Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Invacare Universal High Plus Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Universal High Plus:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
1 General
1.1 Figures
Figur
Figur
Figur
Abbildung
Afbeelding
Figures
Figura
Figura
Figura
4
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
1
Invacare
High Plus
EN Sling
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DA Sejl
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
DE Patientengurte
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ES Eslinga
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
FR Sangles
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
IT
Imbracatura
Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
NL Liftmat
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
NO Seil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PT Cesta de transferência
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
IENI
SV Lyftselar
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2
5
Universal
®
3
6
7

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare Universal High Plus

  • Seite 1 Invacare Universal ® High Plus EN Sling User Manual ........1 DA Sejl Brugsanvisning .
  • Seite 2 Always choose the sling design and size according to the client’s weight, size and physical ability. Consult the user manual. – If you are in doubt about the use of Invacare’s slings with other manufacturers’ equipment, contact Invacare DO NOT exceed 95°C washing temperature.
  • Seite 3: Sikkerhed

    1.2 Anvendelse – Use only CE marked spreader bars and hoists, Invacare® Universal High Plus sejlet anvendes typisk til personer, der preferably with a rated Safe Working Load equal to or ikke har kontrol over hoved, krop eller hofte og ved både forflytning higher than that of the sling.
  • Seite 4: Allgemeines

    Invacare® Universal High Plus Pålægning af sejl – siddende stilling i stol eller 3.3 Korrekt montering på løftebøjle eller kørestol –stropper Læn brugeren fremad i stolen og sørg for god støtte, så brugeren ADVARSEL! ikke falder ud af stolen eller føler sig usikker.
  • Seite 5: Verwendungszweck

    WARNUNG! 1.2 Verwendungszweck – Patientengurte sollten regelmäßig auf Verschleiß und Der Invacare® Universalgurt High Plus kann für Patienten, die stark Beschädigungen* untersucht werden - benutzen auf Hilfe angewiesen sind, angewendet werden und erleichtert die Sie NIE einen beschädigten Patientengurt. (*In Körperhygiene.
  • Seite 6: Anbringen Des Toilettengurtes Am Spreizbügel Oder Am Hebegurt

    Hebegurte. 1.3 Vida útil Hängen Sie zuerst die Schulter- und Kopfgurtbänder ein, Todas las eslingas Invacare tienen garantía por un año. La vida útil dann die Beingurtbänder. prevista para este producto es de 1 a 5 años. Este periodo varía Der Patientengurt kann mit einem 2- oder 4-Punkt según el tejido, la frecuencia de uso, los procedimientos de lavado y el...
  • Seite 7: Généralités

    – Si tiene dudas sobre el uso de eslingas de Invacare en La eslinga puede ser usada en perchas de 2 o 4 puntos elevadores de otros fabricantes, contacte con Invacare de enganche.
  • Seite 8: Utilisation Prévue

    1.3 Durée de vie Si le patient peut s’asseoir sur le lit ou au sol, cela facilitera Toutes les sangles Invacare sont garanties un an. La durée de vie l’application. attendue de ce produit va de 1 à 5 ans. Elle dépend du tissu, de la fréquence d´utilisation, des pratiques de nettoyage et du poids...
  • Seite 9: Generalità

    – Vérifiez toujours que toutes les attaches sont bien L’imbracatura Universal High Plus permette al paziente di avere le fixées au palonnier ou à la sangle de levage. braccia all’esterno dell’imbracatura.
  • Seite 10 Se – Invacare consiglia di far eseguire sempre una valutazione la Portata di Carico Dichiarata del bilancino o del dei rischi da parte di un tecnico qualificato prima di sollevatore sono inferiori a quella dell’imbracatura,...
  • Seite 11: Algemene Richtlijnen

    De liftmat mag niet in contact komen met een strijijzer. – Gebruik bij twijfel de liftmat niet, en vraag advies bij een professional of uw leverancier. – Invacare® raadt aan dat een risico analyse gemaakt 1.2 Gebruiksdoel wordt door een professional voordat liftproducten besteld worden.
  • Seite 12: Sikkerhet

    (Robin). 1.3 Produktets levetid Alle Invacare-løfteseil dekkes av garanti i ett år. Forventet levetid for Bevestig de lussen aan het juk of tilband van de hijsband. produktet er 1–5 år. Levetiden vil variere avhengig av hvilket stoff løfteseilet er laget av, hvor ofte det brukes, vaskerutiner og hvilken...
  • Seite 13: Utilização Prevista

    1.3 Vida útil Todas as lingas Invacare têm garantia de um ano. A vida útil prevista Fest stroppen til løftebøyle eller løftestroppene. do produto é de 1 a 5 anos. A vida útil varia de acordo com o Fest skulder –...
  • Seite 14: Segurança

    CE e preferencialmente com um índice de ‘carga seu revendedor Invacare autorizado. de funcionamento segura” igual ou superior à que a – A Invacare® recomenda que a manutenção seja levada cesta possui. Se a carga de funcionamento segura for a cargo por um técnico autorizado. Escolha SEMPRE inferior à...
  • Seite 15 Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG Invacare® för råd. om medicintekniska produkter. – Invacare®rekommenderar att en förflyttning med lyftutrustning alltid genomförs av utbildad personal. Lanseringsdatumet för den här produkten anges i Välj alltid en lyftsele som passar brukaren vikt, storlek EG-försäkran om överensstämmelse.
  • Seite 16 Invacare® Universal High Plus sträck-spastisk - placera då benstöden längre ut skönt. Försäkra dig om att brukaren inte är sträck-spastisk - placera då benstöden längre ut mot knäna. Om brukaren är tonus-svag - placera benen högre upp på låren för att ge ett bättre stöd och för att brukaren inte skall riskerar att falla framåt.
  • Seite 17 Notes...
  • Seite 18 Notes...
  • Seite 19 Notes...
  • Seite 20 (43) 6232 5535 4 • info@invacare-austria.com • www.invacare.at Sverige & Suomi Invacare AB • Fagerstagatan 9 • S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 • Fax: (46) (0)8 761 81 08 • sweden@invacare.com • www.invacare.se • finland@invacare.com Italia Invacare Mecc San s.r.l.

Inhaltsverzeichnis