Seite 1
PUB.DIM-651 CAMESCOPE NUMÉRIQUE Français Manuel d’instruction DIGITAL-VIDEO-CAMCORDER Deutsch Bedienungsanleitung VIDEOCAMERA DIGITALE Italiano Manuale di istruzioni Digital Mini Video Cassette...
Wichtige Hinweise zum Gebrauch WARNUNG: UM DAS RISIKO VON ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN AUSZUSCHLIESSEN, ÖFFNEN SIE DAS CAMCORDER- GEHÄUSE NICHT. INNERHALB DES GERÄTS GIBT ES KEINE VOM BENUTZER ZU REPARIERENDE TEILE. DAFÜR IST AUSSCHLIESSLICH DER QUALIFIZIERTE KUNDENDIENST ZUSTÄNDIG. WARNUNG: DAS GERÄT DARF AUS SICHERHEITSGRÜNDEN WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSGESETZT WERDEN.
Benutzung dieser Anleitung Wir danken Ihnen für den Kauf des Canon XL2. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Camcorder benutzen, und bewahren Sie sie für spätere Bezugnahme auf. In dieser Anleitung verwendete Symbole und Verweise ❍...
Inhaltsverzeichnis Einführung Wichtige Hinweise zum Gebrauch ........................2 Benutzung dieser Anleitung..........................3 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ......................6 Teilebezeichnung ..............................7 Vorbereitungen Vorbereiten der Stromversorgung ........................11 Einsetzen der Speicherbatterie..........................14 Vorbereiten des Camcorders..........................15 Vorbereiten des Objektivs..........................20 Verwendung der Fernbedienung ........................22 Einlegen/Herausnehmen einer Kassette ......................23 Menüs und Einstellungen ..........................24 Einstellen von Zeitzone, Datum und Uhrzeit ....................28 Aufnahme Aufnahme ................................30...
Seite 5
Wiedergabe Bandwiedergabe ..............................81 Wiedergabe auf einem Fernsehschirm......................83 Audioausgang ..............................86 Zurückkehren zu einer vorher markierten Position ..................87 Index-Suchlauf ..............................88 Datum-Suchlauf ..............................89 Anzeigen des Datencodes..........................90 Ändern des Fernbedienungssensormodus ......................92 Überspielen Überspielen auf einen Videorecorder oder ein digitales Videogerät ............93 Überspielen von analogen Videogeräten (Videorecorder, Fernsehgerät oder Camcorder)......94 Überspielen von digitalen Videogeräten (DV-Überspielung) ................95 Umwandeln von Analogsignalen in Digitalsignale (Analog-Digital-Wandler) ..........97 Anschluss an einen Computer über ein DV-Kabel (IEEE1394) ................99...
Vorbereiten der Stromversorgung Laden des Akkus Trennen Sie den DC-Koppler vor dem Ladevorgang vom Netzgerät. Entfernen Sie die Kontaktabdeckung des Akkus. 1. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzgerät an. 2. Stecken Sie das Netzkabel in eine Netzsteckdose. 3. Bringen Sie den Akku am Netzgerät an. •...
Betrieb des Camcorders mit Netzstrom 1. Drehen Sie das POWER-Rad auf OFF. 2. Bringen Sie den DC-Koppler am Camcorder an. Schieben Sie den DC-Koppler mit leichtem Druck in Pfeilrichtung, bis er einrastet. 3. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzgerät an. 4.
Seite 13
❍ Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten Die nachstehenden Zeiten sind Näherungswerte und hängen von den jeweiligen Bedingungen beim Laden, Aufnehmen oder Wiedergeben ab. Akku BP-930 BP-945 Ladezeit mit dem CA-920 145 min. 220 min. Mit 20fach- Maximale Aufnahmezeit Mit mitgeliefertem 155 min. 230 min.
Einsetzen der Speicherbatterie Die Speicherbatterie (Lithium-Knopfbatterie CR2025) verhindert, dass die im Camcorder gespeicherten Daten (Datum, Uhrzeit ( 28) und andere Camcorder-Einstellungen) verloren gehen, wenn die Stromquelle abgetrennt wird. Schließen Sie beim Auswechseln der Speicherbatterie eine Stromquelle an den Camcorder an, damit die Einstellungen erhalten bleiben. 1.
Vorbereiten des Camcorders Anbringen und Abnehmen des Farbsuchers Anbringen des Farbsuchers 1. Schieben Sie den Sucher auf die Halterung, und ziehen Sie die Arretierschraube an. 2. Schließen Sie das Sucherkabel an den oberen Anschluß des Camcordergehäuses an. 3. Haken Sie das Sucherkabel am Kabelhalter ein.
Aufsetzen und Abnehmen der Augenmuschel Die Position der Augenmuschel kann an das linke oder rechte Auge angepasst werden. Zur Verwendung mit dem linken Auge die Augenmuschel abnehmen und umgekehrt wieder anbringen. Abnehmen der Augenmuschel Nehmen Sie die Augenmuschel abbildungsgemäß ab. Aufsetzen der Augenmuschel Richten Sie die Öffnung für den Sucher-Scharfeinstellhebel auf den Hebel aus, und ziehen Sie die Augenmuschel in die endgültige Position.
Verwendung des Suchers als LCD-Monitor Durch Öffnen des Augenmuschel-Adapters kann der Sucher als LCD-Monitor verwendet werden. Drücken Sie den Entriegelungstaste, und öffnen Sie den Augenmuschel-Adapter. Vergessen Sie nicht, den Augenmuschel-Adapter wieder zu schließen, wenn Sie den Sucher nicht mehr als LCD-Monitor verwenden. Der Bildschirm wird beim Öffnen des Augenmuschel-Adapters etwas heller.
Einstellen der Sucheranzeige Sie können Helligkeit (BRIGHTNESS), Kontrast (CONTRAST), Farbe (COLOR) und Schärfe (SHARPNESS) des Suchers einstellen. Diese Einstellungen haben keine Auswirkung auf das aufgenommene Bild. DISPLAY SETUP/ EVF SETUP BRIGHTNESS••• CONTRAST••••• COLOR•••••••• SHARPNESS•••• 1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu öffnen. 2.
Einstellen des Griffriemens Halten Sie den Camcorder mit der rechten Hand, und stellen Sie den Riemen mit der linken Hand ein. Stellen Sie den Griffriemen so ein, dass Sie den Zoomhebel mit dem Zeige-und Mittelfinger, und die Start/Stopp-Taste mit dem Daumen erreichen können.
Vorbereiten des Objektivs Siehe auch die Bedienungsanleitung des Objektivs. Aufsetzen des Objektivs 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf OFF. 2. Nehmen Sie die Staubschutzdeckel vom Objektiv und vom Camcorder ab. 3. Richten Sie die rote Markierung am Objektiv auf die rote Markierung am Camcorder aus, und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet.
Bringen Sie die Gegenlichtblende an, um das Objektiv vor Streulicht und Beschädigung zu schützen. 1. Setzen Sie die Gegenlichtblende auf das vordere Ende des Objektiv an, und drehen Sie sie nach rechts, bis der Canon Schriftzug oben ist. • Achten Sie darauf, dass sich die Gegenlichtblende nicht verformt.
Verwendung der Fernbedienung Richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbedienungssensor, wenn Sie die Tasten drücken. Der Camcorder ist mit drei Fernbedienungssensoren ausgestattet, zwei an der Vorder- und einen an der Rückseite. Einlegen der Batterien Die Fernbedienung arbeitet mit zwei R03- Batterien (AAA).
Einlegen/Herausnehmen einer Kassette Verwenden Sie nur Videokassetten mit dem Zeichen D. 1. Verschieben Sie den EJECT-Schalter, um die Kassettenfachabdeckung zu öffnen. Das Kassettenfach öffnet sich automatisch. 2. Legen Sie die Kassette ein bzw. nehmen Sie sie heraus. • Legen Sie die Kassette so ein, dass das Fenster nach außen zeigt.
Menüs und Einstellungen Über Menüs, die auf dem Bildschirm angezeigt werden, erhalten Sie Zugriff auf viele Funktionen des Camcorders. SET-Rad MENU-Taste Auswählen von Menüs und Einstellungen 1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu öffnen. 2. Wählen Sie das gewünschte Untermenü durch Drehen des SET-Rads aus, und drücken Sie dann das SET-Rad.
Menü- und Standardeinstellungen Standardeinstellungen sind fett gedruckt. CAMERA MENU Untermenü Menüposten Einstellungsoptionen TIME CODE COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN START VALUE SET, RESET CAMERA SETUP ZEBRA ON, OFF ZEBRA LEVEL 80, 85, 90, 95, 100 SKIN D.SET CHROMA AREA Y LEVEL SKIN DETAIL OFF, HIGH , MIDDLE...
Seite 26
Untermenü Menüposten Einstellungsoptionen AUDIO SETUP AUDIO MODE 16bit, 12bit CH , 12bit CH 1/2 3/4 1kHz TONE OFF, -12dB, -20dB AUD.M.SET NORMAL, LINE OUT R-XLR GAINUP OFF, 12dB DISPLAY SETUP/ EVF SETUP BRIGHTNESS CONTRAST COLOR SHARPNESS CENTER MARK ON, OFF TV SCREEN ON, OFF AUDIO LEVEL...
Seite 27
VCR MENU Untermenü Menüposten Einstellungsoptionen TIME CODE COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN START VALUE SET, RESET VCR SETUP REC MODE SP, LP AVaDV ON, OFF USR BIT DATA SET, CLEAR AUDIO SETUP SEL AUDIO CH , CH , CH MIX SELECT VARIABLE, FIXED AUDIO MODE 16bit, 12bit CH...
Einstellen von Zeitzone, Datum und Uhrzeit Stellen Sie Zeitzone, Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie Ihren Camcorder zum ersten Mal benutzen, oder wenn Sie die Speicherbatterie ausgewechselt haben. Einstellen der Zeitzone/Sommerzeit SYSTEM T.ZONE/DST•••PARIS 1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu öffnen. 2.
Aufnahme Vor Aufnahmebeginn Machen Sie zuerst eine Probeaufnahme, um zu prüfen, ob der Camcorder einwandfrei funktioniert. Wenn notwendig, reinigen Sie die Videoköpfe ( 108). Aufnahme 1. Nehmen Sie den Objektivdeckel ab. 2. Drücken Sie die Taste und wählen Sie mit dem POWER-Rad ein Aufnahmeprogramm aus.
Aufnahmen aus niedrigem Winkel Der Tragegriff ist mit einem zweiten Satz von Aufnahme- und Zoom-Steuerungen ausgestattet, START/STOP- ideal für Aufnahmen aus niedrigem Winkel. Taste Schieben Sie den LOCK-Hebel nach rechts, um LOCK-Hebel versehentliche Auslösung zu vermeiden. Zoomregler Stromsparmechanismen STANDBY-Taste Wenn Sie länger als 1 Sekunde die STANDBY-Taste im Aufnahmepausemodus oder VCR STOP-Modus drücken, wird der Stromsparmodus aktiviert (es erscheint die Anzeige “ENTERING POWER STANDBY”).
Seite 32
Bildschirmanzeigen während der Aufnahme r Wenn “j” blinkt “j“ blinkt rot, wenn die Lithium-Knopfbatterie nicht installiert ist, oder wenn sie ausgetauscht werden muß. t Aufnahmezähler Der Camcorder zählt von 1 bis 10 Sekunden, wenn Sie die Aufnahme starten. Dies ist nützlich, um zu vermeiden, dass die Szenen zu kurz werden.
Mit der EVF DISPLAY-Taste können Sie wählen, alle, einige oder keine Informationen auf dem Bildschirm anzuzeigen. Die Einstellung ändert sich mit jedem Drücken der Taste. Normale Bildschirmanzeige Audiopegelanzeige, Mittenmarkierung, Aufnahmeprogramm, Belichtungssperre, ND-Filter, benutzerdefinierte Voreinstellung, Verschlusszeit, Blende, Belichtungskorrektur, Verstärkung, Weißabgleich, Hautton, Warnhinweise, Datum/Uhrzeit* Datum/Uhrzeit* Keine Anzeige * Wenn [GUIDE INFO] auf [D/T DISPLAY] eingestellt ist.
Aufnahmeprüfung und Suchlauf während der Aufnahme Taste REC SEARCH + Taste REC SEARCH – / Taste v (Aufnahmeprüfung) Aufnahmeprüfung Im Aufnahmepausemodus können Sie mit dieser Funktion die letzten paar Sekunden Ihrer Aufnahme wiedergeben, um die soeben aufgenommene Szene zu überprüfen. Tippen Sie die Taste c (Aufnahmeprüfung) kurz an.
Szenenende-Suche Sie können diese Funktion benutzen, um das Ende der letzten aufgenommenen Szene aufzusuchen. END SEARCH-Taste Drücken Sie die END SEARCH-Taste. • “END SEARCH” erscheint. • Der Camcorder spult das Band zurück/vor, gibt die letzten paar Sekunden der Aufnahme wieder und stoppt dann das Band.
Zoomen Sie können den Zoom über den Seitengriff oder den Tragegriff betätigen. Außerdem stehen Ihnen der Zoomring am Zoomobjektiv oder die Zoom-Tasten der Fernbedienung zur Verfügung. Zoomregler Zoom-Tasten Zoomring ZOOM SPEED-Schalter Drücken Sie den Zoomregler in Richtung W, um auszuzoomen (Weitwinkel). Drücken Sie den Zoomregler in Richtung T, um einzuzoomen (Tele).
Zoomring: Die Zoomgeschwindigkeit richtet sich danach, wie schnell Sie den Zoomring drehen. Zoomtasten auf der Fernbedienung: Die Zoomgeschwindigkeit ist konstant und kann nicht verändert werden. Zoomvoreinstellung (Objektive mit Zoom-Voreinstellfunktion) Mit dieser Funktion können Sie eine beliebige Zoomeinstellung speichern und bei Bedarf sofort abrufen.
Scharfeinstellung e AF-Schalter Scharfstellring Fokus-Wahlschalter Autofokus (Objektive mit Autofokus-Funktion) Für Aufnahmen mit Autofokus stellen Sie den Fokus-Wahlschalter am Objektiv auf AF ein. Die Scharfstellung erfolgt durch ein TTL-Autofokussystem mit einem Fokussierbereich von 2 cm (bei ∞ Weitwinkel ab Objektivfront aus gemessen) bis Unendlich ( ).
Manuelle Scharfeinstellung e AF-Schalter/ POSITION PRESET ON/SET-Schalter Fokus-Wahlschalter 1. Objektive mit Autofokus-Funktion: Schieben Sie den Fokus-Wahlschalter am Objektiv auf M. 2. Zoomen Sie auf Teleaufnahme ein. 3. Drehen Sie den Scharfstellring, um die Schärfe einzustellen. 4. Zoomen Sie das Motiv auf die gewünschte Brennweite. Wenn Sie manuell scharfgestellt haben und den Camcorder danach in dieser Einstellung eingeschaltet lassen, kann das Motiv unscharf werden.
Seite 40
Fokusvoreinstellung (Objektive mit Fokusvoreinstell-Funktion) Mit dieser Funktion können Sie eine Fokuseinstellung speichern und bei Bedarf sofort abrufen. Außerdem lässt sich die Geschwindigkeit angeben, mit der der Camcorder zur Fokusvoreinstellung zurückkehrt. Voreinstellen des Fokus 1. Stellen Sie den Fokus-Wahlschalter auf M. Es erscheint die Anzeige “MF”.
Verwendung des ND-Filters (Objektive mit eingebautem ND-Filter) Wenn Sie bei hellen Lichtverhältnissen aufnehmen, stellt der Camcorder einen kleinen Blendenwert ein, wodurch das Bild unter Umständen unscharf wird. Wenn Sie ein Objektiv mit eingebautem ND- Filter verwenden, schalten Sie den Filter je nach Bildschirmanzeige ein oder aus. ND-Filter-Entriegelungstaste ND-Filter-Umschaltring Beim 20fach-Zoomobjektiv L IS: Drücken Sie die ND-Filter-Entriegelungstaste, und drehen...
Auswahl der Bildfrequenz Sie haben die Auswahl zwischen 50i und 25p. 50i-Modus Für Aufnahmen mit 50 B/s (interlaced), genau wie bei Fernsehsignalen. 25p-Modus Für Aufnahmen mit 25 B/s (progressiv). Die A B C D 25p (Kamera) Ausgangssignale werden dann in 50 B/s (interlaced) umgewandelt.
Aufnehmen im 16:9-Modus Der Camcorder nutzt die gesamte Breite des CCD, so dass eine optimale Bildqualität erreicht wird und ein größerer horizontaler Blickwinkel möglich ist. ASPECT RATIO-Schalter Stellen Sie den ASPECT RATIO-Schalter auf 16:9. Der Bildschirm erscheint im 16:9-Format (Letterbox-Verfahren). ❍...
Einstellen des Timecode Auswahl der Betriebsart des Timecode-Generators Sie können für den Timecode zwischen den Optionen "Record Run" (REC-RUN), "Record Run Preset" (REC-RUN PS.) und "Free Run" (FREE-RUN) wählen. Bei REC-RUN wird der Timecode nur während der Aufnahme erzeugt. Bei FREE-RUN läuft der Timecode unabhängig vom Betriebsmodus des Camcorders. Bei REC-RUN PS.
Einstellen der Benutzerbitdaten Die Anzeige der Benutzerbitdaten basiert auf dem Hexadezimalsystem, das aus einer Kombination aus acht Zahlen oder Buchstaben besteht. Es gibt sechzehn mögliche Zeichen: die Zahlen 0 bis 9 und die Buchstaben A bis F. Dies ist nützlich für die Kennzeichnung von Bändern. VCR SETUP USR BIT DATA•SET 1.
Tonaufzeichnung Sie können den Tonaufzeichnungsmodus auf 16 Bit oder 12 Bit einstellen. Im 12-Bit-Modus haben Sie die Möglichkeit, den Ton auf zwei Kanälen aufzuzeichnen, wobei die beiden anderen Kanäle für eine spätere Nachvertonung frei bleiben (12bit CH ), oder auf allen vier Kanälen gleichzeitig aufzunehmen (12bit CH Die Abtastfrequenz beträgt 48 kHz im 16-Bit-Modus und 32 kHz im 12-Bit-Modus.
Aufzeichnung auf Kanal 1 und 2 Stellen Sie als Toneingang FRONT MIC (mitgelieferte Mikrofon), AUDIO1 (RCA-Buchsen) oder REAR (XLR-Buchsen) ein. Siehe auch das Audio-Blockdiagramm ( 120). Verwendung des Frontmikrofons Stellen Sie den INPUT SELECT-Schalter auf FRONT MIC. Aktivieren Sie bei Bedarf die Mikrofondämpfung (20 dB), indem Sie den FRONT MIC ATT.-Schalter auf ATT stellen.
Beim Anschluss eines Mikrofons, das keine Phantomspeisung unterstützt, vergewissern Sie Sich, dass der +48V-Schalter auf OFF gestellt ist. Andernfalls kann das Mikrofon beschädigt werden. Aufzeichnung auf Kanal 3 und 4 Stellen Sie den Toneingang auf SHOE (optionaler Mikrofonadapter MA-300), AUDIO2 (RCA-Buchsen) oder REAR (XLR-Buchsen) ein.
Beim Anschluss eines Mikrofons, das keine Phantomspeisung unterstützt, vergewissern Sie Sich, dass der +48V-Schalter auf OFF gestellt ist. Andernfalls kann das Mikrofon beschädigt werden. Einstellen des Tonaufnahmepegels CH1, CH2, CH3, CH4-Regler REC LEVEL-Schalter AUDIO MONITOR-Taste Aus- und Einblenden der Audiopegelanzeige auf dem Bildschirm DISPLAY SETUP/ AUDIO LEVEL••ON Öffnen Sie das Menü...
Bildstabilisierung (Objektive mit Bildstabilisierung) Die Bildstabilisierung kann ausgeschaltet werden. STABILIZER ON/OFF-Schalter Stellen Sie den STABILIZER ON/OFF-Schalter auf OFF. ❍ Die Bildstabilisierung kann im Modus “Einfache Aufnahme“ nicht abgeschaltet werden. ❍ Die Bildstabilisierung ist so ausgelegt, dass sie normales Verwackeln des Camcorders ausgleicht. ❍...
Verwendung der Programmautomatik Die Programmautomatik stellt fortgeschrittene Aufnahmetechniken zur Verfügung, die professionelle Ergebnisse in verschiedenen Aufnahmesituationen gewährleisten. Wahl des Programmautomatikmodus Drücken Sie die Taste, und drehen Sie das POWER-Rad. Das Symbol des gewählten Modus wird angezeigt. POWER-Rad Wechseln Sie den Modus nicht während der Aufnahme, da sich die Bildhelligkeit abrupt ändern kann.
Manuelle Einstellung ( In diesem Modus sind Ihrer Kreativität keine Grenzen gesetzt. Sie können eine – – MANUAL MANUAL beliebige Kombination aus Verschlusszeit und Blende verwenden, um die 1 / 1 0 0 1 / 1 0 0 F 2 . 0 F 2 .
Seite 53
Verfügbarkeit der Funktionen bei den einzelnen Aufnahmeprogrammen Aufnahmeprogramme EXP. LOCK-Taste IRIS-Rad SHUTTER-Taste AE SHIFT-Rad i (0) i (0) GAIN-Regler i (0 dB) (Automatik) (Automatik) WHITE BALANCE-Regler (Automatik) Benutzerdefinierte Voreinstellungen CUSTOM PRESET SELECT- Taste CUSTOM PRESET ON/OFF- Taste Hautton Frequenzwahl für CS- Funktion (Clear Scan) Clear Scan Filmkörnung...
Filmen mit Blendenautomatik (Tv) POWER-Rad SHUTTER r-Taste SHUTTER t-Taste Verfügbare Verschlusszeiten: 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (Clear Scan) 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf Tv. 2. Wählen Sie die Verschlusszeit mit der SHUTTER r- oder t-Taste. ❍...
Filmen mit Zeitautomatik (Av) POWER-Rad IRIS-Rad Verfügbare Blendenwerte (mit 20fach-Zoomobjektiv L IS): f/1,6, f/2,0, f/2,8, f/4,0, f/5,6, f/8,0, f/11, CLOSE 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf Av. 2. Stellen Sie die Blendenöffnung mit dem IRIS-Rad ein. ❍ Andere Parameter wie die Verschlusszeit werden automatisch eingestellt. ❍...
Einstellung der Belichtung EXP. LOCK-Taste POWER-Rad SHUTTER rt-Tasten IRIS-Rad GAIN-Regler Belichtungssperre 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf n, Tv oder Av. 2. Drücken Sie die EXP. LOCK-Taste. Die Belichtungsanzeige wird eingeblendet. Ändern der Blende nach Einschalten der Belichtungssperre Es stehen 23 Blendeneinstellungen (mit dem 20fach-Zoomobjektiv L IS) zur Auswahl. Die Blendenzahl kann in 1/4-Schritten geändert werden.
Belichtungskorrektur Mit der Belichtungskorrektur-Funktion können Sie die mit der Belichtungsautomatik (AE) ermittelten Werte verschieben, um das Bild abzudunkeln oder aufzuhellen. Dabei stehen Ihnen 13 AE-Werte (+2,0, +1,5, +1,0, +0,75, +0,5, +0,25, ±0, -0,25, -0,5, -0,75, -1,0, -1,5, -2,0) zur Auswahl. AE SHIFT-Rad POWER-Rad 1.
Einstellen der Signalverstärkung Mit der Verstärkungsregelung wird die Stärke des erzeugten Videosignals an die Licht- und Aufnahmeverhältnisse angepasst. Sie können die Verstärkungsregelung automatisch vornehmen lassen oder einen voreingestellten Wert von -3 bis +18 dB auswählen. -3 dB Rauscharme Aufnahme bei Kunstlicht, Schwachlicht oder kontrastarmen Motiven.
Einstellen des Weißabgleichs Mit dem elektronischen Weißabgleich des Camcorders wird das Bild so eingestellt, dass bei unterschiedlichen Lichtverhältnissen (z. B. Sonnenlicht gegenüber Kunstlicht in Innenräumen) stets eine naturgetreue Farbwiedergabe gewährleistet ist. Für den automatischen Weißabgleich stehen ein Automatikmodus, ein Kunstlicht-Modus und ein Tageslicht-Modus zur Auswahl. Zusätzlich können Sie den Weißabgleich auch manuell vornehmen und bis zu drei Weißabgleich-Voreinstellungen speichern, die sich später für nicht aufeinander folgende Aufnahmen abrufen lassen.
Einstellen eines benutzerdefinierten Weißabgleichs 1. Drücken Sie auf den WHITE BALANCE-Regler, so dass er herausspringt. 2. Stellen Sie den WHITE BALANCE-Regler auf 1, 2 oder 3 ein. 3. Richten Sie den Camcorder auf ein weißes Objekt. Zoomen Sie ein, bis das Objekt den gesamten Bildschirm ausfüllt.
Verwendung des Zebramusters Dieser Camcorder verfügt über eine Zebramuster-Funktion, bei der überbelichtete Bereiche durch schwarzweiße diagonale Streifen gekennzeichnet werden. Das Zebramuster wird nur auf dem Bildschirm angezeigt. Verwenden Sie diese Funktion als Anhaltspunkt bei der Einstellung von Blende und Verschlusszeit. Verfügbare Zebramuster-Einstellungen: 80 IRE, 85 IRE, 90 IRE, 95 IRE und 100 IRE. POWER-Rad SET-Rad MENU-Taste...
Verwendung der Hautton-Funktion Durch die Einstellung von Farbphase (Hue), Farbsättigung (Chroma), Bereich (Area) und Y-Wert (Helligkeit) können Sie Hautbereiche festlegen und Hautmängel für ein schmeichelhafteres Aussehen weicher zeichnen. Abwechselnd mit dem normalen Bild wird ein Zebramuster zur Angabe des Hautbereichs angezeigt (auf einem angeschlossenen Fernseh- oder Computerbildschirm ist ein weißes Muster zu sehen).
Verwendung der benutzerdefinierten Voreinstellung Sie können drei Voreinstellungen für die folgenden 15 Kamerafunktionen speichern: Gammakurve, Kniepunkt, Schwarzdehnung / Schwarzkomprimierung, Farbmatrix, Farbverstärkung, Farbphase, R- Verstärkung, G-Verstärkung, B-Verstärkung, vertikale Auflösung, Schärfe, Coring, Schwarzabhebung, Master Pedestal und Rauschreduzierung. Sie können auch Voreinstellungen von einem anderen XL2 importieren und sie dann in Ihrem Camcorder speichern.
Seite 65
Farbphase (COLOR PHASE) In G-Richtung wird das Bild grünstichiger und in R-Richtung rotstichiger. R-Verstärkung (R GAIN) Mit [-] wird der Weißabgleich in Richtung Cyan und mit [+] in Richtung Rot eingestellt. G-Verstärkung (G GAIN) Mit [-] wird der Weißabgleich in Richtung Magenta und mit [+] in Richtung Grün eingestellt. B-Verstärkung (B GAIN) Mit [-] wird der Weißabgleich in Richtung Gelb und mit [+] in Richtung Blau eingestellt.
CUSTOM PRESET ON/OFF-Taste CUSTOM PRESET SELECT-Taste SET-Rad MENU-Taste Einstellung der benutzerdefinierten Voreinstellungen CUSTOM PRESET PRESET SETUP SEL PRESET 1. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [CUSTOM PRESET]. 2. Wählen Sie [PRESET SETUP]. Es werden die voreinstellbaren Parameter eingeblendet. 3. Wählen Sie [SEL PRESET], und wählen Sie die Datei mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen, die geändert werden soll.
Aktivierung der benutzerdefinierten Voreinstellungen 1. Drücken Sie die CUSTOM PRESET SELECT-Taste. • Mit jedem Drücken der Taste ändert sich die Einstellung in der folgenden Reihenfolge: “CP1”, “CP2”, “CP3” und “CP|”. • Wenn Sie ohne benutzerdefinierte Voreinstellungen aufnehmen, stellen Sie den Camcorder auf “CP|”.
Importvorgang (beim XL2, zu dem importiert wird) 1. Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [CUSTOM PRESET] und [READ PRESET]. Das Menü IMPORT PRES. wird eingeblendet. 2. Wählen Sie [SEL PRESET], und geben Sie die zu importierende Datei mit den benutzerdefinierten Voreinstellungen an.
Aufzeichnung von Computerbildschirmen mit der Clear Scan-Funktion Mithilfe dieser Funktion können Sie Bildschirme von Computern oder anderen Geräten ohne schwarze Streifen oder Flimmern im Bild aufzeichnen. Der einstellbare Frequenzbereich liegt zwischen 50,0 und 200,7 Hz. POWER-Rad SHUTTER r -Taste CAMERA SETUP CLEAR SCAN•••50.0Hz 1.
Verwendung der Funktionstasten Häufig benötigte Funktionen lassen sich den Funktionstasten (separat für Aufnahme-Modus und VCR- Modus) zuweisen. Standardeinstellungen: Aufnahme-Modus VCR Modus CUSTOM KEY 1 TIME CODE TV SCREEN CUSTOM KEY 2 INDEX WRITE DATA CODE Die Funktionstasten können mit den folgenden Funktionen belegt werden: Aufnahme-Modus VCR-Modus Timecode (TIME CODE)
Einstellungsänderung der Funktionstasten SYSTEM CUSTOM KEY 1•INDEX WRITE Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [SYSTEM]. Wählen Sie den Posten [CUSTOM KEY 1] oder [CUSTOM KEY 2], geben Sie die Funktion an, mit der die Funktionstaste belegt werden soll, und schließen Sie das Menü. Wenn Sie die Funktionstasten nicht verwenden möchten, wählen Sie [(NONE)].
VCR STOP ( Im VCR STOP-Modus behält der Camcorder die Kameraeinstellungen wie Blende und Verschlusszeit bei, so dass Sie den Kamerabereich einstellen können, ohne eine automatische Abschaltung befürchten zu müssen. VCR STOP-Modus kann nur über die Funktionstasten aufgerufen werden. Drücken Sie die CUSTOM KEY-Taste (1 oder 2). Der VCR STOP-Modus wird aktiviert.
Verwendung des Filmkörnungseffekts F.GRAIN SELECT-Taste F.GRAIN ON/OFF-Taste 1. Drücken Sie die F.GRAIN SELECT-Taste, um “FILM GRAIN” anzuzeigen. Die Einstellung ändert sich mit jedem Drücken der Taste. “FILM GRAIN” blinkt. 2. Drücken Sie die F.GRAIN ON/OFF-Taste. “FILM GRAIN” hört auf zublinken und der Filmkörnungseffekt wird aktiviert. Durch erneutes Drücken der Taste wird der Effekt wieder ausgeschaltet.
Aufzeichnung von Farbbalken und Audioreferenzsignal Farbbalken Der Camcorder ist in der Lage, EBU-Farbbalken (European Broadcast Union) zu erzeugen und aufzuzeichnen. BARS SELECT-Taste BARS ON/OFF-Taste 1. Drücken Sie die BARS SELECT-Taste, um “COLOR BARS” anzuzeigen. Die Einstellung ändert sich mit jedem Drücken der Taste. “COLOR BARS” blinkt. 2.
Verwendung des Intervall-Timers Mit dem Intervall-Timer können Sie während einer gewählten Zeitspanne in einem bestimmten Intervall Bilder machen. Diese Funktion eignet sich besonders bei Naturaufnahmen, z.B. von Blumen oder Tieren. Sie können zwischen Intervallen von 30 Sekunden sowie 1 Minute, 5 und 10 Minuten wählen sowie einer Aufnahmezeit von 0,5, 1, 1,5 und 2 Sekunden.
Aufnahme mit dem Intervall-Timer Drücken Sie die Start/Stopp-Taste, um die Aufnahme zu starten. • Daraufhin startet die Intervall-Aufnahme, und die Anzeige “INT T.” hört auf zu blinken. • Ist eine Intervalldauer von 30 Sekunden oder 1 Minute eingestellt, wechselt der Camcorder zwischen den Aufnahmen in die Aufnahmepause.
Verwendung des Selbstauslösers START/STOP-Taste START/STOP-Taste SELF TIMER-Taste Start/Stopp-Taste 1. Drücken Sie auf der Fernbedienung die SELF TIMER-Taste. “ ” erscheint. 2. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste. Der Camcorder startet die Aufnahme nach einem 10-Sekunden-Countdown (2 Sekunden bei Verwendung der Fernbedienung). Der Countdown wird auf dem Bildschirm angezeigt. ❍...
XL2 aus auf Aufnahme oder Stopp geschaltet werden. Dieses Gerät muss dem AV/C-Protokoll IEEE1394 entsprechen. Benutzer von Windows XP können auch die DV-PC Recorder-Software von der Canon-Homepage herunterladen, um Video-/Audioaufzeichnungen auf der Festplatte des Computers zu speichern. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der DV-PC Recorder Software-Broschüre.
Andere Camcorderfunktionen/-einstellungen Ändern des Aufnahmemodus (SP/LP) Sie können zwischen SP (Standard Play) und LP (Long Play) wählen. LP verlängert die Bandlaufzeit um das 1,5fache. VCR SETUP REC MODE•••••SP Um auf den LP-Modus umzuschalten, öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [VCR SETUP]. Wählen Sie den Posten [REC MODE], setzen Sie ihn auf [LP], und schließen Sie das Menü.
Einstellen der Sprache Die für die Camcorderanzeigen und Menüposten verwendete Sprache kann auf vereinfachtes Chinesisch oder Japanisch eingestellt werden. DISPLAY SETUP/ LANGUAGE •••ENGLISH Um die Anzeigesprache zu ändern, öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [DISPLAY SETUP/ ]. Wählen Sie [LANGUAGE ], stellen Sie die gewünschte Sprache ein, und schließen Sie das Menü.
Bandwiedergabe Falls das Wiedergabebild verrauscht oder verzerrt ist, reinigen Sie die Videoköpfe mit einer Canon Kopfreinigungskassette oder einer im Handel erhältlichen Digital-Videokopfreinigungskassette 108). Tasten REC SEARCH +/– 1. Stellen Sie das POWER-Rad auf VCR. 2. Drücken Sie die Taste `, um das Band zurückzuspulen.
Seite 82
SLOW M (Zeitlupe vorwärts)/(Zeitlupe rückwärts) Das Band wird mit etwa 1/3 der Normalgeschwindigkeit wiedergegeben. Drücken Sie die Taste an der Fernbedienung während der Normal- oder Rückwärtswiedergabe. Drücken Sie die Taste e (Wiedergabe), um auf Normalwiedergabe zurückzuschalten. × 2 (×2-Wiedergabe vorwärts)/(2×-Wiedergabe rückwärts) Das Band wird mit 2facher Normalgeschwindigkeit wiedergegeben.
Wiedergabe auf einem Fernsehschirm Fernsehgeräte mit S-(S1)-Videoeingangsbuchse Schlagen Sie auch in der Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes oder Videorecorders nach. INPUT VIDEO Stereo-Videokabel STV-150 AUDIO (mitgeliefert) Signalfluss S(S1)-VIDEO S-Video-Kabel S-150 (mitgeliefert) Signalfluss 1. Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse vornehmen. 2.
Fernsehgeräte mit SCART-Anschluss Schlagen Sie auch in der Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes oder Videorecorders nach. SCART-Adapter PC-A10 Signalfluss Stereo-Videokabel STV-150 (mitgeliefert) 1. Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse vornehmen. 2. Schließen Sie den SCART-Adapter PC-A10 an den SCART-Anschluss des Fernsehgerätes oder Videorecorders an.
Fernsehgeräte mit Audio/Video-Buchsen Schlagen Sie auch in der Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes oder Videorecorders nach. INPUT VIDEO Signalfluss AUDIO Stereo-Videokabel STV-150 (mitgeliefert) 1. Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse vornehmen. 2. Schließen Sie das Stereo-Videokabel STV-150 an die VIDEO und AUDIO1-Buchsen des Camcorders und die Audio/Video-Buchsen des Fernsehgerätes/Videorecorders an.
Audioausgang AUDIO2 RCA-Buchsen AUDIO MONITOR- Taste AUDIO1 RCA-Buchsen Auswählen des Audio-Eingangs für die RCA-Buchsen Drücken Sie die AUDIO MONITOR-Taste. Die Einstellung ändert sich mit jedem Drücken der Taste in der folgenden Reihenfolge: CH , CH , und Auswählen der Tonkanäle AUDIO SETUP SEL AUDIO CH•CH1/CH2 Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [AUDIO SETUP].
Zurückkehren zu einer vorher markierten Position Wenn Sie später zu einer bestimmten Szene zurückkehren möchten, markieren Sie den Punkt mit der Nullstellungs-Speicherfunktion, so dass das Band an diesem Punkt anhält, wenn Sie das Band zurück- oder vorspulen. Diese Funktion wird mit der Fernbedienung gesteuert. ZERO SET MEMORY-Taste Taste REW` Taste STOP3...
Index-Suchlauf Sie können die Stelle anzeigen lassen, an der das Indexsignal gesetzt wurde ( 71). Diese Funktion wird mit der Fernbedienung gesteuert. Taste + SEARCH SELECT-Taste Taste - Taste STOP3 1. Drücken Sie die SEARCH SELECT-Taste, um die Option “INDEX SEARCH” anzuzeigen. 2.
Datum-Suchlauf Eine Datums-/Zeitzonen-Änderung kann mit der Datum-Suchlauf-Funktion aufgesucht werden. Diese Funktion wird mit der Fernbedienung gesteuert. Taste + SEARCH SELECT-Taste Taste - Taste STOP3 1. Drücken Sie die SEARCH SELECT-Taste, um die Option “DATE SEARCH” anzuzeigen. 2. Drücken Sie die Taste + oder -, um den Suchlauf zu starten. •...
Anzeigen des Datencodes Der Camcorder speichert einen Datencode, der Datum und Uhrzeit der Aufnahme sowie andere Kameradaten, wie Verschlusszeit, Verstärkung und Belichtung (Blendenwert), enthält. Wenn Sie ein Band wiedergeben, können Sie den Datencode anzeigen und die anzuzeigende Datenkombination auswählen. MENU-Taste DATA CODE-Taste MENU-Taste SET-Taste...
Anzeigen des Datencodes Drücken Sie auf der Fernbedienung die DATA CODE-Taste. Der Datencode wird beim nächsten Einschalten des Camcorders nicht angezeigt. Automatische 6-Sekunden-Datumseinblendung Datum und Uhrzeit erscheinen 6 Sekunden lang zu Beginn der Wiedergabe, oder um anzuzeigen, dass sich das Datum oder die Zeitzone geändert hat. DISPLAY SETUP/ 6SEC.DATE••••OFF Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [DISPLAY SETUP/...
Ändern des Fernbedienungssensormodus Der Fernbedienungssensor kann auf zwei Modi eingestellt oder ganz ausgeschaltet werden, um Beeinflussung durch andere in der Nähe verwendete Canon-Fernbedienungen zu verhüten. Ausschalten des Fernbedienungssensors SYSTEM WL.REMOTE•••• Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [SYSTEM]. Wählen Sie den Posten [WL.REMOTE], setzen Sie ihn auf [OFF B], und schließen Sie das Menü.
Überspielen auf einen Videorecorder oder ein digitales Videogerät Sie können Ihre Aufnahmen kopieren, indem Sie den Camcorder an einen Videorecorder oder ein digitales Videogerät anschließen. Wenn Sie ein digitales Videogerät anschließen, können Sie Aufnahmen praktisch ohne Bild- und Tonqualitätsverluste kopieren. Anschließen der Geräte q Anschließen eines Videorecorders Siehe Wiedergabe auf einem Fernsehschirm (...
Überspielen von analogen Videogeräten (Videorecorder, Fernsehgerät oder Camcorder) Sie können Videos oder Fernsehprogramme von einem Videorecorder oder analogen Camcorder auf ein Band im Camcorder aufnehmen. 1. Schließen Sie den Camcorder an das analoge Videogerät an. Siehe Wiedergabe auf einem Fernsehschirm ( 83).
Überspielen von digitalen Videogeräten (DV-Überspielung) Sie können von anderen digitalen Videogeräten mit DV-Anschluss praktisch ohne Bild- und Tonqualitätsverlust aufnehmen. 1. Schließen Sie den Camcorder an das digitale Videogerät an. Siehe Anschluss eines digitalen Videogerätes ( 93). 2. Stellen Sie das POWER-Rad auf VCR, und legen Sie eine Leerkassette ein. Vergewissern Sie sich, dass [AV\DV] auf [OFF] eingestellt ist ( 98).
Seite 96
Anmerkungen zum Copyright Copyright-Schutzmaßnahme Bestimmte vorbespielte Videobänder, Filme und andere Materialien sowie manche Fernsehprogramme sind urheberrechtlich geschützt. Unbefugte Aufnahme solcher Materialien kann gegen die Urheberrechts-Schutzgesetze verstoßen. Copyright-Signale Während der Wiedergabe: Wenn Sie versuchen, ein Band abzuspielen, das Copyright-Kontrollsignale für den Softwareschutz enthält, erscheint “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED“ für ein paar Sekunden, und der Camcorder zeigt einen leeren blauen Bildschirm an.
Umwandeln von Analogsignalen in Digitalsignale (Analog-Digital-Wandler) Wenn Sie den Camcorder an einen Videorecorder oder einen 8-mm-Camcorder anschließen, können Sie die analogen Video-/Audiosignale in digitale Signale umwandeln und die digitalen Signale über den DV-Anschluss ausgeben. Der DV-Anschluss dient in dieser Anwendung nur als Ausgang. Anschließen der Geräte Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse vornehmen.
Einschalten des Analog/Digital-Wandlers VCR SETUP AV DV••••••••OFF Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [VCR SETUP]. Wählen Sie den Posten [AV\DV], setzen Sie ihn auf [ON], und schließen Sie das Menü. ❍ Je nach dem vom angeschlossenen Gerät ausgegebenen Signal funktioniert die Analog-Digital- Umwandlung eventuell nicht richtig (z.B.
Die Windows-Betriebssysteme ab Windows 98 Second Edition und die Mac-Betriebssysteme ab Mac OS 9 verfügen über einen Treiber, der automatisch installiert wird. Benutzer von Windows XP können auch die DV-PC Recorder-Software von der Canon-Homepage herunterladen, um Video-/Audioaufzeichnungen auf der Festplatte des Computers zu speichern.
Beim Ausschalten der Stromversorgung oder im STANDBY-Modus gespeicherte Einstellungen Die nachfolgende Liste enthält die Einstellungen, die bei eingelegter Speicherbatterie gespeichert werden, wenn Sie die Stromversorgung abschalten oder die STANDBY-Taste drücken. Aufnahme-Modus Abgeschaltete STANDBY-Modus Stromversorgung Blendeneinstellung im Av-Modus Verschlusszeiteinstellung im Tv-Modus Blende und Verschlusszeit im Modus Manuelle Einstellung Individueller Weißabgleich...
Seite 101
Die folgende Liste zeigt, welche Einstellungen bei einer Änderung der Programmautomatik oder der Bildfrequenz gespeichert bleiben. Aufnahme-Modus Beim Umschalten auf eine Beim Umschalten auf Bei einer Änderung andere Programmautomatik den Modus “Einfache der Bildfrequenz als “Einfache Aufnahme” Aufnahme” Blendeneinstellung im Av- Rücksetzung Modus Verschlusszeiteinstellung im...
Bildschirmanzeigen Ausblenden der Anzeigen auf dem Camcorder-Bildschirm Sie können die Anzeigen auf dem Bildschirm ausblenden, um einen klaren Bildschirm für die Wiedergabe zu haben. DISPLAY SETUP/ DISPLAYS•••••ON Öffnen Sie das Menü, und wählen Sie [DISPLAY SETUP/ ]. Wählen Sie den Posten [DISPLAYS], setzen Sie ihn auf [OFF <PLAYBK>], und schließen Sie das Menü.
Seite 103
Bildschirmanzeigen während der Aufnahme Siehe auch Seite Signalverstärkung Aufnahmemodus ( Bandbetrieb Zoomposition/ Zoomgeschwindigkeit ( 36)/ Selbstauslöser Belichtungswert ( PAUSE STOP Programmautomatik ( EJECT Verschlusszeit* ( 54, 56) Kondensationswarnung 108) Blendenöffnung* ( 55, 56) Fernbedienungsmodus Belichtungssperre ( 57)/ Belichtungskorrektur ( Intervall-Timer ( Bildfrequenz ( Weißabgleich ( DV-Steuerung (...
Liste der Meldungen Meldung Erläuterung SET THE TIME ZONE, Zeitzone, Datum und Uhrzeit sind nicht eingestellt. Diese Meldung DATE AND TIME erscheint bei jedem Einschalten des Camcorders, bis Zeitzone, Datum und Uhrzeit eingestellt werden. CHANGE THE BATTERY Der Akku ist erschöpft. Den Akku auswechseln oder laden. PACK THE TAPE IS SET FOR Die Kassette ist geschützt.
Wartung/Sonstiges Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung des Camcorders ❍ Tragen Sie den Camcorder nicht am Sucher oder Mikrofon. ❍ Lassen Sie den Camcorder nicht an Orten liegen, die hohen Temperaturen (z.B. in einem in der Sonne geparkten Auto) und hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind. ❍...
Seite 107
Sucher 1. Ziehen Sie die Augenmuschel nach oben, und öffnen Sie die Schutzabdeckung (z.B. mit einem Schraubenzieher). 2. Reinigen Sie das Glas mit einem Wattestäbchen. 3. Bringen Sie die Schutzabdeckung wieder Bei der Reinigung vorsichtig vorgehen, damit das Glas nicht zerkratzt.
Wiedergabebild bemerkbar machen, müssen die Videoköpfe gereinigt werden. ❍ Um die optimale Bildqualität aufrechtzuerhalten, empfehlen wir, die Videoköpfe öfters mit der Digital-Videokopf-Reinigungskassette DVM-CL von Canon oder einer im Handel erhältlichen Trockenreinigungskassette zu reinigen. ❍ Mit schmutzigen Videoköpfen bespielte Bänder werden möglicherweise selbst nach einer Reinigung der Videoköpfe nicht korrekt wiedergegeben.
Vorbeugende Maßnahmen: ❍ Nehmen Sie die Kassette heraus, legen Sie den Camcorder in einen luftdicht verschlossenen Plastikbeutel, und nehmen Sie ihn erst heraus, wenn er sich an die neue Umgebungstemperatur angepasst hat. Wenn Kondensation festgestellt wird: ❍ Der Camcorder stellt den Betrieb ein, die Warnmeldung “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” erscheint etwa 4 Sekunden lang, und “h”...
Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung von Kassetten ❍ Spulen Sie Bänder nach dem Gebrauch zurück. Falls das Band schlaff und beschädigt wird, kann es Bild- und Tonstörungen verursachen. ❍ Bewahren Sie Kassetten in ihren Schachteln senkrecht stehend auf. ❍ Lassen Sie die Kassette nach dem Gebrauch nicht im Camcorder. ❍...
Fehlersuche Falls Sie ein Problem mit Ihrem Camcorder haben, gehen Sie die folgende Checkliste durch. Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein Canon-Kundendienstzentrum. Stromquelle Problem Ursache Lösung Der Camcorder lässt sich Der Akku ist nicht richtig Den Akku korrekt anbringen.
Aufnahme Problem Ursache Lösung Ein vertikaler Lichtstreifen Helles Licht in einer dunklen Im Av-Modus mit f/5,6 bis f/8,0 erscheint auf dem Szene kann das Auftreten eines filmen. Bildschirm. vertikalen Lichtstreifens (Smeereffekt) verursachen. Dies ist keine Funktionsstörung. Das Sucherbild ist unscharf. Der Sucher ist nicht eingestellt.
Eine optimale Leistung dieses Produkts kann nur bei Verwendung von Originalzubehör von Canon erzielt werden. Canon ist für Schäden am Produkt bzw. Unfälle (wie beispielsweise Brände o. A.), die durch eine Fehlfunktion von nicht originalen Zubehörteilen (wie beispielsweise ein Leck oder die Explosion eines Akkus) entstehen, nicht haftbar.
Seite 115
Hochauflösendes Zoomobjektiv mit 2 Zoombetriebsarten (manuell und automatisch), integriertem ND-Filter und AE-Funktionen. Teleconverter XL 1,6× Kann zwischen einem Canon XL-Objektiv und dem XL2 eingesetzt werden, um die Brennweite des Objektivs um das 1,6fache zu erweitern. EF-Adapter XL Ermöglicht Anbringen von Canon EF-Objektiven am XL2.
Seite 116
Canon-Camcorders lassen sich bei Stativbefestigung Aufnahmestart und -stopp sowie die Zoom- und Fokus-Funktionen steuern, ohne den Camcorder selbst berühren zu müssen. Dieses Zeichen identifiziert Original-Canon-Zubehörteile. Wir empfehlen Ihnen, für Canon- Geräte stets Original-Canon-Zubehör mit diesem Zeichen zu verwenden.
Stromversorgung/Sonstiges Stromversorgung (Nennspannung) 7,2 V Gleichstrom Leistungsaufnahme 7,1 W (bei Aufnahme mit Autofokus und aufgesetztem 20fach-Zoomobjektiv L IS) Betriebstemperatur 0 – 40 ˚C Abmessungen (W × H × D) 225 × 220 × 496 mm Gewicht (nur Camcordergehäuse) 2410 g (mit Vollausstattung) 3545 g Objektiv...
Seite 122
Canon Deutschland GmbH www.canon-europa.com Europark Fichtenhain A10 47807 Krefeld, Germany Hotline: 0180-5006022 (0,12 Euro/Min.) France: www.canon.de Canon Communication & Image France S.A. 102, Avenue du Général de Gaulle 92257 LA GARENNE COLOMBES CEDEX Schweiz: Tél: (1)-41-30-15-15 Canon Schweiz AG www.canon.fr Geschäftsbereich Wiederverkauf...