Herunterladen Diese Seite drucken
SOLAC CE4491 Gebrauchsanleitung

SOLAC CE4491 Gebrauchsanleitung

Espressomaschine

Werbung

DESPLEGABLE_CE4491_occidentales.fm Page 1 Tuesday, December 10, 2013 12:50 AM
ESPAÑOL
L
Lea
instrucciones antes de utilizar su
aparato. Este manual es parte
integrante
Consérvelo en un lugar seguro
para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Este aparato está destinado a utilizarse en
aplicaciones domésticas y análogas tales
como cocinas reservadas para empleados en
tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles
y otros ambientes de tipo residencial;
residencias de tipo "bed and breakfast".
Cualquier uso diferente al indicado podría ser
peligroso.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad
de 8 años y superior y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y
conocimiento si se les ha dado la supervisión
o instrucción apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben
jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento no debe
realizarse por niños, excepto mayores de 8
años con supervisión. Mantenga el aparato y
el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante, por su servicio
post-venta o por personal cualificado similar
con el fin de evitar un peligro.
• Limpie
regularmente
vaporizador y el portafiltros. Una vez al año
apróximadamente (dependiendo del nivel de
cal del agua y del uso de la cafetera) es
conveniente descalcificar el aparato con un
producto especial para máquinas de café para
mantener en perfecto estado la cafetera.
A
No introduzca nunca el aparato en agua
u otro líquido, ni en el lavavajillas. No
permita que el aparato entre en contacto
con el agua durante su limpieza.
• No realice ninguna modificación ni reparación
en el aparato. Ante cualquier anomalía en el
aparato, no lo use y acuda a un servicio de
asistencia autorizado.
1
MAIN COMPONENTS
4 If you wish to use coffee capsules A:
Open the unit measure bag. Place the capsule filter (7) into the filter
1 Network indicator lamp
Function selector:
holder (4). Place the capsule into the filter holder.
2 Temperature indicator lamp
O
5 Put the filter holder (4) into the coffee maker.
Z
3 Function selector
OFF
Make sure that the filter holder is securely closed, pushing the handle
4 Filter holder
from left to right, otherwise it may drip. B
5 One cup filter
Preheating
6 Place one or two cups below the coffee outlet holes (8).
6 Two cup filter
Coffee extraction (brew)
7 Capsule filter
Coffee extraction (brew)
i
8 Coffee outlet holes
If you want your first coffee to be hotter, fit the filter holder without
9 Steam nozzle
coffee and allow one or two cups of hot water to come out, this will
Steam production
10 Steam nozzle protector
heat up the coffee maker .
1 When the temperature indicator (2) turns green, set the selector (3) to the
11 Filter holder guide
"Coffee extraction" position. The coffee will begin to come out. C
12 Water tank
Luminous indicators:
2 Set the selector (3) to the "OFF" position to stop the coffee brewing
13 Steam nozzle control
Z
Check the water level in the tank and make sure it does not drop below
14 Cup holder tray
the minimum mark. If during the brew no coffee comes out and the
15 Container lid
Connected to network
pump makes a strange noise, unplug the machine, check the water
16 Measuring scoop with
level and refill the tank (12) if necessary. In such a situation it may be
OK
compactor
Extraction
necessary refill the boiler, see "Initial Use" in the "Operation" section.
Cleaning
Steam nozzle control:
• If you have used ground coffee, clean out the grounds by placing the
filter holder under a running tap.
Steam production
• If you have used a capsule, remove it and put it in the rubbish.
2
TIPS
B.
STEAM
Z
To heat any type of liquid using the steam nozzle (9).
• Before using the coffee machine for the first time, we recommend
p
allowing the equivalent of 8-10 cups of water to run through the filter
To avoid possible burns always handle the steam nozzle (9) by the
holder (with no coffee in the filter). This completely cleans the entire
protector (10).
1 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
system.
• Getting the right espresso for every user's taste is a result of the type
2 Turn the selector (3) to the "Steam" position. D
i
of coffee, the dose and the pressing:
The temperature indicator lamp (2) will light up green when it is ready
• We recommend you choose your preferred coffee blend, one with a
to produce steam.
.
fine grind especially for espresso
3 Insert the steam nozzle (9) into the liquid to heat and gradually open the
• The result will vary considerably according to the quantity of coffee
steam nozzle control (13).
Z
used. If you want a strong coffee, you can exceed the dispenser
At the beginning a little water will come out.
spoon amount and fill the filter holder to the top.
4 When you have finished clean away any waste matter that may have got
• Finally, we recommend that you press the coffee to extract all the
inside it. To do this:
coffee essences and improve the cream.
5 Place an empty container below the steam nozzle and open the steam
• Coffee should always come out of the filter holder in a regular stream,
nozzle control (13) to allow steam to exit.
Z
without dripping. If not, both the quantity of coffee and the pressing
If you plan on using the steam nozzle (9) continuously to heat a lot of
should be reduced or the coffee grind adjusted.
liquid (more than 100 ml) proceed as follows:
• We recommend that you make the coffee as soon as the indicator light
Once the steam loses pressure (no force), close the steam nozzle
turns green to ensure a higher temperature.
control (13) and wait until the temperature indicator (2) lights up again,
3
USE
set the selector (3) to the "Coffee extraction" position and allow a little
water to come out through the coffee outlet. Repeat these steps as
many times as necessary.
A.
COFFEE
Z
If after using the steam you wish to make coffee, allow two cupfuls of
Initial use
water to come out through the filter holder (with no coffee in the filter) to
Z
ensure that the coffee comes out at the right temperature.
Z
The boiler may come empty from the factory. Fill the boiler for initial use
The maximum time for steam production is 2 minutes.
of the coffee maker. With the coffee maker cold, perform a system refill
4
CLEANING AND MAINTENANCE
cycle. To do this:
1 Fill the tank with cold water. The tank (12) can be removed via the back
p
Unplug the coffee maker from the mains.
Z
of the coffee maker or open the lid (15) and pour the water in directly.
Clean the tank and filter holder regularly.
2 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
Z
Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee
3 Turn the switch (3) to the "Coffee extraction" position. The pump will
maker or tray, just a soft damp cloth.
begin to operate. The water will start to come out through the coffee
• If you use the steam nozzle to heat milk, clean it as soon as possible
outlet.
for easy cleaning. Wait for the steam nozzle to cool down and wipe it
4 Allow the water to circulate for a few seconds. The coffee maker is now
with a damp cloth.
ready for use.
• Every now and again, for more thorough cleaning of the steamer,
proceed as follows: wait until the steamer cools down and unscrew its
Start
cylindrical part anticlockwise. Wipe the steamer spindle with a damp
1 Fill the tank with cold water. The tank (12) can be removed via the back
cloth and soap the cylindrical part. Make sure that the small hole at the
of the coffee maker or open the lid (15) and pour the water in directly.
top of the steamer is clean before refitting the part.
2 Plug the appliance into the mains. The indicator lamp (1) will light up red.
• Fit the steamer on its spindle, screwing it clockwise.
Z
It is advisable to remove the water from the cup-holder tray regularly.
Brewing the coffee
Limescale Removal
1 Turn the selector (3) to the "Preheating" position.
Z
i
We recommend de-scaling the appliance once a year using a special
The temperature indicator lamp (2) will light up green when it is ready
product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in
to brew the coffee.
perfect condition. We recommend the Solac de-scaling agent.
2 Place the filter that you wish to use, 1 or 2 cups (5, 6) into the filter holder
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
(4).
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
3 Use the scoop (16) to measure in the coffee. Press the coffee down as
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps
per taste.
Z
described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the
One scoop represents the recommended amount for one cup.
steam control (13) and release the steam for 1 minute.
completamente
estas
• No
utilice
piezas
o
accesorios
suministrados o recomendados por SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica,
del
producto.
compruebe que el voltaje indicado coincide
con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de
su uso y antes de desmontar o montar piezas
y realizar cualquier tarea de mantenimiento o
limpieza. Desenchúfelo también en caso de
apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato
por él. Desenchufe el aparato tirando siempre
de la clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en
contacto con aristas cortantes o superficies
calientes. No deje el cable colgando por el
borde de la mesa o encimera, para evitar que
los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
• Retire todas las bolsas de papel o de plástico,
láminas plásticas, cartones y pegatinas
eventuales que se encuentran dentro o fuera
del aparato que sirvieron como protección de
transporte o promoción de venta.
• Antes de conectar la cafetera, asegúrese de
que hay agua en el depósito.
• No toque el aparato con las manos húmedas
cuando esté en funcionamiento.
• No use el aparato nunca sobre superficies
mojadas ni en el exterior.
• El aparato debe conectarse a una base de
toma de corriente que disponga de un
contacto de tierra adecuado.
• No suelte el portafiltros durante el proceso de
salida de café.
el
depósito,
el
• En determinados momentos puede salir vapor
y agua por la salida del café. Esto no es
síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
• Esta cafetera espresso es un modelo de alta
presión (hasta 19 bares), incorpora una
electro-bomba para extraer el mayor aroma y
sabor del café. Por ello es normal que al entrar
en funcionamiento la electro-bomba dé lugar a
un pequeño ruido y vibración.
q
¡¡ATENCION!!:
Cuando
desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al
PUNTO LIMPIO o de recogida de
residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta
manera, está contribuyendo al cuidado
del medio ambiente.
FRANÇAIS
L
Lisez attentivement ce mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil. Ce manuel fait partie du
produit. Instructions importantes.
A conserver pour usage ultérieur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique tel que: espaces cuisine dans
magasins, bureaux et autres environnements
de travail; agrotourisme; hôtels, motels et
autres types de résidences; bed and
breakfast.Toute utilisation différente de celle
indiquée peut être dangereuse.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans, par toute personne présentant
un handicap physique, sensoriel ou
psychique, ou par toute personne non
familiarisée avec l'appareil mais l'utilisant de
manière responsable et consciente des
risques que suppose son utilisation, sous la
supervision d'une autre personne ou en
respectant les instructions d'utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de
8 ans et sous contrôle d'adultes. Maintenez
l'appareil et le câble hors de portée d'enfants
de moins de 8 ans.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou une personne de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
• Nettoyez régulièrement le réservoir, le
vaporisateur et le porte-filtres. Pour maintenir
l'appareil en bon état, il est conseillé de le
détartrer à l'aide d'un produit spécial pour
machines à café une fois par an environ (en
fonction de la dureté de l'eau et de l'utilisation
de la cafetière).
A
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou
dans un liquide et ne le mettez pas au
lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais
être en contact avec l'eau pendant son
nettoyage.
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l'appareil. Si
vous constatez une anomalie sur l'appareil, ne
l'utilisez pas et amenez-le à un centre de
service technique agréé.
• N'utilisez pas de pièces ni d'accessoires non
fournis ou recommandés par SOLAC.
Z
1
COMPONENTES PRINCIPALES
Asegúrese que el portafiltros está bien cerrado, empujando el mango
es
de izquierda a derecha fuertemente, de lo contrario puede gotear. B
1 Piloto luminoso de red
Selector de funciones:
6 Sitúe una o dos tazas debajo de los orificios de salida del café (8).
2 Piloto luminoso de temperatura
O
Extracción de café (erogación)
no
OFF
3 Selector de funciones
i
Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, coloque
4 Portafiltro
Precalentamiento
el portafiltro sin café, y deje salir una o dos tazas de agua caliente,
5 Filtro para una taza
con el fin de templar los componentes de la cafetera.
6 Filtro para dos tazas
Extracción café (erogación)
1 Cuando se ilumine en verde el piloto de temperatura (2), coloque el
7 Filtro para monodosis
selector (3) en la posición "Extracción café". El café comenzará a salir.
8 Orificios de salida de café
Extracción vapor
C
9 Vaporizador
2 Coloque de nuevo el selector (3) en la posición "OFF" para detener la
10 Protector del vaporizador
Indicadores luminosos:
extracción de café.
11 Guía portafiltros
Z
Revise el nivel de agua en el depósito y evite que el nivel de agua
12 Depósito de agua
descienda por debajo del mínimo. Si durante la erogación no sale café
13 Mando del vaporizador
Conectado a red
y la bomba produce un ruido diferente al habitual, desconecte la
14 Bandeja porta-tazas
máquina, revise el nivel de agua y en caso necesario rellene el depósito
15 Tapa depósito
OK
Extracción
(12). En dicha situación puede ser necesaria rellenar el calderín, vea
16 Cuchara dosificadora con
"Primer Uso" del apartado "Funcionamiento".
prensador
Mando del vaporizador:
Limpieza
• Si ha utilizado café molido, limpie los restos poniendo el portafiltros
Extracción vapor
debajo del grifo del agua.
• Si ha utilizado monodosis de café, retire la bolsa y deposítela en la
2
RECOMENDACIONES
basura.
B.
VAPOR
• Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el
Z
portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) correspondiente
Para calentar cualquier tipo de líquido utilizando el vaporizador (9).
p
a 8-10 tazas. De esta manera obtendrá una limpieza completa de
Manipule siempre el vaporizador (9) por el protector (10), para evitar
todo el sistema.
posibles quemaduras.
• La obtención de un espresso adecuado al gusto de cada usuario, es
1 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
resultado de la combinación del tipo de café, la dosificación y el
rojo.
prensado.
2 Gire el selector (3) a la posición "Vapor". D
i
• Le aconsejamos que elija la mezcla de café que más se ajuste a sus
El piloto luminoso de temperatura (2) se iluminará en color verde
preferencias, con un grado de molienda fino, especial para espresso.
cuando esté preparada para la extracción de vapor.
• El resultado variará considerablemente según la cantidad de café. Si
3 Introduzca el vaporizador (9) en el líquido a calentar y abra
desea un café intenso, puede exceder la cantidad de la cuchara
progresivamente el mando del vaporizador (13).
Z
dosificadora, hasta llenar el portafiltros.
Al principio saldrán restos de agua.
• Por último, le recomendamos que presione el café, para extraer al
4 Cuando haya finalizado, le recomendamos limpiar las impurezas que
máximo las esencias del café y mejorar la crema.
hayan quedado en su interior. Para ello:
• La salida del café del portafiltros deberá ser siempre regular y sin
5 Coloque debajo un recipiente vacío, abra de nuevo el mando del
goteo. Si no es así, debería ir reduciendo la cantidad de café, así
vaporizador (13) y deje salir vapor.
Z
como el prensado o incluso cambiar el grado de molienda.
Si va a utilizar el vaporizador (9) de forma ininterrumpida para calentar
• Asimismo, le recomendamos que realice la extracción de café en el
bastante cantidad de líquido (aprox. más de 100 ml) proceda como se
momento en que el piloto luminoso se enciende en verde, para
indica:
asegurar una mayor temperatura.
Una vez que el vapor ha perdido presión (no hay fuerza), cierre el
3
FUNCIONAMIENTO
mando del vaporizador (13), espere a que el piloto luminoso de
temperatura (2) se vuelva a iluminar y coloque el selector (3) en la
posición "Extracción café" hasta que salga un poco de agua por la
A.
CAFÉ
zona de salida del café. Repita estos pasos tantas veces como
Primer uso
considere necesario.
Z
Z
Después de vaporizar si desea hacer café recomendamos dejar salir
El calderín puede venir vacío de fábrica. Rellene el calderín en el
por el portafiltro el contenido de agua (sin café en el filtro) de dos tazas
primer uso de la cafetera. Con la cafetera en frío, realice un ciclo de
para que el próximo café salga a la temperatura adecuada.
rellenado del sistema. Para ello:
Z
El tiempo máximo de extracción de vapor será de 2 minutos.
1 Llene el depósito con agua. Puede extraer el depósito (12) por la parte
de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (15) y verter el agua directamente.
4
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
2 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
p
rojo.
Desconecte la cafetera de la red.
Z
3 Coloque el selector (3) en la posición "Extracción café". La bomba
Limpie regularmente el depósito, y el portafiltros.
Z
empezará a funcionar. El agua comenzará a salir por la zona de salida
No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
de café.
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
4 Deje que circule el agua durante unos segundos. La cafetera queda lista
• Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más
para su uso.
fácil límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador se enfríe y
límpielo con un trapo húmedo.
Puesta en marcha
• De vez en cuando y para una limpieza más profunda del vaporizador
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (12) por
proceda como se indica a continuación:
la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (15) y verter el agua
Espere a que el vaporizador se enfríe y desenrosque la parte cilíndrica
directamente.
del mismo, en sentido contrario a las agujas del reloj. Limpie el eje del
2 Conecte la cafetera a la red. El piloto luminoso (1) se encenderá en color
vaporizador con un trapo húmedo y jabone la pieza cilíndrica.
rojo.
Asegúrese que el agujero pequeño que hay en la parte superior del
desee
Preparación del café
vaporizador está limpio antes de volver a poner la pieza. Coloque el
vaporizador en su eje enroscándolo en sentido de las agujas del reloj.
1 Gire el selector (3) a la posición "Precalentamiento".
Z
i
Aconsejamos que se retire el agua de la bandeja porta-tazas
El piloto luminoso de temperatura (2) se iluminará en color verde
regularmente.
cuando esté preparada para la extracción de café.
Descalcificación
2 Coloque el filtro que desee utilizar, para 1 ó 2 tazas (5 ó 6), en el
Z
Una vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto
portafiltros (4).
especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la
3 Utilice la cuchara (16) para dosificar el café. Prense el café según el
gusto.
cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
Z
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
Una cuchara tiene la capacidad recomendada para un café.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua,
4 Si desea utilizar café en monodosis A:
Abra la bolsita de la dosis unitaria. Coloque el filtro para monodosis (7),
conecte la cafetera, coloque el portafiltro sin café y realice, un par de
veces, todos los pasos indicados en el apartado Funcionamiento.
en el portafiltros (4). Coloque la monodosis en el portafiltros.
Durante esta operación gire el mando del vaporizador (13) y deje salir
5 Ponga el portafiltros (4) en la cafetera.
vapor durante 1 minuto.
Vous
fr
préservation de l'environnement.
• Avant de brancher l'appareil au secteur,
1
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
vérifiez que la tension indiquée correspond
1 Voyant alimentation
2 Voyant température
bien à celle de votre logement.
3 Bouton de commande
• Débranchez toujours l'appareil après usage et
4 Porte-filtre
5 Filtre pour une tasse
avant de démonter ou de monter des pièces et
6 Filtre pour deux tasses
d'effectuer toute opération d'entretien ou de
7 Filtre mono-dose
8 Orifices de sortie du café
nettoyage. Débranchez-le également en cas
9 Buse vapeur
de coupure de courant. Lorsque vous
10 Protecteur de la buse vapeur
11 Tête d'infusion
branchez ou débranchez l'appareil, celui-ci
12 Réservoir d'eau
doit être en position « arrêt ».
13 Commande de la buse vapeur
14 Plateau porte-tasses
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez
15 Couvercle réservoir
pas l'appareil par le câble. Débranchez
16 Cuillère-doseuse avec tasseur
l'appareil en tirant toujours sur la prise, jamais
sur le cordon.
• Prenez
garde
à
ce
que
le
cordon
2
RECOMMANDATIONS
d'alimentation n'entre pas en contact avec des
• Avant d'utiliser pour la première fois l'appareil avec du café, il convient
éléments tranchants ou des surfaces
de laisser passer par le porte-filtres une quantité d'eau (sans café
dans le filtre) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un
chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au
nettoyage complet de tout le système.
bord de la table ou du plan de travail afin
• L'obtention d'un espresso adapté au goût de chacun dépend du type
de café, de la dose et du pressage :
d'éviter que les enfants ne tirent dessus et ne
• Nous vous conseillons de choisir le mélange de café qui correspond
le fassent tomber.
le plus à vos préférences, avec une mouture fine, spéciale pour
espresso.
• Retirez tous les sachets en papier ou en
• Le résultat variera considérablement selon la quantité de café. Si
plastique, les films plastiques, les cartons et
vous souhaitez un café fort, vous pouvez dépasser la quantité de la
cuillère doseuse et remplir le porte-filtre.
autocollants éventuels apposés sur l'appareil
• Enfin, nous vous conseillons de presser le café afin d'en extraire au
ou à l'extérieur lui servant de protection
maximum l'essence et d'améliorer la crème.
• Le café doit s'écouler du porte-filtre et non s'égoutter. Dans le cas
pendant le transport ou pour sa promotion.
contraire, vous devrez réduire la quantité de café ainsi que le
• Avant de brancher la cafetière, assurez-vous
pressage ou même changer le degré de mouture.
• Nous vous recommandons également d'attendre que le voyant
que le réservoir est bien rempli d'eau.
s'allume en vert pour procéder à l'extraction du café afin de vous
• Ne touchez pas l'appareil en marche avec les
assurer une température plus élevée.
mains humides.
3
FONCTIONNEMENT
• Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées
A.
CAFÉ
ni à l'extérieur.
Première utilisation
• L'appareil doit être branché à une prise de
Z
La chaudière sera probablement fournie vide. Remplissez-la avant la
courant disposant d'une prise de terre
première utilisation de la cafetière. Réalisez un cycle de remplissage
avec la cafetière à froid. Pour cela :
adaptée.
1 Remplissez le réservoir d'eau. Vous pouvez extraire le réservoir (12) par
• Ne pas retirer le porte-filtre pendant que le
l'arrière de la cafetière ou ouvrir son couvercle (15) et verser l'eau
directement dedans.
café coule.
2 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s'allumera en
• À certains moments, il est possible que de la
rouge.
3 Placez le bouton de commande (3) sur la position « Extraction café ».
vapeur et de l'eau s'échappent par la zone du
La pompe commencera à fonctionner. L'eau commencera à couler par
passage du café. Cela n'est ni une anomalie,
les orifices de sortie du café.
4 Laissez l'eau circuler pendant quelques secondes. La cafetière sera
ni un dysfonctionnement.
prête.
• Cette cafetière espresso est un modèle à
Mise en service
haute pression (19 bars), elle incorpore une
pompe électrique pour extraire du café tout
1 Remplissez le réservoir d'eau. Pour cela, vous pouvez extraire le
réservoir (12) par l'arrière de la cafetière ou ouvrir son couvercle (15) et
son arôme et son goût. C'est pourquoi il est
verser l'eau directement dedans.
tout à fait normal qu'il se produise un léger
2 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s'allumera en
rouge.
bruit et de petites vibrations lorsque la pompe
Préparation du café
électrique se met en marche.
1 Tournez le bouton de commande (3) sur la position « Préchauffage »
i
q
ATTENTION ! : Pour mettre l'appareil
Lorsque la cafetière sera prête pour l'extraction du café, le voyant
au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la
température (2) s'allumera en vert.
2 Placez le filtre que vous souhaitez utiliser - pour 1 ou 2 tasses (5 ou 6) -
poubelle ; déposez-le dans un POINT
sur le porte-filtre (4).
DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la
3 Utilisez la cuillère-doseuse (16) pour doser le café. Tassez le café selon
votre goût.
Z
plus proche afin qu'il y soit recyclé.
Une cuillère est la dose recommandée pour un café.
ENGLISH
L
Read these instructions carefully
before using the appliance. This
manual is an integral part of the
product. Keep it in a safe place
for future reference.
WARNING
• This appliance is intended to be used in
household applications such as: staff kitchen
areas in shops; offices and other working
environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type
environments.
Using it for any purpose other than the one
indicated could be dangerous.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8
and supervised. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years.
• If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer or by your after-
sales service shop or similar qualified
personnel to prevent possible hazards.
• Clean the tank, steam nozzle and filter holder
regularly. To keep your coffee machine in a
perfect condition, we recommend the use of a
special descaler product for coffee machines
to descale the appliance approximately once
every 12 months (depending on the hardness
of the water and the frequency with which the
appliance is used).
A
Never immerse the main body in water
or any other liquid, or put it in the
dishwasher. The appliance should not
come into contact with water during
cleaning.
• Do not modify or repair the appliance. In the
event of any anomaly in the appliance, do not
use it and take it to an authorised assistance
service.
contribuerez
ainsi
à
la
4 Si vous souhaitez utiliser du café en mono-dose A:
Ouvrez le sachet de la mono-dose. Placez le filtre pour mono-dose (7) sur
le porte-filtre (4). Placez la mono-dose dans le porte-filtre
5 puis le porte-filtre (4) sur la cafetière.
Z
Assurez-vous que le porte-filtre est bien fermé en poussant sur le
Bouton de commande :
manche avec force de gauche à droite, sinon il pourrait y avoir des
fuites. B
O
OFF
6 Placez une ou deux tasses sous les orifices de sortie du café (8).
Extraction de café (percolation)
Préchauffage
i
Si vous souhaitez que votre premier café soit plus chaud, placez le
Extraction café (percolation)
porte-filtre sans café et remplissez une ou deux tasses seulement
avec de l'eau chaude afin que les composants de la cafetière
Extraction vapeur
tiédissent.
1 Lorsque le voyant température (2) s'allume en vert, tournez le bouton de
commande (3) sur la position « Extraction café ». Le café commencera
Voyants :
à couler. C
2 Tournez à nouveau le bouton de commande (3) sur la position « OFF »
Branché au courant électrique
pour stopper l'extraction de café.
Z
OK
Révisez le niveau d'eau dans le réservoir et évitez qu'il ne descende au-
Extraction
dessous du minimum. Si pendant l'extraction, le café ne coule pas et
Commande de la buse vapeur :
que la pompe émet un bruit anormal, débranchez la machine, révisez le
niveau d'eau et si nécessaire, remplissez le réservoir (12). Dans cette
situation, il pourrait être nécessaire de remplir la chaudière (consultez
Extraction vapeur
« Première Utilisation » de la section « Fonctionnement).
Nettoyage
• Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez les restes de café en
passant le porte-filtres sous le robinet d'eau.
• Si vous avez utilisé des mono-doses de café, enlevez le sachet et
jetez-le à la poubelle.
B.
VAPEUR
Z
Pour chauffer tout type de liquide avec la buse vapeur (9).
p
Manipulez toujours la buse vapeur (9) par le protecteur (10) afin d'éviter
d'éventuelles brûlures.
1 Branchez la cafetière au courant électrique. Le voyant (1) s'allumera en
rouge.
2 Tournez le bouton de commande (3) sur la position « Préchauffage » D
i
Lorsque la machine sera prête pour l'extraction de vapeur, le voyant
température (2) s'allumera en vert.
3 Introduisez la buse (9) dans le liquide à chauffer et ouvrez
progressivement la commande de la buse (13).
Z
Au début, des restes d'eau sortiront.
4 Lorsque vous aurez terminé, nous vous conseillons de nettoyer les
impuretés qui pourraient être restées à l'intérieur. Pour cela :
5 Placez dessous un récipient vide, ouvrez de nouveau la commande de la
buse vapeur (13) et laissez sortir de la vapeur.
Z
Si vous voulez utilisez la buse vapeur (9) sans interruption pour chauffer
un grand volume de liquide (par exemple plus de 100 ml), procédez
comme suit :
Lorsque la vapeur aura perdu de la pression, fermez la commande de
la buse vapeur (13) et attendez que le voyant température (2) se
rallume ; placez le bouton de commande (3) sur la position
« Extraction café » jusqu'à ce qu'un peu d'eau sorte par les orifices de
sortie du café. Répétez cette opération autant de fois que nécessaire.
Z
Après avoir utilisé la buse vapeur, si vous souhaitez faire du café, nous
vous conseillons de laisser couler par le porte-filtre (sans café)
l'équivalent de deux tasses d'eau, pour que le prochain café soit à la
température adéquate.
Z
Le temps maximum d'extraction de vapeur sera de 2 minutes.
4
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
p
Débranchez la cafetière.
Z
Nettoyez régulièrement le réservoir et le porte-filtres.
Z
N'utilisez pas d'alcool, ni de dissolvants ou de produits abrasifs pour
nettoyer la cafetière ou le plateau ; un chiffon doux et humide suffit.
• Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer du lait, lavez-le au plus
vite pour en faciliter le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se soit
refroidi et nettoyez-le à l'aide d'un chiffon humide.
• De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du vaporisateur,
procédez comme indiqué ci-après : attendez que le vaporisateur se
soit refroidi, dévissez la partie cylindrique de ce dernier, dans le sens
contraire à celui des aiguilles d'une montre. Nettoyez l'axe du
vaporisateur à l'aide d'un chiffon humide et savonnez la pièce
cylindrique. Assurez-vous que le petit trou de la partie supérieure du
vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce. Remettez le
vaporisateur sur son axe en le vissant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Z
Nous vous recommandons de retirer régulièrement l'eau du plateau
porte-tasses.
es
• Do not use any parts or accessories not
supplied or recommended by SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains,
check that the indicated voltage is the same as
in your home.
• Always unplug the appliance after use and
before assembling or removing parts, and
performing any maintenance or cleaning
operations. Also unplug it in the case of a
power cut. The appliance must be switched off
before plugging or unplugging it into the mains
• Never pull the cord or use it to hang up the
appliance. Always unplug the appliance by
pulling the connection pin, and not the cord.
• Make sure the cord does not come into contact
with sharp edges or hot surfaces. Do not leave
the cord hanging over the edge of a table or
worktop, to prevent children from pulling it and
causing the appliance to fall.
• Remove all elements from the inside or
outside of the appliance used for protection
during transport or for sales promotions, such
as paper or plastic bags, plastic sheets,
cardboard and stickers.
• Make sure that there is water in the tank,
before connecting the coffee maker.
• Do not touch the appliance with wet hands
when in operation.
• Do not use the appliance on wet surfaces or
outdoors.
• The appliance must be connected to a power
socket with a suitable ground connection.
• Do not release the filter holder while coffee is
coming out.
• Steam and water may sometimes emerge
from the coffee outlet. This is not a sign of a
fault or malfunction.
• This espresso coffee maker is a a high
pressure model (up to 19 bar) and has a built-
in electric pump to draw out the maximum
flavour and aroma from the coffee. It is
therefore normal for the electric pump to make
a little noise and vibrate when it comes into
operation.
q
CAUTION! When you want to dispose of
the appliance, NEVER throw it in the
rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT
or waste collection centre closest to your
home for processing. You will thus be
helping to take care of the environment.
Détartrage
Z
Il convient de détartrer l'appareil une fois par an en utilisant un produit
spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous
vous recommandons l'agent détartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l'emballage du produit détartrant.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without coffee, and carry out all the steps
described in the 'Operation' section twice. During this process, turn the
steam control (13) and release the steam for 1 minute.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SOLAC CE4491

  • Seite 1 De esta gusto. cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac. asistencia autorizado. helping to take care of the environment. 1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
  • Seite 2 2 Colocar o filtro a utilizar, para 1 ou 2 chávenas (5 ou 6) no porta-filtros (4). Kaffee nach Ihrem Geschmack zu. Espressoautomaten entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu das estado. Recomendamos utilizar o agente descalcificador de Solac. quando è preparata per l'estrazione del caffè. una volta l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Si 3 Utilizar a colher (16) para dosear o café.
  • Seite 3 1 Zapojte kávovar do zásuvky. Světelná kontrolka (1) se rozsvítí červeně. konserwacyjnych bądź czyszczeniem należy Zalecamy stosowanie produktu do usuwania kamienia firmy Solac. zostało ono przeznaczone może być zależności od upodobania. • Vytvoření správného espressa dle chuti všech uživatelů je založeno na typu 2 Otočte volič...
  • Seite 4: Инструкции За Безопасност

    във филтъра). Това ще прочисти напълно цялата система. подсигурете, че не е паднало под минималното означение. Ако Препоръчваме ви продуктът на Solac срещу котлен камък. • Príprava chutného espressa, ktoré bude chutiť každému, závisí od druhu olyat, amely finoman őrölt.
  • Seite 5 Directive 2009/125/EC on the ecological design requirements applicable to products related to energy. Fonction arrêt automatique : Les machines Solac ont été conçues pour économiser de l'énergie - À cette n, si au bout d’environ 30 minutes, l'utilisateur n'a réalisé aucune opération, l'appareil s'éteindra automatiquement - Pour retourner au fonctionnement normal, il su ra de brancher et débrancher le commandement marche/arrêt...
  • Seite 6 Λειτουργία αυτό ατη αποσύνδεση : Οι καφετιέρε Solac είναι σχεδιασ ένε για την εξοικονό ηση ενέργεια - Με στόχο την εξοικονό ηση ενέργεια , ετά από 30 λεπτά, εάν κατά τη διάρκεια αυτή τη περιόδου ο χρήστη δεν έχει κάνει κα ία ενέργεια, η συσκευή...