................179 2.5 Felszerelés/tartozékok ................179 Üzembe helyezés ..................179 3.1 A menetes tüske cseréje (3. ábra) ............179 3.2 A menetes tüske x hosszának beállítása ..........180 3.3 Behúzó...
  • Seite 177: Áttekintés (Lásd 1 - 5. Kép)

    Áttekintés (lásd 1 - 5. kép) Tétel Megnevezés Ábra menetes tüske 1; 3; 4 szájrész 1; 3; 4 biztosító anya 1; 3; 4 akasztó 1; 2; 5 Biztosító csavar 1; 2 Burkolat 1; 2 Kijelző 1; 2 Világítás 1; 2; 3 kapcsoló...
  • Seite 178: Biztonsági Útmutatások

    Biztonsági útmutatások Figyelem: A készülék nem alkalmas ATEX zónában történő üzemeltetésre. Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: • Ne terhelje túl a vakszegecs anya beültető készüléket; a megadott teljesítménytarto- mányban dolgozzon. •...
  • Seite 179: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Súly: 2.2 kg Teljes löket: 10 mm Hajtás: Kefe nélküli egyenáramú motor Húzóerő: 15 kN az FB Pro esetében 20 kN az FB Pro GE esetében Zajkibocsátás: 78,5 dB (A), mérési bizonytalanság K=3 dB Rezgés: <2,5 m/s², mérési bizonytalanság K=1,5 m/s² Felszerelés/tartozékok Szájrészek / menetes tüskék az FB Pro-hoz:...
  • Seite 180: A Menetes Tüske X Hosszának Beállítása

    A menetes tüske x hosszának beállítása (x. ábra) • Oldja ki a (3) biztosító anyát A 2 szájrész elforgatásával állítsa be a menetes tüske x hosszát a vakszegecs anyák • hosszára (4 ábra). • Zárt vakszegecs anyáknál (4 ábra) a menetmélységet teljesen ki kell használni. •...
  • Seite 181: A Behúzó Erő Mentése És Betöltése

    3. Figyelem: Mivel a különböző gyártók különféle anyatípusainak behúzási viselkedése nagy- on eltérő lehet, ezért a behúzó erő értékének beállítása után próbaszegecselést kell végezni. • Csavarja fel a behúzandó vakszegecs anyát (lásd 4.1 pont). Helyezze a vakszegecs anyát a szegecselő készülékkel a szegecselendő anyagba. Különböző vastagságú anya- goknál válassza lehetőleg a legnagyobb anyagvastagságot.
  • Seite 182: Működés

    Működés Vakszegecs anya felcsavarása • Helyezze fel a vakszegecs anyát leéleződés nélkül az 1 menetes tüskére. • Ajánlott a vakszegecs anyát kézzel kb. ½ fordulattal felcsavarni, hogy megkönnyítsük az (1) menetes tüske befűzését. • A (9) kapcsoló megnyomásával indítsa el a felcsavarást. •...
  • Seite 183: Vakszegecs Anya Beültetése

    Vakszegecs anya beültetése • A helyesen felcsavart anyát helyezze a szegecselő készülékkel ütközésig a munkadarab furatába. • Indítsa el a behúzást a (9) kapcsoló megnyomásával. • Figyelem: Tartsa lenyomva a (9) kapcsolót, míg a behúzási művelet véget nem ér és a lecsavarási művelet automatikusan el nem kezdődik.
  • Seite 184: Világítás

    (a menetes tüskék cseréjéhez lásd: 3.1 pont). A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott. Javítás Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó...
  • Seite 185: Gyorstöltő Készülék - Akkumulátor

    Javításnál csak eredeti vezetékeket és eredeti alkatrészeket használjon. • Soha ne használja a töltőkészüléket nedves/vizes környezetben, vagy éghető folyadékok és gázok közelében. Robbanásveszély! • A töltéshez ki kell venni a töltőkészüléket a csomagolásból. A GESIPA akkumulátort ® megfelelő helyzetben, kis erőkifejtéssel kell a töltőkészülékbe helyezni. •...
  • Seite 186: Akkumulátor

    Ne helyezzen sérült vagy nedves akkumulátort a töltőkészülékbe. • Az akkumulátorok semmiképpen nem kerülhetnek a szemétbe, tűzbe vagy vízbe. A töltés folyamata • Csak GESIPA akkumulátorok tölthetők -5°C-tól +55°C hőmérsékletig! ® • Vegye ki a töltőkészüléket a csomagolásból, és csatlakoztassa a hálózati feszültséghez.
  • Seite 187: Környezetvédelem

    Környezetvédelem Ha akkumulátort kell cserélni, úgy az alábbi pontokat kell figyelembe venni: • Az elhasználódott GESIPA akkumulátorokat vigye vissza kereskedőjéhez, vagy a ® GESIPA -hoz újrahasznosítás végett. ® • Az elhasználódott akkumulátorok semmiképpen nem kerülhetnek a szemétbe, tűzbe vagy vízbe! Zavarok elhárítása...
  • Seite 188: Garancia

    Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb CE megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
  • Seite 189 Spis treści Wykaz (patrz rys. 1–5) ..................190 Nitownica do nitonakrętek ................ 190 2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........190 2.2 Zasady bezpieczeństwa ................191 2.3 Zakres pracy .....................191 2.4 Dane techniczne ..................192 2.5 Wyposażenie i akcesoria ................192 Uruchamianie ....................192 3.1 Wymiana trzpienia gwintowanego (rys. 3) ..........192 3.2 Ustawianie długości trzpienia gwintowanego x ........193 3.3 Regulacja siły osadzania ................193 3.4 Zapisywanie i wczytywanie siły osadzania ..........194...
  • Seite 190: Wykaz (Patrz Rys. 1-5)

    Wykaz (patrz rys. 1–5) Poz. Nazwa Rys. Trzpień gwintowany 1; 3; 4 Nasadka 1; 3; 4 Nakrętka zabezpieczająca 1; 3; 4 Wieszak 1; 2; 5 Śruba zabezpieczająca 1; 2 Osłona 1; 2 Wyświetlacz 1; 2 Oświetlenie 1; 2; 3 Przełącznik 1;...
  • Seite 191: Zasady Bezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa Uwaga: Urządzenie nie jest przeznaczone do eksploatacji w strefie ATEX. Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Nie przeciążać nitownicy do nitonakrętek; zawsze pracować w podanym zakresie parametrów. • Nie używać nitownicy do nitonakrętek w mokrym / wilgotnym otoczeniu oraz w pobliżu łatwopalnych cieczy i gazów.
  • Seite 192: Dane Techniczne

    Dane techniczne Masa: 2.2 kg Łączny skok: 10 mm Napęd: bezszczotkowy silnik stałoprądowy Siła naciągu: 15 kN dla FB Pro 20 kN dla FB Pro GE Ciśnienie akustyczne: 78,5 dB (A), niepewność pomiaru K=3 dB Wibracje: < 2,5 m/s², niepewność pomiaru K = 1,5 m/s² Wyposażenie i akcesoria Nasadki / trzpienie gwintowane do FB Pro:...
  • Seite 193: Ustawianie Długości Trzpienia Gwintowanego X

    Ustawianie długości trzpienia gwintowanego x • Poluzować nakrętkę zabezpieczającą 3 • Obracając nasadkę 2, dostosować długość trzpienia gwintowanego x do długości nitonakrętki (rys. 4). • Przy zamkniętych nitonakrętkach (rys. 4) wykorzystać całą głębokość gwintu. • Zabezpieczyć lekko nasadkę 2 z nakrętką zabezpieczającą 3 za pomocą klucza dwustronnego płaskiego (rozm.
  • Seite 194: Zapisywanie I Wczytywanie Siły Osadzania

    3. Uwaga: Ponieważ charakterystyka osadzania różnych typów nakrętek różnych dostawców może być znacząco odmienna, po ustawieniu wartości siły osadzania należy wykonać nitowa- nie próbne. • Wkręcanie osadzanej nitonakrętki (patrz pkt. 4.1). Umieścić nitonakrętkę z nitownicą w nitowanym materiale. W przypadku materiałów o różnej grubości wybrać materiał o największej grubości.
  • Seite 195: Sposób Działania

    Sposób działania Wkręcanie nitonakrętki • Przyłożyć nitonakrętkę bez przekrzywiania do trzpienia gwintowanego 1. • Zaleca się przykręcanie nitonakrętki ręką o ok. ½ obrotu w celu ułatwienia nawlekania trzpienia gwintowanego 1. • Rozpocząć przykręcanie, naciskając wyłącznik 9. • Przytrzymać wyłącznik 9 do chwili, aż przykręcanie zostanie automatycznie zakończone. W trakcie całego procesu przykręcania przytrzymywać...
  • Seite 196: Osadzanie Nitonakrętki

    Osadzanie nitonakrętki • Wprowadzić prawidłowo wkręconą nakrętkę z nitownicą do oporu w otwór obrabianego przedmiotu. • Rozpocząć osadzanie, naciskając wyłącznik 9. • Uwaga: Przytrzymać wyłącznik 9, aż osadzanie zostanie zakończone i automatycznie rozpocznie się wykręcanie. Następnie można zwolnić wyłącznik 9. •...
  • Seite 197: Oświetlenie

    Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ®...
  • Seite 198: Ładowarka I Akumulator

    Ładowarka Uwaga! Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do ładowania akumulatorów firmy GESIPA ® • Regularnie kontrolować stan wtyczki, przewodu i ładowarki. W razie zaobserwowania uszkodzeń zlecić naprawę w serwisie lub przez upoważnionego elektryka.
  • Seite 199: Akumulator

    ładować tylko w temperaturze od -5°C do +55°C! ® • Wyjąć ładowarkę z opakowania i podłączyć do sieci elektrycznej. • Włożyć akumulator GESIPA do ładowarki poprawną stroną, nie przykładając nadmiernej siły. ® • Ładowanie rozpocznie się automatycznie. Wskazania stanu Sygnał...
  • Seite 200: Ochrona Środowiska

    Ochrona środowiska W razie konieczności wymiany akumulatora należy przestrzegać następujących zasad: • Oddać zużyte akumulatory GESIPA swojemu sprzedawcy lub firmie GESIPA , aby mo- ® ® gły zostać poddane recyklingowi. • Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do śmieci, ognia ani wody! Diagnostyka Nitonakrętka nie jest wkręcana...
  • Seite 201: Gwarancja

    Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglą- du po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Seite 202 目录 1. 一览图(参见图 1-5) ...................203 2. 铆螺母枪 ......................203 2.1 规定用途 ........................203 2.2 安全说明 ........................204 2.3 工作范围 ........................204 2.4 技术参数 ........................205 2.5 配置/附件 ........................ 205 3. 启动 ......................205 3.1 更换铆杆(图 3) ....................205 3.2 调节铆杆长度 x ...................... 206 3.3 设置工作拉力 ......................206 3.4 保存并加载工作拉力 ..................... 207 4. 工作方式 ......................208 4.1 预先旋上拉铆螺母...
  • Seite 203: 一览图(参见图 1-5)

    一览图(参见图 1-5) 序号 名称 图 1; 3; 4 铆杆 枪嘴 1; 3; 4 锁紧螺母 1; 3; 4 挂钩 1; 2; 5 安全螺栓 1; 2 盖板 1; 2 1; 2 显示器 照明灯 1; 2; 3 开关 1; 2; 3 滑块 铆杆长度 铆螺母枪 2.1 规定用途...
  • Seite 204: 安全说明

    2.2 安全说明 注意:本设备不适合操作 ATEX 区域。 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 请勿使铆螺母枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体的情况下使用铆螺母枪。爆炸危险! • 请注意手柄处的电池位置固定。 • 不使用铆螺母枪或对铆螺母枪进行维护保养时,应将电池取出。 • 不得将铆螺母枪用作敲击工具。 • 应当将铆螺母枪置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • 在使用铆螺母枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安 全帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 • 放置铆螺母枪时应防止其掉落。 • 请在维修时仅使用原厂零配件。 • 只有合格的专业人员才能进行维修。若有疑问,请将铆螺母枪邮寄至制造商处。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆螺母可能会从铆螺母枪飞出!切勿将铆螺母枪对 准自己或他人! 2.3 工作范围 所有材料的 M3 至 M10 型拉铆螺母;钢制的 M12 铝 FB GE FB GE FB GE FB GE FB GE FB GE FB GE 钢...
  • Seite 205: 技术参数

    2.4 技术参数 重量: 2.2 kg 总行程: 10 mm 驱动: 无刷直流电机 工作拉力: FB Pro 15 kN FB Pro GE 20 kN 噪音: 78.5 dB (A),测量误差 K=3 dB 振动: < 2.5 m/s²,测量误差 K=1.5 m/s² 2.5 配置/附件 枪嘴/铆杆 FB Pro: M6 型枪嘴位于工位 M4, M5 型位于枪嘴仓 FB Pro GE: M10 型枪嘴位于工位 M6, M8 型位于枪嘴仓 工具 六角螺丝刀 SW 2.5 和 SW 4 2 把双头螺母扳手 SW 24/27 挂钩: 折叠嵌于外壳内 快速充电器: 100V - 240V ~ / 50 - 60 Hz 快速充电电池: 18,0 V; 2,1 Ah 启动 在启动铆螺母枪前需要选择与螺母尺寸相匹配的铆杆和枪嘴。 3.1 更换铆杆(图 3) • 从设备中取出电池...
  • Seite 206: 调节铆杆长度 X

    3.2 调节铆杆长度 x • 松开锁紧螺母 3 • 转动枪嘴 2,根据拉铆螺母的长度调节铆杆长度 x (图 4) • 如果是封闭式拉铆螺母(图 4), 则充分利用整个螺纹深度。 • 使用双头螺母扳手(SW 24/27)防止转动地稍微拧紧带有锁紧螺母 3 的枪嘴 2。 3.3 设置工作拉力 为每种拉铆螺母尺寸(例如 M5)在 FireBird Pro / FireBird Pro GE 上设置一个相应的工作 ® ® 拉力。这样能够确保一个螺纹尺寸(例如 M5)的所有拉铆螺母即便具有不同螺母长度(例如 M5 x 11.5 和 M5 x 13.5),也始终能够精准地安装到不同厚度的材料中。. 按以下方式设置工作拉力: 1. 借助于随附的工作拉力卡片选择工作拉力值。 工作拉力卡片节选 铝 钢 不锈钢 为此在工作拉力卡片上根据螺母尺寸和螺母材料选择相匹配的数值。(例如 M5 -钢铁 > 工作 拉力 55 的数值) 2. 在松开安全螺栓 5 和取下盖板 6 之后,在铆螺母枪所在的显示器 7 上通过按下加号按键或 者减号按键发送在工作拉力卡片上确认的值。通过按下加号按键数值增加。通过按下加号按键 数值减少。如果以超过 1 秒的时间按下一个按键,那么这个数值会以 10 的跳跃进行变化。...
  • Seite 207: 保存并加载工作拉力

    3. 注意:因为不同供应商不同螺母型号的安装性能会有很大的不同,因此在设置工作拉力值之 后需要进行试铆接。 • 预旋需要安装的拉铆螺母(参见要点 4.1)。使用铆螺母枪将拉铆螺母插入到待铆接的材 料中。同时对于不同厚度的材料尽可能选择最厚的材料硬度。 • 通过按下开关 9 触发直到旋出过程结束的安装过程。接着检查已安装好的螺母:如果没有 足够地塑型螺母,那么必须一步步小心地在显示器上提高数值。接着用新的螺母重复安装 工序,并再次检查。拉铆螺母必须形成一个明显的铆钉墩头(如在图片 xx 所示)。如果 对螺母变型较大(例如旋出过程困难,螺母螺纹畸形),必须一步步地降低数值。接着用 新的螺母重复安装工序,并再次检查。 通过在显示器 7 上提高数值能够增加铆螺母枪的工作拉力;通过降低数值能够减少工作拉力! 3.4 保存并加载工作拉力 FireBird Pro (GE) 能够在内置的程序存储器上保存已设置的力量值,在需要时再次加载。 ® 按以下方式保存数值: • 确定并设置预程序化的数值(参见要点 3.3) • 如果按下 S 按键的时间长过 1 秒(> 1秒),人们就会进入到程序保存器中(初始值 P0) ,对已设置的数值进行保存。 • 通过按下加号或者减号按键能够在 P0 和 P9 之间选择程序保存位置。 • 在重新按下 S 按键之后(> 1 秒)将保存数值,并在显示器上再次显示数值。 以以下方式调取已经保存的数值: • 如果同时按下加号按键和减号按键的时候超过两秒(> 2 秒),人们就会进入到程序保存 器中并加载一个数值。 • 通过按下加号按键或者减号按键能够在 P0 和 P9 之间选择一个之前已经保存的数值。 • 在再次按下 S 按键之后(> 1 秒)将加载预警选择的程序并显示相应的力量值。 通过同时按下加号和减号按键(> 2 秒)能够随时终止保存和加载过程。...
  • Seite 208: 工作方式

    工作方式 4.1 预先旋上拉铆螺母 • 将拉铆螺母放至铆杆 1 的末端,不得倾斜。 • 建议手动将拉铆螺母拧开约 ½ 圈,以便使套入铆杆 1 的操作更加方便。 • 通过按下开关 9 开始预旋过程。 • 始终保持按下开关 9,直到预旋过程自动结束。此时,在整个预旋过程中牢固固定拉铆螺 母,防止转动。在完成预旋过程之后拉铆螺母必须准确地位于枪嘴 2 上。否则修改铆杆长 度的设置(参见要点 3.2)。 注意:如果太早松开开关,那么会再次旋出螺母。 4.2 手动旋出拉铆螺母 • 如果例如在预旋时安装拉铆螺母失败或者拉铆螺母的螺纹损坏,那么在预旋之后拉铆螺母 不能准确地位于枪嘴上。在这种情况下通过非常轻微地按下开关 9 再次旋出并更换拉铆螺 母。不建议再次使用已经损坏的拉铆螺母。 • 如果为一种螺母尺寸选择了一个明显非常高的工作拉力(错误设置!),可能会导致拉铆 螺母和螺母螺纹严重变形,并导致非常高的旋出力。这可能导致使用 FireBird Pro (GE) ® 不能旋出铆杆并且由于过载而断开设备。视觉上在显示器上以“E3”错误报告形式显示过 载,并且照明环快速闪烁。在这种情况下取下电池。之后必须手动旋出铆杆。对此必须将 随附的六角螺丝刀 SW4 插入到设备后方末端的内六角内并向左旋转小心地松开铆杆 1( 参见图片 5)。 • 在拧下已变形的螺母之后再次插入电池。在按下并松开开关 9 之后设备以非常慢的正常行 驶模式返回到前端初始位置。 • 在显示器上再次显示之前设置的牵引力值。 • 注意:此时设置正确的工作拉力值(参见要点 3.3)。...
  • Seite 209: 安装拉铆螺母

    4.3 安装拉铆螺母 • 将使用铆螺母枪正确预旋的螺母插入工件的钻孔内,直到触及挡块。 • 通过按下开关 9 启动安装过程。 • 注意:牢牢固定开关 9,直到安装过程结束并且旋出过程自动开始。之后可以松开开关 9。 • 注意! 带有错误报告 E1 的错误安装过程: 如果在达到设置的工作拉力前由于提前松开开关而中断了安装过程,那么结束该安装过 程,设备自动返回到前端初始位置,在此处会从未正确安装的螺母中旋出铆杆。在显示器 上显示错误报告“E1”。通过照明环 8 快速闪烁和剧烈的蜂鸣声从视觉和听觉上显示这一 错误。只有通过按下 S 按键(> 1秒)确认这一错误和相应的显示之后才能再次运行该设 备。 • 此时在显示器上显示 rS(重置)。在这种模式下能够以降低的速度再次安装之前错误安装 的螺母,直到正确安装完毕螺母。为此再次预旋已经安装完毕的螺母(参见 4.1)并再次 一直保持按下开关 9,直到自动开始旋出过程。在完成一次 rS 安装过程之后在显示器 7 上会再次显示之前设置的工作拉力值。 • 注意! 再次安装一个或多个拉铆螺母 • 如果之前已经使用太低的力量值安装了一个或者多个螺母,那么在 rr 模式(重新工作)下 可以再次安装这些螺母。 • 对此首先必须确认正确的工作拉力值并在显示器上修改(参见要点 3.3)。 • 接着一直保持按下 S 按键并跳过 Px,直到在显示器 7 上出现 rr。 • 之后能够使用已修改的工作拉力数值再次安装所有之前错误安装的螺母,通过再次预旋相 应的螺母,按下开关 9 再次开启安装过程,直到旋出过程自动开启。 • 如果已经再次安装了所有拉铆螺母,那么可以通过再次按下 S 按键切换到正常模式。...
  • Seite 210 4.4 照明 此铆螺母枪配备有由 3 个 LED 灯组成的工作场所照明装置,通过旋转位于 LED 灯背后的黑色 环可接通此工作场所照明装置。通过在外壳内喷涂的箭头指示出 3 个位置: — 常亮/手电筒功能: 在 一个铆接过程结束后将接通照明,并持续亮起约 10 分钟。之后,LED 灯将自动熄灭。 • 零位: 照明关闭。 -- 作业照明: 在铆接过程开始时接通照明。LED 灯亮起约 10 秒钟,然后将自动熄灭。 4.5 保养 对铆螺母枪的保养工作仅局限于在必要情况下必须进行的更换磨损的铆杆和枪嘴(更换铆杆参 见要点 3.1)。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 4.6 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ®...
  • Seite 211: 快速充电器与电池

    电池组数量: 5个 电池类型/电容量: Li-Ion; 2.1 Ah 重量: 约 0.42 kg 5.2 安全说明 5.2.1 快速充电器 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: • 本充电器仅能对GESIPA 电池充电。 ® • 应定期检查插头、电源线和充电器。如发现问题,应由维修人员或专业电工修理。 • 请在维修时仅使用原厂电源线和零配件。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用充电器。爆炸危险! • 充 电时请将充电器从包装中取出。请按正确的电极方向将GESIPA 电池插入充电器,插入 ® 时稍许用力。 • 切勿对非充电电池充电。 • 应当将充电器置于干燥密闭处保管,不可使儿童接近。 • 切勿将金属物体置入充电区域,以免发生短路。 • 如将充电器安装于墙上,请确保电池不会因外界影响(例如震动)从充电器中脱落。 • 本 充电器不应由残障、智障人士或未经培训及未掌握相关知识的人士使用,除非现场有安 全负责人进行监护,或安全负责人可指导他们如何使用此充电器。...
  • Seite 212: 使用电池

    5.2.2 电池 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全预防措施: • 不对受损的电池充电。 • 不可将受污或浸湿的电池放入充电器。 • 切勿将电池丢弃至垃圾桶、火中或水中! 5.3 充电 • 仅可在气温介于 -5°C 和 +55°C 之间时对 GESIPA 电池充电! ® • 将充电器从包装中取出,并接入电源。 • 请按正确的电极方向将GESIPA 电池插入充电器,插入时稍许用力。 ® • 快速充电器将自动开始充电。 功能指示灯 信号 含义 绿灯常亮 电池充满/涓流充电 绿灯闪烁 正在充电 红灯常亮 充电温度异常(电池过热或过冷) 红灯闪烁 电池损坏或电池错误(外购产品) 5.4 使用电池 • 仅当电池已充分冷却后方可插入充电器。 •...
  • Seite 213: 故障排除

    5.5 环保 必须更换电池时,请注意以下事项: • 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 ® ® • 切勿将旧电池丢弃至垃圾桶、火中或水中! 故障排除 6.1 拉铆螺母无法预旋 原因 补救措施 拉铆螺母螺纹损坏 使用新的拉铆螺母 铆杆 损坏 更换铆杆 (参见第 3.1 章) 拉铆螺母未固定于枪嘴上 铆杆长度 x 有误;根据拉铆螺母长度进行调节 (参见第 3.2 章) 拉铆螺母旋出 按紧开关 9,直至铆螺母枪停止工作 (参见第 4.1 章) 电池电力耗尽 充电 (参见第 5.3 章) 在显示器上的错误显示 E4 6.2 拉铆螺母无法旋出 原因 补救措施 由于工作拉力太大导致螺母螺纹畸形/损坏 降低工作拉力(要点 3.3);使用六角螺丝刀 旋出 在显示器上的错误显示 E3 (要点 4.2;参见插图 5) 6.3 安装的拉铆螺母松动 原因...
  • Seite 214: Ce 一致性声明

    保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb CE 一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 FireBird Pro ® FireBird Pro Gold Edition ® • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN 60745-2-1:2011-01 • DIN EN ISO 82079-1:2013 • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39...
  • Seite 215 Содержание Обзор (см. рис. 1 - 5) ...................216 Заклепочник для заклепок-гаек ..............216 2.1 Использование по назначению ..............216 2.2 Техника безопасности ................217 2.3 Рабочий диапазон ...................217 2.4 Технические характеристики ..............218 2.5 Оборудование/принадлежности ............218 Ввод в эксплуатацию .................218 3.1 Замена шпильки (рис. 3) ................218 3.2 Настройка...
  • Seite 216: Обзор (См. Рис. 1 - 5)

    Обзор (см. рис. 1 - 5) Поз. Обозначение Рис. Шпилька 1; 3; 4 Насадка 1; 3; 4 Контргайка 1; 3; 4 Подвес 1; 2; 5 Фиксирующий винт 1; 2 Крышка 1; 2 Дисплей 1; 2 Подсветка 1; 2; 3 Выключатель 1;...
  • Seite 217: Техника Безопасности

    Техника безопасности Внимание: Прибор не предназначен для эксплуатации во взрывоопасных зонах. Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходимо соблюдать следующие правила техники безопасности: • Не перегружать заклепочник для заклепок-гаек; работать в указанном диапазоне мощности. • Ни в коем случае не использовать заклепочник для заклепок-гаек в условиях повышенной влажности, в...
  • Seite 218: Технические Характеристики

    Технические характеристики Вес: 2.2 kg Общая длина хода: 10 mm Привод: бесщеточный двигатель постоянного тока Тяговое усилие: 15 кН для FB Pro 20 кН для FB Pro GE Уровень шума: 78,5 дБ (А), погрешность измерения K=3 дБ Вибрации: <2,5 м/с², погрешность измерения K=1,5 м/с² Оборудование/принадлежности...
  • Seite 219: Настройка Длины X Шпильки

    Настройка длины x шпильки • Ослабить контргайку 3 Поворачивая насадку 2, настроить длину x шпильки на длину заклепки-гайки (рис. • • Для глухих заклепок-гаек использовать всю глубину резьбы (рис. 4). • Слегка законтрить насадку 2 с контргайкой 3 с помощью двустороннего гаечного ключа (SW 24/27) против...
  • Seite 220: Сохранение И Загрузка Силы Вытягивания

    3. Внимание: Поскольку характеристики гаек разных типов и разных поставщиков в процессе осаживания могут сильно варьироваться, после настройки значения силы вытягивания следует выполнить пробное склепывание. • Навинтить подлежащую осаживанию заклепку-гайку (см. п. 4.1). Вставить заклепку- гайку заклепочником в скрепляемый материал. При этом из материалов с различной толщиной...
  • Seite 221: Принцип Работы

    Принцип работы Навинчивание заклепки-гайки • Надеть заклепку-гайку на шпильку 1, не допуская перекашивания. • Рекомендуется закрутить заклепку-гайку рукой примерно на ½ оборота, чтобы упростить вставку шпильки 1. • Запустить процесс навинчивания нажатием выключателя 9. • Удерживать выключатель 9 нажатым до тех пор, пока процесс навинчивания не прекратится...
  • Seite 222: Установка Заклепки-Гайки

    Установка заклепки-гайки • Вставить заклепочником правильно навинченную гайку в отверстие заготовки до упора. • Запустить процесс установки нажатием на выключатель 9. • Внимание: Удерживать выключатель 9 нажатым до окончания процесса осаживания и автоматического запуска процесса выкручивания. После этого выключатель 9 можно...
  • Seite 223: Подсветка

    Гарантийный ремонт выполняет только изготовитель. По истечении гарантийного пери- ода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и непрофессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник для установки болтов с обжимным кольцом поставщику или GESIPA ®...
  • Seite 224: Устройство Для Ускоренной Зарядки - Аккумулятор

    Ни в коем случае не использовать зарядное устройство в условиях повышенной влажности, в мокрых местах или вблизи горючих жидкостей и газов. Опасность взрыва! • Для зарядки вынимать зарядное устройство из упаковки. Установить аккумулятор GESIPA в заряд- ® ное устройство в правильном положении, приложив небольшое усилие.
  • Seite 225: Аккумулятор

    можно заряжать только при температуре от -5°C до +55°C! ® • Извлечь зарядное устройство из упаковки и подсоединить к сети. • Установить аккумулятор GESIPA в зарядное устройство в правильном положении, ® приложив небольшое усилие. • Процесс ускоренной зарядки начинается автоматически.
  • Seite 226: Охрана Окружающей Среды

    Охрана окружающей среды Если аккумуляторы требуется заменить новыми, необходимо принять во внимание следующие моменты: • Сдавать отработанные аккумуляторы GESIPA своему дилеру или компании ® GESIPA для вторичной переработки. ® • Ни в коем случае не допускать попадания отработанных аккумуляторов в бытовые...
  • Seite 227: Гарантия

    Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb Декларация о соответствии нормам ЕС Настоящим заявляем, что согласно своему конструктивному замыслу и модификации, а также реализуемому нами конструктивному исполнению указанный ниже прибор выпол- няет соответствующие основополагающие требования по технике безопасности и охра- не...
  • Seite 228 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Din återförsäljare Dystrybutor Cachet du revendeur Deres forhandler 经销商 Vendedor autorizado Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Váš prodejce Uw vakhandelaar...

Diese Anleitung auch für:

Firebird pro

Inhaltsverzeichnis