Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

anleitung für installation und gebrauch
instructions for installation and use
guardia
ece-gruppe 0+ · bis 13 kg · bis ca. 15 Monate
ece-group 0+ · from birth to 13 kg · up to approx. 15 months
de
en
fr
lV
it
hr
ua
ee
ae
nl
si
Pl
tr
es
Pt
ro
rs
id
se
no
dK
gr
ru
hu
il
th
fi
lt
cZ
sK

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RECARO GUARDIA

  • Seite 1 0+ · bis 13 kg · bis ca. 15 Monate ece-group 0+ · from birth to 13 kg · up to approx. 15 months...
  • Seite 2 0+ · bis 13 kg · bis ca. 15 Monate ece-group 0+ · from birth to 13 kg · up to approx. 15 months nur zur benutzung in fahrzeugen geeignet, die mit nach der ece- regelung nr.16 oder nach anderen vergleichbaren standards genehmigten 3-Punkt-sicherheitsgurten ausgestattet sind.
  • Seite 3 0+ · jusqu’à 13 kg ece - groep 0+ · tot 13 kg ne convient qu’aux véhicules équipés d’une ceinture de sécurité à trois points conformément à la réglementation ece n° 16 ou d’autres standards comparables. ce siège est conçu pour la classe de groupe 0+ pour des enfants âgés de moins de 18 mois, d’un poids maximum de 13 kg.
  • Seite 4 - skupina 0+ · do 13 kg grupa ece 0+ · do 13 kg Primerno za uporabo le v tistih vozilih, ki so opremljena s 3-točkovnimi avtomobilskimi varnostnimi pasovi, ki so dovoljeni z uredbo ECE št. 16 ali drugimi primerljivimi standardi.
  • Seite 5: Beschreibung

    Mit unserer einzigartigen erfahrung drawing on our unique experience, we revolutionieren wir seit über 100 Jahren have been revolutionising seats in cars, planes and car racing for over 100 years. das sitzen im auto, im flugzeug und im rennsport. dieses konkurrenzlose Know- Our unrivalled expertise is reflected in how spiegelt sich bis ins detail auch in the very last detail of each of our child...
  • Seite 6 notre expérience unique nous permet, Met onze unieke ervaring revolutioneren depuis plus de 100 ans, de révolutionner wij sinds meer dan 100 jaar het zitten l’assise, dans le secteur automobile, in de auto, in het vliegtuig en bij de dans le secteur aéronautique et dans racesport.
  • Seite 7 Z našimi edinstvenimi izkušnjami že Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadczeniu od ponad 100 lat več kot 100 let izvajamo revolucije na področju sedežev v avtomobilih, na letalih rewolucjonizujemy sposób siedzenia w in v dirkalnih športih. To brezkonkurenčno samochodach, samolotach i pojazdach znanje in izkušnje se do potankosti wyścigowych.
  • Seite 8 inhalt content seite / Page safety instructions 12 - 13 sicherheitshinweise adjusting the child car seat size 18 - 20 größenanpassung des Kindersitzes strapping-in the child 20 - 22 anschnallen des Kindes installing the child car seat with isofiX einbau des Kindersitzes mit isofiX installing the child car seat using the einbau des Kindersitzes mit dem seat belt...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    sommaire inhoud Page / Pagina consignes de sécurité Veiligheidsinstructies 14 - 15 adapter la taille du siège à l‘enfant Maataanpassing van het kinderzitje 19 - 21 attacher votre enfant Vastsnoeren van het kind 21 - 23 installation du siège avec isofiX inbouw van het kinderzitje met isofiX installation du siège avec la ceinture inbouw van het kinderzitje met de...
  • Seite 10 Vsebina Treść stran / strona Varnostna opozorila Wskazówki bezpieczeństwa 16 - 17 Prilagoditev velikosti otroškega Dopasowywanie wielkości fotelika 19 - 21 sedeža dziecięcego Pripenjanje otroka Przypinanie dziecka 21 - 23 Vgradnja otroškega avtosedeža z Montaż fotelika dziecięcego za nastavkom ISOFIX pomocą...
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    16 or other ausgerüstet ist, die nach un – ece – re- equivalent standards. · the recaro guardia is always to be gelung nr. 16 oder anderen vergleichbaren installed according to the instructions, normen genehmigt sind.
  • Seite 13 always to be observed with utmost care, · der Kindersitz darf nicht verändert werden und die Montage- und bedienanleitung ist as the child could otherwise be put at risk sorgfältig zu befolgen, da sonst entspre- whilst travelling. · Never twist or clamp the seat belts; make chende gefährdungen beim transport des Kindes nicht ausgeschlossen werden sure they are always tight.
  • Seite 14: Consignes De Sécurité

    · Le RECARO Guardia doit toujours être fixé wordt gebruikt. een niet bevestigd zitje conformément à la notice de montage, kan al bij een noodstop andere passagiers même s‘il n‘est pas utilisé.
  • Seite 15 · het kinderzitje mag niet veranderd worden · Le siège-auto ne peut pas être modifié: la notice de montage et d‘utilisation doit être en de montage- en gebruikshandleiding respectée, sinon d‘éventuels risques ne moet strikt nageleefd worden, omdat an- ders gevaren tijdens het transport van het peuvent pas être exclus lors du transport de votre enfant.
  • Seite 16 UN - ECE-predpisom št. 16 ali drugim · Fotelik samochodowy nadaje się do zastoso- primerljivim standardom. wania wyłącznie w pojazdach z 3-punktowym · Otroški sedež -skodela RECARO Guardia pasem bezwładnościowym, który zostały mora biti vedno pritrjen skladno z navodili zatwierdzony zgodnie z regulaminem EKG za vgradnjo, tudi ko ga ne uporabljate.
  • Seite 17 skrbno upoštevati, ker sicer določenih miesiąca życia, waga ciała powyżej 9 kg) nie nevarnosti pri prevozu otroka ni mogoče jest zalecane. izključiti. · Konstrukcji fotelika dziecięcego nie wolno zmieniać i należy dokładnie przestrzegać · Pasovi ne smejo biti obrnjeni oz. zviti ali priprti, ampak morajo biti napeti.
  • Seite 18 2. Größenanpassung des Kindersitzes Zur optimalen anpassung des gurtverlaufs an ihr Kind können sie die Kopfstütze in 5 stufen verstellen. achten sie auf eine korrekte schultergurtführung. die schultergurte sollten wie im bild dargestellt leicht nach oben verlaufen. 2. Adjusting the child car seat size The head rest has five settings allowing the seat belt to be adjusted perfectly to your child.
  • Seite 19: Adapter La Taille Du Siège À L'enfant

    2. Prilagoditev velikosti otroškega sedeža 2. Adapter la taille du siège pour enfant Za optimalno prilagoditev poteka pasu na vašem la têtière peut être réglée sur 5 hauteurs, de otroku lahko nastavite naslonjalo za glavo v 5 façon à ce que le harnais soit parfaitement stopnjah.
  • Seite 20 dann entriegeln sie die höhenverstellung an der rückseite der babyschale durch drücken der taste nach unten und bringen die Kopfstütze in die passende Position. achten sie darauf, dass die gurtumlenkung in der neuen Position einrastet. then release the height adjustment mechanism by pressing the button downwards and pulling the head rest into the right position.
  • Seite 21: Attacher Votre Enfant

    Potem s pritiskom tipke navzdol sprostite nastavitev réglez ensuite la hauteur de la têtière en appuyant višine na zadnji strani skodele za otroka in namestite sur le bouton gris situé à l’arrière de la coque. naslonjalo za glavo v pravi položaj. Bodite pozorni, adaptez la hauteur en baissant ou en remontant da se bo preusmeritev pasu ustrezno zaskočila v le bouton.
  • Seite 22 4. Einbau des Kindersitzes mit ISOFIX die recaro guardia kann alternativ mit der optional erhältlichen ISOFIX-Basis RECARO fix in Fahrzeugen, die mit Isofix-Verankerungen ausgestattet sind, eingebaut werden.
  • Seite 23: Vgradnja Otroškega Avtosedeža Z Nastavkom Isofix

    équipés d’ancrages Isofix. je opremljeno z Isofix-sistemom. 4. Inbouw van het kinderzitje met ISOFIX 4. Montaż fotelika dziecięcego za pomocą de recaro guardia kan als alternatief met de ISOFIX optioneel verkrijgbare isofiX-basis recaro Fotelik RECARO Guardia można także fix in voertuigen, die met Isofix-verankeringen zamocować...
  • Seite 24 5. Einbau des Kindersitzes mit dem Fahrzeuggurt stellen sie die babyschale auf den vorgesehenen fahrzeugsitz. legen sie den beckengurt beidseitig in die führungen ein und schließen sie das gurtschloss mit einem hörbaren Klick. 5. Installing the child car seat using the seat belt Place the infant carrier on the intended vehicle seat.
  • Seite 25: Vgradnja Otroškega Avtosedeža Z Varnostnim Pasom Vozila

    5. Vgradnja otroškega avtosedeža z 5. Montage du siège avec la ceinture du varnostnim pasom vozila véhicule Lupinico za dojenčka postavite na predviden sedež Placez la coque pour bébé sur le siège du véhicule. v vozilu. Medenični pas na obeh straneh napeljite Passez la ceinture de sécurité...
  • Seite 26 6. Schaukelfunktion und Verstellen des Tragebügels die babyschale kann auf grund ihrer form als Wippe benutzt werden. außerhalb des fahrzeugs können sie dafür den einleger, das Kopfpolster und das sonnendach bei bedarf abnehmen. um die schaukelfunktion außer Kraft zu setzen, legen sie den tragebügel über den Kopfbereich bis zum einrasten um.
  • Seite 27: Fonction De Verrouillage Et Ajustement De La Poignée

    6. Funkcija guganja in nastavitev nosilnega 6. Fonction de verrouillage et ajustement loka de la poignée Lupinico za dojenčka je mogoče zaradi njene grâce à sa forme, la coque pour bébé peut être oblike uporabljati kot gugalnik. Izven vozila lahko utilisée comme balançoire.
  • Seite 28 7. Sonnendach das sonnendach muss vor dem ersten gebrauch an die schale montiert werden. setzen sie das sonnendach wie gezeigt in die umlaufende nut an der sitzschale an. 7. Hood Before using it for the first time, the hood must be mounted onto the seat shell.
  • Seite 29: Canopy

    7. Canopy 7. Senčnik le canopy doit être monté sur le coque avant la Pred prvo uporabo je potrebno senčilo namestiti première utilisation . na skodelo. installez comme mentionné le canopy dans la Vstavite senčilo v obtočni utor na skodeli, kot je rainure sur le pourtour de la coque.
  • Seite 30 Zum leichteren anschnallen ihres Kindes empfehlen wir das sonnendach nach hinten zu klappen. schieben sie es dafür einfach an der vorderen Kante nach hinten. We recommend folding the hood back to make it easier to strap in your child. to do this simply push the front edge backwards.
  • Seite 31 Za lažje pripenjanje otroka priporočamo, da Pour attacher votre enfant plus facilement, nous senčnik sklopite nazaj. V ta namen ga enostavno vous recommandons de rabattre le canopy vers za sprednji rob potisnite nazaj. l’arrière. Il vous suffit de repousser la partie avant vers l’arrière.
  • Seite 32 Kinderwagen immer dessen feststellbremse um ein unkontrolliertes Wegrollen zu vermeiden. 8.1 Securing onto the pushchair the recaro guardia is to be attached to the pushchair with a parent facing position. always apply the parking brake before fitting the seat to the pushchair to stop it...
  • Seite 33: Utilisation Avec La Poussette

    8.1 Installation sur la poussette Skodela RECARO Guardia mora biti pritrjena na Le RECARO Privia Evo doit être bien fixé sur la otroški voziček tako, da je smer pogleda otroka v poussette de façon à ce que l’enfant regarde vers smeri potisnega ročaja.
  • Seite 34: Abnehmen Vom Kinderwagen

    9. Reinigen des Kindersitzes sitz und gurt können mit lauwarmen Wasser und seife gereinigt werden. das gurtschloss kann bei bedarf mit Wasser ausgespült werden. recaro sitzbezüge können in der Maschine gewaschen werden. Wir empfehlen die bezüge bei 30 °c im schonwaschgang zu waschen um die umwelt zu schonen.
  • Seite 35: Retrait De La Poussette

    Zaponko pasu lahko po potrebi sperete z tiède et au savon. le fermoir peut, si nécessaire, vodo. Sedežne prevleke RECARO lahko perete v être rincé à l’eau. les housses recaro peuvent stroju. Priporočamo, da prevleke perete pri 30°C s être lavées en machine. nous recommandons de programom za občutljive tkanine, da varujete okolje.
  • Seite 36: Removing The Cover

    We recommend washing the covers at 30 °c using a delicate wash to protect the environment. higher temperatures may cause the colours to fade. never spin or dry the covers in a dryer as the fabric may come apart from the padding.
  • Seite 37: Retrait De La Housse

    Tapicerki fotelików RECARO można prać w pralkach recaro stoelovertrekken kunnen in de automatycznych. Ze względów ekologicznych wasmachine gewassen worden. Wij adviseren zalecamy pranie tapicerki w temperaturze 30°C om de bekleding op 30 °C voor fijne as tewassen w trybie dla tkanin delikatnych. W wyższych om het milieu te ontzien.
  • Seite 38 lösen sie den bezug aus den haken am vorderen rand der schale. undo the cover from the hooks on the front edge of the seat. lösen sie den bezug aus dem seitlichen haken und ziehen sie ihn wie gezeigt unter der beckengurtführung hervor. detach the cover from the hook and pull it out from underneath the lap belt guide as illustrated.
  • Seite 39 Sprostite prevleko iz kavljev na sprednjem robu retirez la housse en l’enlevant des crochets sur skodele. le contour de la coque. Poluzować tapicerkę z zaczepów przy przedniej Maak de overtrek uit de haak aan de voorste rand krawędzi siedziska. van de kuip los. Sprostite prevleko iz stranskih kavljev in izvlecite enlevez la housse sur les côtés en la tirant pod hrbtnim vodilom pasu, kot je prikazano na...
  • Seite 40: General Instructions

    10. Hinweise 10. Instructions 10.1 Allgemeine Hinweise 10.1 General instructions Die Gebrauchsanleitung befindet sich im the instructions for use are in a compart- fach an der rückseite des ment in the back of the child car seat. Kindersitzes. sie sollte nach gebrauch always put them back after use.
  • Seite 41: Protecting Your Car

    (e.g. use a am gurtschloss sind meist auf recaro car seat Protector). Verunreinigungen zurückzuführen, für die recaro child safety gmbh & co. Kg ebenfalls keine garantie übernommen or its dealers will not be liable for any werden kann.
  • Seite 42: Remarques

    10. Remarques 10. Instructies 10.1 Remarques générales 10.1 Algemene instructies la notice d‘utilisation se trouve dans un de gebruiksaanwijzing bevindt zich in een compartiment au dos du siège auto. il est vak aan de achterkant van het kinderzitje. recommandé de toujours la remettre à sa na gebruik moet hij daar weer worden place après utilisation.
  • Seite 43: Protection De Votre Véhicule

    (bijv. recaro car seat de votre véhicule (par ex. Protection Protector). De firmaRECARO Child Safety de siège en simili cuir recaro). la gmbh & co. Kg of zijn dealers zijn niet société recaro child safety gmbh aansprakelijk voor mogelijke schade aan &...
  • Seite 44: Napotki

    10. Napotki 10. Wskazówki 10.1 Splošni napotki 10.1 Wskazówki ogólne Navodila za uporabo so v predalu na Instrukcja obsługi znajduje się w kieszonce hrbtni strani otroškega sedeža. Po uporabi w tylnej części fotelika samochodowego. jih vedno shranite nazaj na isto mesto. Po użyciu należy zawsze umieścić...
  • Seite 45: Zaščita Vozila

    (np. użyć Če imate kakršna koli vprašanja, nas RECARO Car Seat Protector). Firma pokličite ali nam napišite elektronsko RECARO Child Safety GmbH & Co. KG sporočilo. oraz jej dystrybutorzy nie odpowiadają Telefon +49 9255 77-66, za potencjalne uszkodzenia siedzeń...
  • Seite 46 0+ · till 13 kg ece - gruppe 0+ · opptil 13 kg bilbarnstolen får endast användas i fordon, om detta är utrustat med 3-punktsbälten, som är godkända enligt ece –gruppen nr.16 eller annan motsvarande standard. detta är en stol i viktklass 0+ för barn upp till 18 månader med en kroppsvikt på...
  • Seite 47 - gruppe 0+ · op til 13 kg ece-ryhmä 0+ · 13 kg:aan asti Kun egnet til brug i køretøjer, som er udstyret med 3-punkt- sikkerhedsseler, der er godkendte i henhold til ece-direktivet nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
  • Seite 48 ECE grupė 0+ · iki 13 kg ECE grupa 0+ · līdz 13 kg Skirtos naudoti tik automobiliuose, kuriuose įrengti tritaškiai saugos diržai, aprobuoti pagal ECE reglamentą Nr. 16 arba panašius standartus. Tai yra 0+ svorio klasės vaikiška sėdynė, skirta vaikams iki 18 mėnesių...
  • Seite 49 Med vår unika erfarenhet revolutionerar Med vår unike erfaring har vi i over vi sedan mer än 100 år sittandet i 100 år revolusjonert hvordan en sitter i bilen, flyet og i bilracing. Denne bilar, flygplan och vid motortävlinga. denna konkurrenslösa kompetens eneståendekunnskapen gjenspeiler seg återspeglar sig i detalj också...
  • Seite 50 gennem vores unikke erfaring ainutlaatuisella kokemuksellamme har vi i over 100 år revolutioneret olemme valmistaneet yli 100 vuoden ajan sæderne i bilen, flyet og inden for maailmaamullistavia istuimia ajoneuvoihin, racersport. denne knowhow uden lentokoneisiin ja kilpaurheilua varten. nogen form for konkurrence kan tämä...
  • Seite 51 Sukaupę išskirtinę patirtį, daugiau nei Pateicoties unikālajai pieredzei, jau vairāk 100 metų tobuliname automobilių, lėktuvų nekā 100 gadus mēs radikāli mainām ir lenktyninių automobilių sėdynes. priekšstatu par sēdēšanas komfortu Šios nepralenkiamos techninės žinios automašīnās, lidmašīnās un ātrumsacīkšu atsispindi iki smulkmenų ir visose automašīnās.
  • Seite 52 sida / innehåll innhold side 56 - 57 säkerhetsanvisningar sikkerhetsmerknader 62 - 64 storleksanpassning av barnstolen størrelsestilpasning av barnesetet 64 - 66 spänna fast barnet sikre barnet med sikkerhetsbeltet inmontering av barnstolen med Montere barnesetet med isofiX isofiX inmontering av barnstolen med Montere barnesetet med kjøretøybel- bilbältet Vaggfunktion och ändra...
  • Seite 53 indhold sisällys side / sivu 58 - 59 sikkerhedsanvisninger turvallisuusohjeet 63 - 65 højdetilpasning af barnestolen turvaistuimen koon sovittaminen 65 - 67 sikker anbringelse af barnet lapsen kiinnittäminen istuimeen Montering af barnestolen med turvaistuimen asentaminen isofiX isofiX -järjestelmällä Montering af barnestolen med sele turvaistuimen asentaminen ajoneuvon turvavyöllä...
  • Seite 54 Turinys Saturs Puslapis / lpp. Saugos nuorodos Drošības norādījumi 60 - 61 Vaikiškos sėdynės dydžio Bērnu sēdeklīša noregulēšana 63 - 65 pritaikymas Vaiko prisegimas Bērna piesprādzēšana 65 - 67 Vaikiškos sėdynės montavimas Bērnu sēdeklīša uzstādīšana ar naudojant ISOFIX ISOFIX sistēmu Vaikiškos sėdynės montavimas Bērnu sēdeklīša uzstādīšana ar naudojant automobilio saugos diržą...
  • Seite 56: Säkerhetsanvisningar

    16, eller godkända enligt annan likvärdig - ece - bestemmelsen nr. 16 eller andre standard. tilsvarende standarder. · babysete recaro guardia skal alltid · babystolen recaro guardia ska alltid festes iht. monteringsanvisningen, også fästas in enligt instruktionerna i bruksan- dersom det ikke brukes. et sete som ikke visningen, även när stolen inte används.
  • Seite 57 · foreta ingen endringer på barnesetet og · bilbarnstolen får inte förändras på något sätt. dessutom är det viktigt att du noga følg monterings- og bruksanvisningen läser igenom monterings- och bruksan- nøye. hvis ikke, kan fare for skade ved transport av barnet ikke utelukkes. vis-ningen, eftersom du annars inte kan utesluta eventuella risker när du transpor- ·...
  • Seite 58: Sikkerhedsanvisninger

    16 eller andre on varustettu un – ece -säännöksen sammenlignelige standarder. nro. 16 tai muun vastaavan standardin · babyskålen recaro guardia skal altid mukaisesti hyväksytyillä automaattisilla 3-pisteturvavöillä. monteres iht. monteringsvejledningen, · recaro guardia -turvakaukalo on kiinnitet- også...
  • Seite 59 muuten vaaratilanteita ei voida poissulkea overholdes nøje, fordi der i modsat fald ikke kan udelukkes tilsvarende risici under lasta kuljetettaessa. transport af barnet. · Vyöt eivät saa olla kierteillä tai puristuksis- sa ja ne on kiristettävä. · selerne må ikke være snoede eller indeklemte og skal sidde spændt tæt mod ·...
  • Seite 60 1. Drošības norādījumi Saugos nuorodos · Rūpīgi izlasiet RECARO Guardia lietoša- · Prieš pradėdami naudoti „RECARO Guar- nas instrukciju. dia“, atidžiai perskaitykite instrukciją. · DĖMESIO: būtinai išsaugokite instrukciją, · UZMANĪBU! Saglabājiet šo pamācību kad prireikus vėl galėtumėte ją perskaityti. un vajadzības gadījumā skatiet atkārto- Skyrelis naudojimo instrukcijos laikymui yra ti.
  • Seite 61 (vyresniems nei 9 mėnesių ir sveriantiems (vecāki par 9 mēnešiem, ķermeņa svars daugiau nei 9 kg). vairāk par 9 kg). · Vaikiškos sėdynės nemodifikuokite ir · Bērnu sēdeklīti nedrīkst pārveidot, un tā lie- tošanas laikā ir rūpīgi jāievēro uzstādī-ša- atidžiai laikykitės montavimo ir naudojimo instrukcijų.
  • Seite 62: Storleksanpassning Av Barnstolen

    2. Storleksanpassning av barnstolen nackstödet kan ställas in i 5 steg så att bältenas placering över barnet kan anpassas efter barnets storlek. Var noga med att båda bältena ligger korrekt över barnets axlar. axelbältena ska löpa uppåt något, så som visas på bilden. 2.
  • Seite 63 2. Vaikiškos sėdynės dydžio pritaikymas 2. Højdetilpasning af barnestolen Norėdami diržo eigą optimaliai pritaikyti pagal for en optimal tilpasning af selen på dit barn kan vaiko kūną, galvos atramą galite nustatyti vienoje du justere nakkestøtten i 5 trin. Vær opmærksom iš...
  • Seite 64: Spänna Fast Barnet

    Sedan lossar du höjdinställningen som finns på babystolens baksida genom att trycka ner knappen och för nackstödet till önskat läge. Var noga med att bältesinfästningen hakar fast i det nya läget. deretter låser du opp høydejusteringen på baksiden av babysete ved å trykke knappen nedover og flytte nakkestøtten til riktig stilling.
  • Seite 65 Paskui paspauskite mygtuką žemyn, kad lås derefter højdejusteringen på bagsiden af atblokuotumėte kūdikio lopšio antroje pusėje babyskålen op ved at trykke tasten nedad, og esantį aukščio reguliatorių, ir nustatykite galvos sæt nakkestøtten i en passende position. Vær atramą į reikiamą padėtį. Atkreipkite dėmesį, opmærksom på, at seleomstyringen falder i hak i kad diržo nukreipimo įtaisas užsifiksuotų...
  • Seite 66: Inmontering Av Barnstolen Med Isofix

    4. Inmontering av barnstolen med ISOFIX alternativt kan recaro guardia monteras i bilen med ISOFIX-basen RECARO fix, om bilen är utrustad med isofix-fästen. 4. Montere barnesetet med ISOFIX sammen med tilleggsutstyret isofiX-basis recaro kan recaro guardia også monteres i kjøretøy som har et Isofix-feste.
  • Seite 67 4. Vaikiškos sėdynės montavimas naudojant 4. Montering af barnestolen med ISOFIX ISOFIX recaro guardia kan som alternativ „RECARO Guardia“ galima pasirinktinai monteres med ISOFIX-basisdelen RECARO fix įsigyti „ISOFIX-Basis RECARO fix“ ir montuoti (ekstraudstyr) i biler, som er udstyret med Isofix- transporto priemonėse, kuriose yra įrengti „Isofix“...
  • Seite 68: Inmontering Av Barnstolen Med Bilbältet

    5. Inmontering av barnstolen med bilbältet Placera babyskalet på det bilsäte där du vill att barnet ska sitta. lägg in bäckenbältet på båda sidorna i styrningarna och stäng bälteslåset med ett hörbart klick. 5. Montere barnesetet med kjøretøybeltet sett babyskålen på setet i kjøretøyet som er ment for dette. legg bekkenbeltet inn i føringene på...
  • Seite 69 5. Vaikiškos sėdynės montavimas 5. Montering af barnestolen med sele naudojant automobilio saugos diržą stil babyskålen på det ønskede bilsæde. læg Pastatykite lopšį ant numatytos automobilio hofteselen ind i føringerne fra begge sider, og luk sėdynės. Įstatykite juosmens diržą abiejose selelåsen med et hørbart klik.
  • Seite 70: Vaggfunktion Och Ändra Bärhandtaget

    6. Vaggfunktion och ändra bärhandtaget På grund av sin form kan babyskalet användas som vippa. utanför fordonet kan du för att göra detta ta bort iläggaren, huvuddynan och soltaket vid behov. för att sätta gungfunktionen ur kraft läggs bärbygeln ovanför den del där huvudet vilar om tills den hakar i.
  • Seite 71 6. Lingavimo funkcija ir nešimo rankenos 6. Gyngefunktion og justering af bærebøjlen reguliavimas babyskålen kan på grund af dens form bruges Dėl formos sėdynę galima naudoti kaip supamąjį som vippe. uden for bilen kan du til dette formål lopšį. Dėl to, jei reikia, galite ne transporto og efter behov fjerne ilæggeren, hovedpolstret priemonėje nuimti įdėklą, galvos atramą...
  • Seite 72: Solskydd

    7. Solskydd solskyddet måste monteras på stolen före den första användningen. sätt solskyddet i spåret som löper runt stolen så som visas på bilden. 7. Soltak soltaket må monteres på sete før man tar barnesete i bruk. sett soltaket i rillen som går rund sete som vist. först låter du solskyddet hörbart haka fast baktill på...
  • Seite 73 7. Stogelis nuo saulės 7. Soltag Prieš pradedant naudoti pirmą kartą, reikia prie soltaget skal monteres på skålen før den første lopšio primontuoti stogelį nuo saulės. brug. Įstatykite stogelį nuo saulės į aplink sėdimąją dalį sæt soltaget som vist i den omløbende not på einantį...
  • Seite 74 för att bälta barnet lättare rekommenderar vi att fälla soltaket bakåt. skjut det bakåt i den främre kanten. for å kunne sele fast barnet enklere anbefaler vi å folde soltaket bakover. for å gjøre dette skyves den fremre kanten bakover. solskyddet har en solskärm på...
  • Seite 75 Stogelį nuo saulės nulenkite žemyn, kad vaiką for at lette den sikre anbringelse af dit barn būtų lengviau prisegti. Tuo tikslu nustumkite anbefaler vi, at soltaget klappes bagud. til dette priekinį kraštą tiesiog žemyn. formål skubbes det ganske enkelt bagud ved den forreste kant.
  • Seite 76: Användning Tillsammans Med Barnvagn

    8.1 Sätta på skalet på barnvagnen recaro guardia ska fästas på barnvagnen så att ditt barn är vänt mot handtaget. lägg alltid i parkeringsbromsen innan du sätter på stolen på barnvagnen för att förhindra att den rullar iväg okontrollerat.
  • Seite 77 Guardia var uzstādīt uz dažādiem bērnu ratiem. Varmista silloin, että lapsesi on aina kiinnitetty Raugieties, lai bērns vienmēr būtu piesprādzēts, vöillä äläkä jätä häntä milloinkaan valvomatta.
  • Seite 78: Ta Av Babyskalet Från Barnvagnen

    Vi rekommenderar att tvätta klädseln vid 30 °C fintvätt för miljönsskull. Vid högre temperaturer kan färgerna blekna.
  • Seite 79 Prireikus diržo užraktą galima nuplauti og sæbe. selelåsen kan efter behov skylles vandeniu. RECARO kėdučių apvalkalus med vand. recaro-sædebetræk kan vaskes galima skalbti skalbimo mašinoje. Apvalkalus i maskine. Vi anbefaler af hensyn til miljøet at rekomenduojame skalbti 30 °C temperatūroje, vaske betrækkene ved 30°c og skånevask.
  • Seite 80: Avtagning Av Överdraget

    Vi anbefaler å vaske setetrekkene ved 30 °C som finvask og miljøvennlig. ed høye temperaturer kan fargene blekes. Må ikke sentrifugeres og ikke tørkes i tørketrommel, ellers kan stoffet og polstret løsne. 9.1 Avtagning av överdraget ta av huvudkudden och dra axelbältena genom axelkudden...
  • Seite 81 RECARO sēdeklīša pārvalkus var mazgāt veļas recaro -istuinpäälliset voidaan pestä koneessa. mašīnā. Pārval-kus ieteicams mazgāt saudzējošā suosittelemme päällisten pesua ympäristöä režīmā (temperatūrā 30 °C), lai saudzētu kuormittamattomalla hienopesuohjelmalla (30 apkārtējo vidi. Mazgājot augstākā temperatūrā, °c). Korkeimmilla lämpötiloilla värit saattavat var izbalēt krāsas. Nedrīkst lietot centrifūgu haalistua.
  • Seite 82 lossa klädseln ur haken som sitter på stolens framkant. hekt av trekket på barnesetets fremre kant. lossa klädseln ur haken på sidan och dra fram den under höftbältets styrskena så som visas på bilden. hekt av trekket på sidene og trekk det fram under magebelteføringen som vist.
  • Seite 83 Atsekite užvalkalo kabliukus, esančius lopšio løsn betrækket ud af krogen på skålens forreste priekiniame krašte. kant. Noņemiet pārvalku no āķiem sēdeklīša malā. irrota päällinen kaukalon etureunassa olevista hakasista. Atsekite užvalkalo šoninį kabliuką ir, kaip løsn betrækket ud af krogen på siden, og træk parodyta, ištraukite į...
  • Seite 84: Information

    10. Information 10. Merknader 10.1 Allmän information 10.1 Generelle merknader Bruksanvisningen finns i ett fack på bruksanvisningen ligger i rommet bak bilbarnstolens baksida. sätt alltid tillbaka på barnesete. etter bruk bør anvisningen den i fickan efter att du har läst i den. alltid legges tilbake på...
  • Seite 85: Så Skyddar Du Din Bil

    (f.eks. recaro car bilsätet med lämpliga åtgärder (t.ex. seat Protector). recaro child safety recaro car seat Protector). recaro gmbh &...
  • Seite 86: Generelle Henvisninger

    10. Henvisninger 10. Ohjeita 10.1 Generelle henvisninger 10.1 Yleisiä ohjeita Brugsvejledningen befinder sig i lommen Käyttöohje on turvaistuimen takaseinässä på bagsiden af autostolen. efter brug skal olevassa lokerossa. se on asetettava den altid lægges på plads igen. käytön jälkeen aina takaisin paikalleen. Vægtklasse 0+ (til 13 kg).
  • Seite 87: Beskyttelse Af Dit Køretøj

    (esim. recaro car seat Protector). eller send en e-mail. recaro child safety gmbh & co. Kg tai telefon: +49 9255 77-66, sen jälleenmyyjät eivät vastaa mahdolli- e-mail: info@recaro-cs.com sista ajoneuvon istuimien vaurioista.
  • Seite 88: Bendrosios Nuorodos

    10. Nuorodos 10. Padomi 10.1 Bendrosios nuorodos 10.1 Vispārīgi padomi Naudojimo instrukcija yra skyrelyje Lietošanas pamācība jāuzglabā tai pared- automobilinės kėdutės užpakalinėje zētajā nodalījumā bērnu sēdeklīša aizmu- pusėje. Pasinaudoję visada ją padėkite gurē. Pamācība pēc lietošanas vienmēr atgal. jāievieto atpakaļ tai paredzētajā vietā. Svorio klasė...
  • Seite 89 Kad apsaugotumėte savo EEK R44 ir noteikts, ka uzstādīšanai jābūt automobilį, imkitės tinkamų apsaugos stingrai. Lūdzu, izmantojiet automašīnas priemonių (pvz., „RECARO Car Seat sēdekļu aizsardzībai piemērotus aizsard- Protector“). Firma „RECARO Child Safety zības pasākumus (piemēram, auto- GmbH & Co. KG“ arba jos prekybos mašīnas sēdekļa paliktni RECARO Car...
  • Seite 90 ECE - Gruppo 0+ · fino a 13 kg ece - grupa 0+ · do 13 kg adatto solo per l’uso in autoveicoli equipaggiati con cinture di sicurezza a 3 punti omologate conformemente alla regolamentazione ece n°16 o secondo altri standard paragonabili.
  • Seite 91 Comisión Económica para Europa [ECE, por sus siglas en inglés] - grupo 0+ · hasta 13 kg grupo ece 0+/i · até 13 kg solo adecuado para el uso en vehículos dotados de cinturones de seguridad de tres puntos homologados conforme al reglamento cePe n°...
  • Seite 92 - grup 0+ · 13 kg ECE - Ομάδα 0+ · 13 χλγρ. Sadece 16 nolu ECE normu veya diğer kıyaslanabilir normları karşılayan üç noktadan bağlantılı emniyet kemerleri ile donatılmış araçlarda kullanılmaya uygundur. Bu koltuk, 36 kg ağırlığa kadar olan en fazla 18 aylık çocuklara uygun 0+ ağırlık sınıfında olan bir koltuktur.
  • Seite 93 con la nostra esperienza unica Našim jedinstvenim iskustvom već preko rivoluzioniamo da oltre 100 anni i sedili 100 godina revolucioniramo sjedenje u automobilu, u zrakoplovu i u trkaćem delle auto, degli aerei e negli sport da competizione. Questo know-how senza sportu.
  • Seite 94 nuestra experiencia única nos permite com a nossa experiência única, revolucionar, desde más de 100 años, los revolucionamos há mais de 100 anos asientos para coches, aviones y vehículos o assento no carro, no avião e em deportivos. nuestros conocimientos desportos motorizados.
  • Seite 95 Με τη μοναδική μας εμπειρία επιφέρουμε Eşsiz tecrübelerimizle 100 yılı aşkın επανάσταση εδώ και πάνω από 100 bir süreden beri arabada, uçakta ve χρόνια στα καθίσματα αυτοκινήτων, yarış sporlarında koltuklarda devrimler αεροπλάνων και αγωνιστικών οχημάτων. yapıyoruz. Bu rakipsiz uzmanlık bilgisi Αυτή...
  • Seite 96 indice Sadržaj Pagina / stranica avvertenze di sicurezza sigurnosne napomene 100 - 101 regolazione del seggiolino per Prilagođavanje veličine dječje sjedalice 106 - 108 bambini allacciare la cintura di sicurezza del Vezivanje djeteta 108 - 110 bambino Montaggio del seggiolino con ugradnja sjedalice za djecu s isofiX isofiX-om...
  • Seite 97 8.1 Colocación sobre el cochecito colocar sobre o carrinho de bebé para niños 8.2 Quitar el guardia de cochecitos retirar do carrinho de bebé limpieza del asiento para niños limpeza da cadeira de criança 9.1 Extracción de la funda remoção do revestimento...
  • Seite 98 Περιεχόμενα Σελίδα İçerik sayfa / Υποδείξεις ασφαλείας Güvenlik uyarıları 104 - 105 Προσαρμογή μεγέθους του παιδικού Çocuk koltuğunun büyüklük ayarı 107 - 109 καθίσματος Ασφάλεια (Δέσιμο) του παιδιού Çocuğun emniyet kemerinin 109 - 111 takılması Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος Çocuk koltuğunun ISOFIX ile monte με...
  • Seite 100: Avvertenze Di Sicurezza

    16 o di altre prema drugim usporedivim normama. norme comparabili. · Školjka za bebe recaro guardia se treba uvijek pričvrstiti u skladu s uputama za · il seggiolino auto recaro guardia uporabu, čak i kad se ne koristi. Neprič- deve essere sempre fissato secondo le vršćena sjedalica može već...
  • Seite 101 može isključiti mogućnost pojave opasnosti (età superiore a 9 mesi e peso superiore a 9 kg). kodt transporta djeteta. · Non modificare il seggiolino, osservare · Pojasevi ne smiju biti uvrnuti niti za-glavlje- ni i moraju biti zategnuti. le istruzioni per l‘uso e di montaggio per escludere possibili pericoli durante il ·...
  • Seite 102: Instrucciones De Seguridad

    · El portabebés RECARO Guardia debe fijarse comparáveis. siempre conforme a las instrucciones de · a cadeira de bebé recaro guardia deve montaje, incluso cuando no se esté utilizan- ser sempre fixada de acordo com o manual do. un asiento no sujeto correctamente de montagem, mesmo quando não está...
  • Seite 103 · a cadeira de criança não pode ser alterada e instrucciones de montaje y uso. de lo contra- as instruções de montagem e de utilização rio, no pueden descartarse riesgos durante el devem ser cumpridas. caso contrário, não transporte del niño. poderão ser excluídos perigos durante o ·...
  • Seite 104: Güvenlik Uyarıları

    çocuk koltuğu bu araçlarda σημείων εγκεκριμένες σύμφωνα με τον κανονισμό kullanılabilir. UN – ECE αριθ. 16 ή άλλα ανάλογα πρότυπα. · RECARO Guardia bebek koltuğu, kullanıl- · Το βρεφικό κέλυφος RECARO Guardia masa bile her zaman montaj kılavuzuna πρέπει να στερεώνεται πάντοτε σύμφωνα...
  • Seite 105 · Το παιδικό κάθισμα δεν επιτρέπεται να takdirde çocuğun güvenli şekilde taşınması τροποποιείται και πρέπει να τηρούνται garanti edilemez. προσεκτικά οι οδηγίες τοποθέτησης και χειρισμού, · Kemerlerin kıvrılmamasına veya sıkışma- διότι αλλιώς δεν μπορούν να αποκλειστούν masına dikkat edin, ayrıca kemerler daima αντίστοιχοι...
  • Seite 106: Regolazione Del Seggiolino Per Bambini

    2. Regolazione del seggiolino per bambini Per adattare in maniera ottimale la cintura al bambino è possibile regolare il poggiatesta in 5 posizioni. Verificare la corretta guida della cintura per le spalle. le cinture per le spalle dovrebbero essere sistemate leggermente verso l‘alto come illustrato nella figura.
  • Seite 107 2. Regulación de la altura del asiento para 2. Çocuk koltuğunun büyüklük ayarı niños Kemerin çocuğunuza optimum şekilde uyması Para ajustar a la perfección el arnés al niño, el için başlığı 5 kademede ayarlayabilirsiniz. Kemerin reposacabezas puede ajustarse en 5 niveles. omuzdan doğru geçmesine dikkat edin.
  • Seite 108: Allacciare La Cintura Di Sicurezza Del Bambino

    Quindi sbloccare la regolazione dell’altezza premendo il tasto verso il basso e portare il poggiatesta nella posizione appropriata. assicurarsi che la deviazione della cintura si inserisca nella nuova posizione. Zatim deblokirajte visinsko podešavanje pritiskom na gumb prema dolje i postavite naslon za glavu u odgovarajući položaj.
  • Seite 109 luego, arregla el tamaño del reposacabezas Bu durumda koltuğun arka tarafındaki tuşa aşağı pulsando en el boton gris coloquado en la parte doğru basarak yükseklik ayarının kilidini açın ve başlığı trasera del portabebé. adapta la altura bajando o uygun konuma getirin. Kemer yönlendirmesinin yeni subiendo el boton.
  • Seite 110: Montaggio Del Seggiolino Con Isofix

    Zato se preporuča da se u vozilu skinu debele jakne ili puloveri. 4. Montaggio del seggiolino con ISOFIX recaro guardia in alternativa può essere montato con la base ISOFIX RECARO fix disponibile come opzione nei veicoli dotati di ancoraggi Isofix.
  • Seite 111: Çocuk Koltuğunun Isofix Ile Monte Edilmesi

    4. Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος ISOFIX με ISOFIX Το βρεφικό κέλυφος RECARO Guardia μπορεί a recaro guardia pode, em alternativa, ser να εγκατασταθεί εναλλακτικά με την προαιρετική montada com a base ISOFIX RECARO fix, βάση ISOFIX RECARO fix σε οχήματα...
  • Seite 112: Montaggio Del Seggiolino Con La Cintura Del Veicolo

    5. Montaggio del seggiolino con la cintura del veicolo collocare il seggiolino auto su uno dei sedili dell’autovettura destinati a questo scopo. inserire la cintura per il bacino su entrambi i lati nelle guide e chiudere la fibbia con un clic udibile.
  • Seite 113: Çocuk Koltuğunun Araç Kemeri Ile Monte Edilmesi

    5. Montaje de la silla de auto con el 5. Çocuk koltuğunun araç kemeri ile monte cinturón de seguridad del vehículo edilmesi coloque el portabebés en el asiento del vehículo Bebek sepetini aracınızda öngörülen koltuğun previsto para ello. Introduzca el cinturón central üzerine yerleştirin.
  • Seite 114: Funzione Sedia A Dondolo E Regolazione Impugnatura Per Il Trasporto

    6. Funzione sedia a dondolo e regolazione impugnatura per il trasporto il seggiolino in ragione della sua forma può essere utilizzato come sedia a dondolo. a tale scopo è possibile rimuovere il riduttore, il poggiatesta e il tettuccio parasole. Per rendere inattiva la funzione di sedia a dondolo, ribaltare l‘impugnatura per il trasporto verso l‘alto fino a quando non si blocca.
  • Seite 115: Función De Balancín Y Ajuste Del Asa De Transporte

    6. Función de balancín y ajuste del asa 6. Sallama fonksiyonu ve taşıyıcı andalın de transporte ayarlanması debido a su forma, normalmente el portabebés Bebek sepeti tasarımı sayesinde beşik olarak puede utilizarse como balancín. Para ello, fuera kullanılabilmektedir. Bunun yerine araç dışı del vehículo puede retirar el cojín reductor, kullanımda gerektiğinde dolgu, başlık dolgusu ve el acolchado de la cabeza y la capota en caso...
  • Seite 116: Copertura Parasole

    7. Copertura parasole la copertura parasole deve essere montata sul seggiolino prima del primo dell’utilizzo. Posizionare la copertura parasole come mostrato nella scanalatura lungo il bordo del guscio. 7. Pokrov protiv sunca tenda se mora montirati na školjku prije prve upotrebe. Postavite tendu u kružni utor na školjki za sjedenje kao što je prikazano.
  • Seite 117: Capota Para El Sol

    7. Capota para el sol 7. Güneşlik la capota para el sol debe montarse en el Güneşlik ilk kullanımdan önce koltuğa monte portabebés antes del primer uso. fije la capota edilmelidir. para el sol a la silla de auto a través de las ranuras Güneşliği gösterildiği gibi koltuğun çevresindeki circulares, como se muestra en la imagen.
  • Seite 118 Per allacciare più agevolmente il bambino si consiglia di ribaltare all’indietro la copertura parasole. spingerla semplicemente all’indietro dal bordo superiore. Radi lakšeg vezivanja Vašeg djeteta preporučamo da pokrov protiv sunca preklopite prema natrag. u tu svrhu ga jednostavno pomičite za prednji rub prema natrag. Per adeguare la copertura parasole alla posizione del sole è...
  • Seite 119 Para que sea más sencillo abrocharle el cinturón Çocuğunuzun kemerini daha kolay al niño, le recomendamos plegar hacia atrás bağlayabilmeniz için güneşliğin arkaya doğru la capota para el sol. Para ello, solo tiene que katlanmasını öneririz. Bunun ön kenarı deslizarla hacia atrás cogiéndola por el extremo hafifçearkaya doğru itin.
  • Seite 120: Utilizzo Combinato Con Passeggino

    Popis odgovarajućih dječjih kolica možete pronaći na www.recaro-cs.com. 8.1 Posizionamento sul telaio RECARO Guardia deve essere fissato al telaio in modo che il bambino sia rivolto sempre verso l’impugnatura scorrevole. Prima del posizionamento sul telaio azionarne sempre il freno per evitare un movimento incontrollato.
  • Seite 121: Colocación Sobre El Cochecito Para Niños

    8.1 Çocuk arabasına yerleştirme La RECARO Guardia debe estar fijado al cochecito RECARO Guardia, çocuğunuz sürgülü kola bakacak para niños recaro de tal forma que la mirada del şekilde çocuk arabasına sabitlenmelidir. Çocuk niño esté orientada hacia la barra de empuje. antes koltuğuna yerleştirmeden önce arabanın kontrolsüz...
  • Seite 122: Rimozione Dal Telaio

    La fibbia della cintura può all’occorrenza essere sciacquata con acqua. le fodere dei sedili recaro possono essere lavate in lavatrice. consigliamo di lavare le fodere a 30° con il programma per capi delicati per proteggere l’ambiente.
  • Seite 123: Çocuk Arabasından Çıkarma

    8.2 Quitar la Guardia del cochecito 8.2 Çocuk arabasından çıkarma antes de retirar el portabebés, ponga el freno Bebek sepetini çocuk arabasından çıkarmadan önce de fijación delcochecito para niños. Agarre el ayak frenini çekin. Şimdi bir elinizle koltuğu yukarı portabebés por el asa de transporte que se doğru duran taşıyıcı...
  • Seite 124: Rimozione Della Fodera

    Preporučamo pranje navlake na 30° C u poštednom programu pranja radi zaštite okoliša. na višim temperaturama boje mogu izblijediti. nemojte centrifugirati i nikad nemojte sušiti u sušilici za rublje, jer se tkanina može odvojiti sa navlake.
  • Seite 125: Extracción De La Funda

    Οι επενδύσεις καθισμάτων RECARO μπορούν os revestimentos dos assentos recaro να πλυθούν στο πλυντήριο. Για την προστασία podem ser lavados à máquina. recomendamos του περιβάλλοντος συστήνουμε την πλύση que lave os revestimentos a 30 °c no modo de των επενδύσεων στους 30°C στον κύκλο για...
  • Seite 126 staccare la fodera dal gancio sul bordo anteriore del seggiolino. skinite presvlaku s kuka na prednjem rubu školjke. staccare la fodera dal gancio ed estrarla come illustrato sotto alla guida della cintura per il bacino. Skinite presvlaku s bočnih kuka i izvlačite ju ispod vodilice za pojas kao što je prikazano.
  • Seite 127 suelte la funda de los ganchos situados en el Kılıfı, koltuğun ön kenarındaki kancalardan çözün. borde del portabebés. Απαγκιστρώστε την επένδυση από τα άγκιστρα στο μπροστινό άκρο του κελύφους. solte o revestimento dos ganchos na borda dianteira da cadeira. suelte la funda de los ganchos laterales y tire Kılıfı...
  • Seite 128: Note

    10. Note 10. Napomene 10.1 Note generali 10.1 Opće napomene le istruzioni per l‘uso si trovano nello upute za upotrebu nalaze se u pretincu scomparto sul retro del seggiolino. dopo na stražnjoj strani dječje sjedalice. Nakon averle consultate, riporle sempre nello uporabe trebale bi biti vraćene na svoje stesso posto.
  • Seite 129: Protezione Del Veicolo

    Protector). tvrtka recaro child misure adeguate per proteggere i sedili safety gmbh & co. Kg ili njezini trgovci del veicolo (per esempio il recaro car ne preuzimaju odgovornost za eventualna seat Protector). la ditta recaro child oštećenja na sjedalima u vozilu.
  • Seite 130: Advertencias

    10. Advertencias 10. Indicações 10.1 Advertencias generales 10.1 Indicações gerais las instrucciones de uso se encuentran en O manual de instruções encontrase no un compartimento en la parte ptrasera de compartimento na parte de trás da cadei- la silla de auto. después del uso, deben ra.
  • Seite 131: Protección De Su Vehículo

    (p. ex., (p.ej. un protector de asientos como recaro car seat Protector). a empresa el car seat Protector de recaro). la recaro child safety gmbh & co. Kg empresa recaro child safety gmbh &...
  • Seite 132: Uyarılar

    10. Uyarılar 10. Υποδείξεις 10.1 Genel uyarılar 10.1 Γενικές υποδείξεις Το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης βρίσκεται Kullanım kılavuzu çocuk koltuğunun arka στη θήκη στην πίσω πλευρά του παιδικού tarafındaki gözde bulunmaktadır. Her καθίσματος. Θα πρέπει να τοποθετείται zaman kullanıldıktan sonra daima geri πάντοτε...
  • Seite 133: Aracınızın Korunması

    Παρακαλούμε λαμ-βάνετε κατάλληλα temsilcisi aracınızın koltuğunda meydana μέτρα προστασίας για τα καθίσματα του gelecek olası hasarlardan sorumlu değildir. οχήματος σας (π.χ. RECARO Car Seat Daha başka sorularınız olması halinde Protector). Η εταιρεία RECARO Child lütfen bizi arayın veya bize e-posta Safety GmbH &...
  • Seite 134 ECE - группа 0+/I · до 13 кг ece - csoport 0+/i · 13 kg-ig Автокресло предназначено исключительно для использования в автомобилях, оборудованных трехточечными ремнями безопасности, разрешенными к применению в соответствии с европейскими нормами ЕСЕ №16 или другими аналогичными...
  • Seite 135 - skupina 0+/i · do 13 kg skupina ece 0+/i · do telesnej hmotnosti 13 kg Sedačka se smí používat jen ve vozidlech, která jsou vybavena tříbodovými bezpečnostními pásy, odpovídajícími směrnici ECE č. 16 anebo jiným srovnatelným normám.
  • Seite 136 Вікова група 0+ згідно ECE · до 13 кг ece - grupp 0+ 0+ vanusegrupp, sünnist 13 kg-ni (kuni u 15 kuu vanuseni) Виріб призначений виключно для використання в автомобілях, обладнаних трьохточковими ременями безпеки згідно положення ЕСЕ №16 або інших відповідних...
  • Seite 137 Благодаря нашему уникальному опыту мы Egyedülálló tapasztalatainkkal több mint уже более ста лет создаем революцию 100 év óta forradalmasítjuk az autókban, в области производства сидений для repülőgépen és versenysportoknál автомобилей, самолетов и гоночных használt üléseket. Ez a páratlan know- автомашин. Это бесконкурентное ноухау how tükröződik vissza részletekig до...
  • Seite 138 – a tím i pro sebe. Urobte pre vaše dieťa to najlepšie – a tým aj pre seba. Užívejte si radosti ze života s výrobky Vychutnávajte si bezstarostnú radosť RECARO. zo života. Popis Dětské vajíčko od narození do 13 kg, Opis které...
  • Seite 139 Завдяки нашому унікальному Toetudes oma unikaalsele kogemusele, oleme muundanud auto-, lennuki- досвіду ми створюємо революційні крісла для автомобілів, літаків та ning võidusõiduautode istmeid juba спортивної техніки вже понад 100 enam kui saja aasta vältel. Meie років. Цей позаконкурентний досвід konkurentsitud teadmised peegelduvad віддзеркалюється...
  • Seite 140 Страница / Содержание Tartalom oldal Инструкции по безопасности Biztonsági tájékoztató 143 - 144 Регулировка детского автокресла A gyerekülés méretének beállítása 150 - 152 по размеру Пристегивание ребенка A gyermek becsatolása 152 - 154 Установка детского автокресла с A gyermekülés beszerelé- se системой...
  • Seite 141 Obsah Obsah strana / strana Bezpečnostní pokyny Bezpečnostné pokyny 146 - 147 Úprava velikosti dětské sedačky Prispôsobenie veľkosti detskej 151 - 153 sedačky Připoutání dítěte pásy Pripútanie dieťaťa pásmi 153 - 155 Montáž dětské sedačky se Montáž detskej sedačky pomocou systémem ISOFIX ISOFIX Montáž...
  • Seite 142 Сторінка / Зміст Sisukord Інструкції з безпеки Ohutusjuhend 148 - 149 Налаштування автокрісла під зріст Turvahälli suuruse kohandamine 151 - 153 дитини Пристібання дитини ременем Turvarihmade kinnitamine 153 - 155 Установка дитячого автокрісла з Istme paigaldamine Isofix kinnitustega системою ISOFIX Встановлення...
  • Seite 143: Инструкции По Безопасности

    Biztonsági tájékoztató 1. Инструкции по безопасности · Перед использованием автокресла RE- · A RECARO Guardia használata előtt figyel- mesen olvassa el az útmutatót. CARO Guardia внимательно прочитайте инструкцию. · FIGYELEM – későbbi tájékozódás céljára · ВНИМАНИЕ! Сохраните инструкцию feltétlenül őrizze meg. Erre a célra a gyer- mekülés hátoldalán egy rekesz található.
  • Seite 144 Szerelési és kezelési utasítást, ellenkező образом, чтобы исключить возможность esetben nem zárható ki a gyermek ves- его зажатия передними сиденьями или zélyeztetése a szállításnál. дверями автомобиля. · A biztonsági övek ne legyenek megcsavart · При использовании вне автомобиля соблюдать следующие требования: vagy beszorult helyzetben és legyenek Использование...
  • Seite 145 · ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ставить автокресло-люльку на возвышенные поверхности опасно! · Всегда пристегивайте ребенка ремнем безопасности. · Детское автокресло должно быть защищено от воздействия прямых солнечных лучей, что позволит избежать ожогов у ребенка, а также предотвратит выцветание чехла. · Детское автокресло ни в коем случае нельзя...
  • Seite 146 1. Bezpečnostní pokyny Bezpečnostné pokyny · Pred použitím RECARO Guardia si starost- · Přečtěte si prosím ještě před použitím livo prečítajte návod. pečlivě návod pro RECARO Guardia. · POZOR – uschovejte pro možné budoucí · POZOR - uschovajte pre možné budúce přečtení.
  • Seite 147 · Na dětské sedačce se nesmí provádět pretože inak nie je možné pri preprave žádné změny a musí se pečlivě dodržovat dieťaťa vylúčiť jeho ohrozenie. · Bezpečnostné pásy nesmú byť prekrútené návod k montáži a použití, protože jinak alebo zaseknuté a musia byť napnuté. nelze při přepravě...
  • Seite 148 Ohutusjuhend Інструкції з безпеки · Перед використанням RECARO Guardia · Enne RECARO Guardia kasutamist lugege уважно прочитайте інструкцію. palun käesolev juhend tähelepanelikult läbi. · УВАГА : обов‘язково зберігайте дану · TÄHELEPANU! Säilitage juhend tuleviku інструкцію для подальшого використання. tarbeks. Для цього на задній стінці дитячого...
  • Seite 149 самостійно (віком більше 9 місяців, вагою Samuti tuleb jälgida, et turvavöö oleks alati більше 9 кг). pingul. · Õnnetuse järel tuleb turvahäll alati välja · Конструкцію дитячого автокрісла не можна змінювати, а також слід неухильно vahetada ning vajadusel edastada tootjale дотримуватися...
  • Seite 150: Регулировка Детского Автокресла По Размеру

    2. Регулировка детского автокресла по размеру Для достижения оптимального положения ремня подголовник имеет 5-ступенчатую регулировку по высоте. Следите за правильным положением ремня безопасности на плече. Плечевые ремни должны проходить сверху, как показано на рисунке. 2. A gyerekülés méretének beállítása Gyermekén az öv futásának optimális beállítása érdekében a fejtámasz 5 fokozatban állítható.
  • Seite 151 2. Úprava velikosti dětské sedačky 2. Налаштування сидіння під зріст дитини Для того, щоб оптимально розмістити ремені, Pro optimální přizpůsobení a správnou polohu підголовник має 5 ступенів регулювання по pásů na těle vašeho dítěte máte možnost nastavit висоті Слідкуйте за правильним положенням opěrku hlavy do 5 poloh.
  • Seite 152: Пристегивание Ребенка

    Разблокируйте регулировку по высоте, нажав на кнопку, расположенную с обратной стороны люльки, и установите подголовник в нужное положение. Проследите за тем, чтобы замок ремня защелкнулся в новом положении. Ezt követően a babahordozó hátoldalán lévő gomb lenyomásával oldja ki a magasságbeállító reteszelését és állítsa a fejtámaszt a megfelelő...
  • Seite 153 Потім розблокуйте регулятор висоти на Poté odblokujte výškové nastavení na zadní зворотній стороні люльки натиснувши straně dětské autosedačky stisknutím tlačítka вниз на кнопку і переставте підголівник в dolů a posuňte opěrku hlavy do správné polohy. необхідне положення. Зверніть увагу на те, Dbejte na to, aby přesměrovaný...
  • Seite 154: Установка Детского Автокресла С Системой Isofix

    В автомобилях, оснащенных креплением Isofix, можно устанавливать автокреслоRECARO Guardia на специальную базу ISOFIX Recarofix(база приобретается отдельно). 4. A gyermekülés beszerelése ISOFIX-szel A RECARO Guardia opcionálisan kapható ISOFIX bázis RECARO fix kiegészítővel beépíthető olyan járművekbe, melyek fel vannak szerelve Isofix rögzítésekkel.
  • Seite 155 системою ISOFIX Autosedačka RECARO Guardia může být RECARO Guardia можна встановлювати разом alternativně nainstalována pomocí volitelně з платформою ISOFIX RECARO fix, яку можна dodávané základny ISOFIX RECARO na pevno придбати окремо, в автомобілях, які обладнані ve vozidlech, které jsou vybaveny ukotvením кріпленням...
  • Seite 156: Установка Детского Автокресла С Автомобильным Ремнем Безопасности

    5. Установка детского автокресла с автомобильным ремнем безопасности Поставьте автокресло-люльку на автомобильное сиденье, предусмотренное для установки. Вложите поясную часть ремня безопасности в направляющие и защелкните замок со слышимым щелчком. 5. A gyerekülés beszerelése a jármű biztonsági övével Helyezze a babahordozót a jármű megfelelő ülésére. Helyezze a vízszintes övrészt mindkét oldalon a vezetőkbe, és zárja az övzárót hallható...
  • Seite 157: Montáž Dětské Sedačky Pomocí Bezpečnostního Pásu Vozidla

    5. Montáž dětské sedačky pomocí 5. Встановлення дитячого сидіння за bezpečnostního pásu vozidla допомогою автомобільних ременів безпеки Usaďte dětské vajíčko na zamýšlené sedadlo Поставте дитяче крісло на передбачене для його встановлення сидіння автомобіля. Вставте vozidla. Protáhněte břišní pás z obou stran поясний...
  • Seite 158 6. Люлька и регулируемая ручка для переноски автокресла Автокресло-люлька из-за своей формы может использоваться в качестве качалки. За пределами автомобиля вы при необходимости можете снять вкладыш, подголовник и капюшон. Чтобы отключить функцию люльки, перекиньте ручку для переноски в положение над головной частью, пока она не щелкнет. При...
  • Seite 159: Funkce Houpání A Přenastavení Držadla Pro Přenášení

    6. Funkce houpání a přenastavení držadla pro 6. Функція гойдання та регулювання ручки přenášení для перенесення Завдяки своїй формі дитяче автокрісломожна Dětské vajíčko lze díky jeho tvaru používat використовувати в якості крісла-гойдалки. také jako kolébku. Mimo vozidlo můžete vložku, Без транспортного засобу, якщо необхідно, є podhlavník i stříšku proti slunci v případě...
  • Seite 160 7. Капюшон Перед первым использованием автокресла установите солнцезащитный капюшон. Вставьте солнцезащитный капюшон в предусмотренные для этого углубления со стороны сиденья автокресла, как показано на рисунке. 7. Napfénytető A napellenzőt az első használat előtt kell felszerelni a hordozóra. Az ábrán látható módon helyezze be a napellenzőt az üléshéjon körbefutó...
  • Seite 161: Stříška Proti Slunci

    7. Stříška proti slunci 7. Козирок від сонця Sluneční stříšku je nutné před prvním použitím Сонцезахисний козирок необхідно встановити на namontovat na autosedačku. люльку перед першим використанням. Вставте сонцезахисний козирок в паз який проходить по Nasuňte sluneční stříšku do obvodové drážky na периметру...
  • Seite 162 Для облегчения пристегивания ребенка рекомендуем Вам откинуть капюшонназад. Для этого просто отодвиньте его за передний край назад к подголовнику. Gyermeke könnyebb becsatolásához javasoljuk a napfényvédő hátrabillentését. Tolja azt egyszerűen az elülső pereménél fogva hátrafele. Для регулировки защиты от солнца можно откинуть солнцезащитный...
  • Seite 163 Pro snadnější připoutání vašeho dítěte Щоб полегшити процес пристібання дитини, doporučujeme sklopit stříšku proti slunci dozadu. ми рекомендуємо складати козирок від сонця Jednoduše ji posuňte dozadu za přední okraj. назад. Для цього просто зсуньте його назад на передній край сидіння. Pre jednoduchšie pripútanie Vášho dieťaťa odporúčame striešku proti slnku sklopiť...
  • Seite 164: Установка На Детскую Коляску

    всегда ставьте ее на тормоз, чтобы коляскаслучайно не откатилась. 8.1 Gyermekkocsira való felhelyezés A RECARO Guardia terméket úgy kell rögzíteni a gyermekkocsira, hogy gyermeke a tolófogantyú felé nézzen. A gyermekkocsira történő felhelyezés előtt, a kontrolláltalan elgurulás elkerülése érdekében mindig aktiválja a kocsi...
  • Seite 165: Používání S Dětským Kočárkem

    без догляду. Перелік придатних дитячих колясок можна знайти на сайті www.recaro-cs.com. 8. Použitie spoločne s kočíkom 8. Vankriga kasutamine Sedačka RECARO Guardia sa dá nasadiť na rôzne detské kočíky pomocou vhodných adaptérov. RECARO Guardia turvahälli saab kinnitada Dávajte pritom pozor, aby bolo Vaše dieťa neustále sobivate kinnitustega vankritele.
  • Seite 166 и никогда не сушить в сушилке для белья, так как вследствие этого ткань и набивка могут отделиться друг от друга. 9. A gyerekülés tisztítása Az ülés és az öv langyos vízzel és szappannal tisztítható. Az övzáró szükség esetén vízzel lemosható. A RECARO üléshuzatok gépben moshatók.
  • Seite 167: Sejmutí Z Dětského Kočárku

    Sedačku a pás lze čistit vlažnou vodou a mýdlem. можна промивати водою. Чохли сидіння Zámek pásu lze v případě potřeby vypláchnout RECARO можна прати в пральній машині. vodou.Potahy sedaček RECARO lze prát v Ми радимо прати чохли при температурі pračce. Doporučujeme prát potahy na šetrný...
  • Seite 168: Снятие Чехла

    A RECARO üléshuzatok gépben moshatók. A környezet védelmének érdekében javasoljuk a huzatokat 30 °C-os kímélő programban mosni. Magasabb hőmérsékleten a színek kifakulhatnak. Ne centrifugázza, és ne szárítsa szárítógépben, mivel az anyag és a párnázat elválhat egymástól. 9.1 Снятие чехла Снимите подголовник и вытяните плечевые ремни через...
  • Seite 169: Sejmutí Potahu

    Poťahy sedačiek RECARO je možné prať v RECARO istmekatteid võib pesta pesumasinas. práčke. Poťahy odporúčame prať pri 30 °C so Keskkonna säästmiseks soovitame katteid pesta šetrným pracím programom, aby sa chránilo 30°C juures ning õrnpesuga. Kõrgem temperatuur životné prostredie. Pri vyšších teplotách môžu võib põhjustada värvide luitumist.
  • Seite 170 Отстегните чехол от крючков, расположенных на краю автокресла-люльки. A hordozó első pereménél oldja le a huzatot a kampóról. Отстегните чехол от боковых крючков и вытяните его вперед из-под направляющих подпоясной части ремня безопасности, как показано на рисунке. Oldja le a huzatot az oldalsó kampóról és az ábrán látható módon húzza előre a medenceöv vezetője alatt.
  • Seite 171 Uvolněte potah z háčků na předním okraji Відчепіть чохол від гачків на передній частині autosedačky. люльки. Uvoľnite poťah z háku na prednom okraji Vabastage kate istme esiosal olevate konksude škrupiny. küljest. Відчепіть чохол від бокових гачків і витягніть Poté uvolněte potah z bočního háčku a його...
  • Seite 172: Общие Инструкции

    10. Инструкции 10. Tájékoztató 10.1 Общие инструкции 10.1 Általános tudnivalók Инструкция по эксплуатации находится A használati útmutató a gyermekülés в кармашке на задней стороне hátoldalán lévő rekeszben található. автокресла. После использования Használat után minden esetben ide всегда кладите инструкцию обратно. helyezze vissza.
  • Seite 173: Защита Вашего Автомобиля

    предоставляется. megfelelő eszközökkel (pl. RECARO Car Seat Protector -ral) járműve ülését. A 10.3 Защита Вашего автомобиля RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Обращаем Ваше внимание на то, cég vagy más kereskedők nem vállalnak что при использовании детских felelősséget a gépkocsi ülésében автокресел...
  • Seite 174: Upozornění

    10. Upozornenia 10. Upozornění 10.1 Všeobecné upozornenia 10.1 Všeobecná upozornění Návod na používanie sa nachádza v Návod k používání se nachází v přihrádce priehradke na zadnej strane detskej na zadní straně dětské sedačky. Tento sedačky. Po použití ho vždy vráťte späť návod vždy uložte zpět do přihrádky.
  • Seite 175: Ochrana Vašeho Vozidla

    Car Seat Protector). Firma RECARO vhodná ochranná opatření (např. RECARO Child Safety GmbH & Co. KG alebo jej car seat Protector). firma recaro child predajcovia neručia za prípadné škody na safety gmbh & co. Kg anebo její prodejci sedadlách vozidla.
  • Seite 176: Загальні Вказівки

    10. Juhendid 10. Інструкції 10.1 Загальні вказівки 10.1 Üldjuhendid Інструкція з експлуатації знаходиться Kasutusjuhend on turvahälli seljal olevas в кишені на задній стінці дитячого taskus. Pange juhend pärast kasutamist автокрісла. Після використання її alati sinna tagasi. необхідно завжди класти в це ж Kaaluklass: 0+;...
  • Seite 177 замку найчастіше пов’язані з його (nt kasutage RECARO istmekaitset). забрудненням, на що гарантія також не RECARO Child Safety GmbH & Co. KG надається. ega selle edasimüüjad ei vastuta sõiduki istmete kahjustumise eest. 10.3 Захист Вашого автомобіля...
  • Seite 178 0+ · hingga 13 kg · usia hingga sekitar 15 bulan hanya cocok digunakan pada kendaraan dengan sabuk pengaman 3 titik yang sesuai dengan ece-directive no.16 atau standar yang setara lainnya. Kursi anak ini adalah kursi untuk kategori berat 0+ untuk anak berusia hingga 18 bulan dengan berat badan hingga 13 kg.
  • Seite 179 ECE - grupa 0+ · până la 13 kg ece - grupa 0+/i · do 13 kg Adecvat numai pentru utilizarea în autovehicule care sunt echipate cu centuri de siguranță cu fixare în3 puncte conform reglementării ECE nr. 16 sau conform altor standarde comparabile.
  • Seite 180 ECE-กลุ ่ ม 0+ · จากแรกเกิ ด จนถึ ง 13 กิ โ ล · จนถึ ง ประมาณ 15 เดื อ น เหมาะสำ า หรั บ การใช้ ง านในยานพาหนะที ่ ต ิ ด ตั ้ ง ด้ ว ยสายนิ ร ภั ย สามจุ ด ตามข้ อ...
  • Seite 182 dengan pengalaman unik selama lebih dari 100 tahun, kami merevolusi berbagai kursi di mobil, pesawat, dan olahraga balap. Pengetahuan yang tidak tertandingi ini juga tercermin hingga detail pada setiap sistem keselamatan anak yang kami tawarkan. tujuan utama kami adalah untuk menyediakan produk yang selalu dapat amelampaui harapan anda, baik dari segi keselamatan, kenyamanan, kemudahan...
  • Seite 183 Cu ajutorul experienţei noastre unice, Našim jedinstvenim iskustvom već preko revoluţionăm de peste 100 de ani 100 godina revolucioniše sedenje u automobilu, u avionu i u trkaćem sportu. scaunele din automobile, avioane şi din maşinile de curse. Acest know-how fără to znanje bez konkurencije do u detalja se concurenţă...
  • Seite 185: ทดสอบตามมาตรฐาน Ece R44/04 Und Din

    ด้ ว ยประสบการณ์ ท ี ่ เ ราได้ ส ั ง สมมา เราได้ ส รรค์ สร้ า งนวั ต กรรมดี ไ ซน์ เ บาะสำ า หรั บ ใช้ ใ นรถยนต์ เครื ่ อ งบิ น และรถแข่ ง มานานกว่ า 100 ปี ความ เชี...
  • Seite 186 198 - 200 200 - 202 208 - 210 216 - 218...
  • Seite 187 daftar isi halaman 1. Petunjuk keselamatan 198 - 200 2. Menyesuaikan ukuran kursi anak 200 - 202 3. Memasang sabuk pada anak 4. Memasang kursi anak dengan isofiX 5. Memasang kursi anak dengan sabuk kendaraan 6. fungsi ayunan dan menyetel pegangan 208 - 210 7.
  • Seite 188 cuprins Sadržaj Pagina / strana 1. Indicații pentru siguranță 194 - 195 sigurnosne napomene 2. Reglarea dimensiunii 199 - 201 Podešavanje veličine dečijeg scaunului pentru copii sedišta 3. Prinderea centurii de 201 - 203 Vezivanje deteta siguranță a copilului 4. Montarea scaunului pentru Ugradnja dečijeg sedišta sa copii cu ISOFIX isofiX-om...
  • Seite 189 cuprins Sadržaj Pagina / strana 9. Curățarea scaunului pentru Čišćenje dečijeg sedišta copii 9.1 Scoaterea husei 217 - 219 skidanje navlake 10. Indicații napomene 10.1 Indicații generale opšte napomene 10.2 Garanția garancija 10.3 Protecția auto Zaštita vašeg vozila vehiculului dumneavoastră...
  • Seite 190 199 - 201 201 - 203 209 - 211 .1.8 .2.8 217 - 219 .1.9 .1.10 .2.10 .3.10...
  • Seite 191 หน้ า สารบั ญ 1. ระเบี ย บปฏิ บ ั ต ิ ด ้ า นความปลอดภั ย 2. การปรั บ ขนาดเบาะเด็ ก ในรถยนต์ 199 - 201 3. การคาดเข็ ม ขั ด ให้ เ ด็ ก ทารก 201 - 203 4. การติ ด ตั ้ ง เบาะเด็ ก ทารกในรถยนต์ ด ้ ว ย ISOFIX 5.
  • Seite 192 RECARO guardia – recaro guardia...
  • Seite 193: Petunjuk Keselamatan

    16 atau standar yang setara lainnya. · Peringatan: Menyetel kursi anak ini di · selalu kencangkan kursi anak recaro permukaan yang ditinggikan bisa berbahaya! · selalu pasang sabuk pengaman pada anak guardia sesuai dengan panduan pemasangan, meski pun tidak digunakan.
  • Seite 194: Indicații Pentru Siguranță

    – ece regulativi br. 16 ili nekim drugim Regulamentului CEE-ONU nr. 16 sau altor sličnim standardima. standarde echivalente. · bebi nosiljku recaro guardia potrebno je · Scoica auto pentru bebeluşi RECARO Guardia uvek pričvrstiti na način opisan u uputstvu trebuie sa fie fixată totdeauna conform za ugradnju i to i slučaju da se ne koristi.
  • Seite 195 · Nu este permisă modificarea scaunului pen- · Na dečijem sedištu ne smeju da se vrše trucopii și trebuie să fie riguros respectatein- izmene, a uputstvo za montažu i upotrebu strucțiunile pentru montare și utilizare, în caz mora da se pažljivo pročita, jer inače ne contrar nu pot fi excluse pericolele aferentela može da se isključi mogućnost pojave transportarea copilului dumneavoastră.
  • Seite 196 RECARO Guardia- – guardia .( "...
  • Seite 197 อย่ า งปลอดภั ย โดยเฉพาะสิ ่ ง ของที ่ อ ยู ่ เ บาะหลั ง · ก่ อ นที ่ จ ะใช้ RECARO Guardia กรุ ณ าอ่ า นขั ้ น เนื ่ อ งจากสิ ่ ง ของที ่ ไ ม่ เ ข้ า ที ่ จ ะก่ อ ให้ เ กิ ด อุ บ ั ต ิ เ หตุ...
  • Seite 198: Menyesuaikan Ukuran Kursi Anak

    2. Menyesuaikan ukuran kursi anak agar sabuk dapat optimal disesuaikan dengan anak, anda dapat menyetel penopang kepala dalam 5 setelan. Pastikan agar pengarah sabuk bahu digunakan dengan benar. sabuk bahu sebaiknya dipasang sedikit dinaikkan ke atas seperti terlihat pada gambar. Kursi anak dipasang dengan elemen tambahan yang bisa membuat kursi menjadi lebih kecil.
  • Seite 199: Reglarea Dimensiunii Scaunului Pentru Copii

    2. Reglarea dimensiunii scaunului pentru copii Pentru o reglare optimă a traseului centurii pe copilul dumneavoastră, tetiera poate fi reglată în 2. การปรั บ ขนาดเบาะเด็ ก ในรถยนต์ 5 trepte. Acordaţi atenţie la aşezarea corectă a ที ่ พ ั ก ศี ร ษะมี ห ้ า ระบบการติ ด ตั ้ ง ที ่ ท ำ า ให้ ส ามารถปรั บ เบาะ centurii de umăr.
  • Seite 200: Memasang Sabuk Pada Anak

    lalu buka penguncian penyetel ketinggian di bagian belakang kursi anak dengan menekan kenop ke bawah dan menarik penopang kepala ke posisi yang sesuai. Pastikan agar pembalik sabuk terkunci di posisi yang baru. 3. Memasang sabuk pada anak Kendurkan sabuk dengan cara menekan kenop penyetel sabuk dan tarik sabuk ke depan (lihat gambar 3).
  • Seite 201: Prinderea Centurii De Siguranță A Copilului

    Apoi deblocaţi dispozitivul de reglare a centurii de siguranţă pentru înălţime de pe partea din spate a scoicii auto pentru bebeluşi, apăsând în jos şi หลั ง จากนั ้ น ปล่ อ ยกลไกการปรั บ ระดั บ ความสู ง โดยกด aducând tetiera în poziţia corectă. Asiguraţi-vă că ปุ...
  • Seite 202: Memasang Kursi Anak Dengan Isofix

    4. Memasang kursi anak dengan ISOFIX recaro guardia juga dapat dipasang pada kendaraan yang dilengkapi dengan perangkat pengencang Isofix menggunakan dudukan ISOFIX RECARO fix yang tersedia secara opsional.
  • Seite 203: Montarea Scaunului Pentru Copii Cu Isofix

    4. การติ ด ตั ้ ง เบาะเด็ ก ทารกด้ ว ย ISOFIX opţional în autovehicule echipate cu sistem de สามารถติ ด ตั ้ ง RECARO Guardia ในยานพาหนะ ancorare Isofix. ที ่ ม ี อ ุ ป กรณ์ ซ ่ อ มแซมฟ Isofix ด้ ว ยอุ ป กรณ์ ซ ่ อ มแซม...
  • Seite 204: Memasang Kursi Anak Dengan Sabuk Kendaraan

    5. Memasang kursi anak dengan sabuk pengaman kendaraan letakkan kursi anak pada kursi kendaraan yang telah ditentukan. Masukkan sabuk pangkuan ke pengarah di kedua sisinya dan tutup gesper sabuk hingga terdengar bunyi klik. tarik sabuk bahu keluar dari pengarah sabuk kendaraan dan letakkan sabuk bahu di sekitar area kepala kursi anak.
  • Seite 205: Montarea Scaunului Pentru Copii Cu Centurade Siguranţă A Automobilului

    5. Montarea scaunului pentru copii cu centurade siguranţă a automobilului așezați scoica auto pentru bebeluşi pe scaunul prevăzut din autovehicul. Aşezaţi centura pentru bazin în ghidaje, în ambele direcţii şi închideţi 5. การติ ด ตั ้ ง เบาะเด็ ก ทารกด้ ว ยที ่ ค าด เข็ ม ขั ด mecanismul de închidere al centurii de siguranţă...
  • Seite 206: Fungsi Ayunan Dan Menyetel Pegangan

    6. Fungsi ayunan dan menyetel pegangan sesuai bentuknya, kursi anak dapat digunakan sebagai ayunan. saat di bawa keluar kendaraan, anda dapat melepaskan penyisip, bantalan kepala, dan kap pelindung sinar matahari bila diperlukan. untuk menonaktifkan fungsi ayunan, dorong pegangan ke atas area kepala hingga terkunci di tempatnya.
  • Seite 207: Funcţia De Balansare Şi Reglarea Mânerului Pentru Transport

    6. Funcţia de balansare şi reglarea mânerului pentru transport Datorită formei sale, scoica auto poate fi folosită şi ca balasoar. În afara autovehiculului, puteţi îndepărta protecţia laterală pentru cap, perna pentru cap şi parasolarul dacă este necesar. 6. ฟั ง ค์ ช ั ่ น การโอนเอนและการปรั บ ระบบ การถื อ เบาะ Pentru a dezactiva funcţia de leagăn, trageţi เบาะเด็...
  • Seite 208: Kap Pelindung Sinar Matahari

    7. Kap pelindung sinar matahari Kap pelindung sinar matahari harus dirakit sebelum pertama kali digunakan pada kursi anak. Pasang kap pelindung sinar matahari ke alur ada rangka kursi anak seperti terlihat dalam gambar. Pertama-tama sangkutkan kap pelindung sinar matahari di ujung belakang rangka kursi anak hingga terdengar bunyi klik.
  • Seite 209: Parasolar

    7. Parasolar Parasolarul trebuie montat pe scoica auto înainte de prima utilizare. Aşezaţi parasolarul conform indicaţiilor în canelura 7. หลั ง คาบั ง แดด de pe scoica auto aflată pe scaun. ก่ อ นใช้ ง านเป็ น ครั ้ ง แรก ที ่ บ ั ง แดดต้ อ งติ ด ตั ้ ง กั บ ฐานเบาะ สอดที...
  • Seite 210 untuk mempermudah saat memasang sabuk pada anak, kami sarankan agar kap pelindung sinar matahari dilipat ke belakang. untuk itu geser sedikit tepi bagian depan kap pelindung sinar matahari ke belakang. untuk menyesuaikan perlindungan kap pelindung sinar matahari, anda dapat melipat pelindung sinar matahari di ujung depan kap pelindung.
  • Seite 211 Pentru a prinde mai uşor centura de siguranţă a copilului dumneavoastră, vă recomandăm să pliaţi parasolarul spre spate. Împingeţi-l uşor spre เราแนะนำ า ให้ พ ั บ ที ่ ก ั น แดดกลั บ เพื ่ อ ให้ ง ่ า ยต่ อ การวางลู ก spate, de muchia frontală.
  • Seite 212: Menggunakan Bersama Dengan Kereta Bayi

    RECARO Guardia www.recaro- cs.com 8. Menggunakan bersama dengan kereta bayi recaro guardia dapat dipasang pada berbagai tipe kereta bayi dengan adapter yang sesuai. Pastikan agar sabuk selalu dikenakan pada anak dan jangan meninggalkan mereka tanpa diawasi. daftar kereta bayi yang cocok dapat dilihat di www.recaro-cs.com.
  • Seite 213: Utilizarea Împreună Cu Căruciorul Pentru Copii

    8. การใช้ ง านพร้ อ มกั บ รถเข็ น เด็ ก nu îl lăsaţi niciodată nesupravegheat. O listă cu ใช้ RECARO Guardia เพื ่ อ ติ ด ตั ้ ง บนรถเข็ น เด็ ก ด้ ว ยอะ cărucioare adecvate găsiţi pe www.recaro-cs.
  • Seite 214: Melepaskan Dari Kereta Bayi

    8.2 Melepaskan dari kereta bayi sebelum melepaskan kursi anak, tekan rem pengunci pada kereta bayi. lalu pegang pegangan di bagian atas dengan satu tangan dan tarik tuas warna biru dengan tangan yang lain di bagian belakang kursi anak mengarah ke tepi kursi bagian atas.
  • Seite 215 Scaunul şi centura pot fi curățate cu apă călduță și săpun. Dac este necesar, închizătorul centurii de siguranţă poate fi clătit cuapă.Husele de scaun RECARO pot fi spălate la maşina de spălat. Recomandăm spălarea la 30°C a huselor, în ciclul scurt, pentru a proteja mediul înconjurător. La 9.
  • Seite 216: Melepas Sarung Penutup

    30 °c dalam siklus pencucian halus untuk membantu dalam menjaga kelestarian lingkungan. suhu yang lebih tinggi pada saat mencuci dapat menimbulkan luntur pada warnanya. Jangan mengeringkan dengan proses putar atau dalam mesin pengering karena bahan kain dan bantalan bisa terurai.
  • Seite 217 สามารถซั ก เบาะ RECARO ในเครื ่ อ งซั ก ผ้ า ได้ เรา navlake za recaro sedišta mogu da se peru u แนะนำ า ให้ ซ ั ก ที ่ ห ุ ้ ม เบาะในอุ ณ หภู ม ิ 30 °C โดยใช้ ร ะบบ...
  • Seite 218 lepaskan sarung penutup dari pengait di bagian tepi depan kursi. lepaskan sarung penutup dari pengait samping dan tarik dari bagian bawah pengarah sabuk pangkuan seperti ditunjukkan dalam gambar. setelah melepaskan sarung penutup dari alur di area kepala, anda dapat melepaskan sarung penutup. setelah dicuci, pasang kembali sarung penutup yang telah kering dalam urutan yang berlawanan.
  • Seite 219 Slăbiţi capacul cârligului de pe marginea din faţă a scoicii auto. ปลดที ่ ห ุ ้ ม เบาะออกจากตะขอตรงขอบด้ า นหน้ า ของเบาะ Otkačite navlaku sa kuka na prednjoj ivici školjke. Slăbiţi capacul din cârlige laterale şi trageţi-l pe sub centura transversală aşa cum se arată. ถอดที...
  • Seite 221: Instruksi

    (misalnya dengan bahan. Pengajuan klaim hanya dapat recaro car seat Protector). diberlakukan secara sah dengan recaro child safety gmbh & co. Kg memberikan bukti tanggal pembelian. atau peritel tidak bertanggung jawab atas garansi hanya akan diberikan untuk kursi kerusakan pada kursi kendaraan.
  • Seite 222: Indicații Generale

    10. Indicații 10. Napomene 10.1 Indicații generale 10.1 Opšte napomene Manualul de utilizare se află în Uputstvo za upotrebu se nalazi u fioci na compartimentul din spatele scaunului zadnjoj strani dečijeg auto sedišta. Nakon pentru copii. După utilizare, trebuie repusă upotrebe treba da ga vratite na mesto.
  • Seite 223 (npr. RECARO copii, nu trebuie să fie considerate car seat Protector). firma recaro child exclusedeteriorările la scaunele safety gmbh & co. Kg ili njeni dileri ne autovehiculului. Directiva pentru siguranță...
  • Seite 225 ที ่ ป ้ อ งกั น เบาะรถยนต์ RECARO) สายรั ด ของเบาะ ที ่ ห ุ ้ ม เบาะที ่ ถ อดออกสามารถนำ า บริ ษ ั ท RECARO Child Safety GmbH & Co. ไปซั ก ได้ ต ามขั ้ น ตอนในคู ่ ม ื อ การรั ก ษา...
  • Seite 226 Änderungen vorbehalten. subject to printing errors, mistakes and technical changes. hersteller · Manufacturer recaro child safety gmbh & co. Kg guttenbergstrasse 2 95352 Marktleugast germany Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com...