TL 55 Day & Night PHOTOTHERAPY UNIT N Dagslyslampe D Tageslichtlampe Gebrauchsanweisung ......2 Bruksanvisning ........50 G Bright light T Gün ışığı lambası Instruction for Use ......10 Kullanım kılavuzu ........58 r Прибор дневного света F Lampe à lumière du jour Mode d´emploi ........18 Инструкция...
Ihr Beurer-Team Warum Day & Night? Die Beurer Tageslichtlampe TL 55 „Day & Night“ verfügt über ein helles Tageslicht, um energiegeladen in den Tag zu starten und ein sich dimmendes rotes Licht zum besseren Ein- und Durchschlafen am Abend. Durch diese Doppelfunktion unterstützt das Gerät aktiv Ihren natürlichen Biorhythmus und sorgt für eine sanfte Tag-und-...
Um das Ein- und Durchschlafen zu erleichtern, besitzt die TL 55 neben der Tageslichtfunktion noch ein rotes Licht, welches die Abendsonne simuliert. Durch den eingebauten 30-Minuten-Timer wird das rote Licht langsam schwächer, was einem natürlichen Sonnenuntergang nachempfunden wurde. Die Wellenlängen des sichtbaren roten Lichts wirken über Netzhaut und Nervensystem beruhigend auf Körper und Psyche ein.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen. • Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit krank- heitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol oder Drogen verwenden. •...
• Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des Herstellers bzw. die Anga- ben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten. • Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (siehe Kapitel „5. Inbetriebnahme“). •...
5. Inbetriebnahme Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kun- dendienst oder Ihren Lieferanten. Aufstellen Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf.
Tageslicht genießen Setzen Sie sich so nah wie möglich an die Lampe, zwischen 10 cm und 30 cm. Sie können während der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc. • Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/ Netzhaut erfolgt.
8. Lagerung Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer trockenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf. Beachten Sie die im Kapitel „Technische Daten“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen. Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf. 9.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Why Day & Night? The Beurer TL 55 "Day & Night" brightlight has a brightlight to start the day full of energy, and a red light which dims in order to help you fall asleep and sleep through more easily in the evening. This double function means that the device actively supports your natural biorhythm and ensures the gentle regulation between day and night.
To make falling asleep and sleeping through easier, in addition to the brightlight function, the TL 55 also has a red light which simulates the evening sun. Due to the integrated 30-minute timer, the red light gradually becomes weaker, recreating a natural sunset. The wavelengths of the visible red light act on the retina and nervous system and in so doing calm the body and mind.
Seite 12
• Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address. •...
• Only use chargers specified in the instructions for use. • Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the manufacturer and the specifi- cations in these instructions for use regarding correct charging must be observed at all times. •...
• Plug the other end of the mains part into a suitable socket. Fully charge the battery prior to initial use (approx. 2 hours). During charging, the "CHG" display on the brightlight lights up green. When the battery is fully charged, the "CHG" display goes out. •...
Enjoying the brightlight/red light over a longer period Repeat the brightlight/red light application on at least 7 consecutive days or for longer depending on your individual needs. You should preferably use the brightlight in the morning, and the red light in the evenings in bed.
10. What if there are problems? Problem Possible cause Solution Brightlight/red ON/OFF button switched off Switch on the ON/OFF button. light does not No electricity Correctly connect the mains part/charge the illuminate battery. No electricity The mains part/the battery is faulty. Contact Customer Services or your retailer.
12. Mains part Model No. W-10 For UK plug: W-10UK Input 100–240 V ~ 50/60 Hz, 0.35 A max. Output 15 V DC, 1 A, only in conjunction with TL 55 Fuse type T2AL, 250VAC Protection The device is double-protected. Polarity of the DC voltage connection Classification IP20, protection class II...
Pourquoi la lampe à lumière du jour Day & Night ? La lampe à lumière du jour TL 55 Day & Night de Beurer diffuse une lumière du jour claire pour commencer la journée plein d'énergie et une lumière rouge à variateur pour mieux s'endormir et mieux dormir le soir. Grâce à...
Pour faciliter l'endormissement/le sommeil, le TL 55 propose, en plus de la fonction de lumière du jour, une lumière rouge simulant la lumière du soir. La lumière rouge devient de plus en plus faible, grâce au minuteur de 30 minutes intégré. Les concepteurs se sont inspirés d'un coucher de soleil naturel. Les longueurs des ondes de la lumière rouge visible passent par la rétine et le système nerveux et ont un effet apaisant pour notre corps et notre mental.
• Avant l'utilisation, assurez-vous que l'appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l'emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l'utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. •...
• Protégez les batteries d'une chaleur excessive et des rayons du soleil. • Risque d'explosion ! Ne jetez pas les batteries dans le feu. • Ne démontez, n'ouvrez ou ne cassez pas les batteries. • N'utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d'emploi. •...
5. Mise en service Retirez le film de protection de l'appareil. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si vous constatez que l'appareil est endommagé ou comporte un défaut, ne l'utilisez pas et contactez le service client ou votre fournisseur.
Seite 23
Apprécier la lumière du jour Pour le traitement, placez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 10 et 30 cm. Vous pouvez poursuivre vos activités habituelles pendant l'utilisation. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc. • Jetez régulièrement un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l‘absorption ou l'effet intervient aussi à...
7. Nettoyage et entretien de l'appareil De temps à autre, nettoyez l’appareil. Attention • Assurez-vous que l'eau ne s'infiltre pas à l'intérieur ! Avant chaque nettoyage, l'appareil devra être éteint, débranché du secteur et refroidi. • Ne lavez pas l'appareil au lave-vaisselle ! Pour le nettoyage, utilisez un chiffon légèrement humidifié.
11. Caractéristiques techniques N° du modèle TL 55 Type : WL 12 Dimensions (l x H x P) 262 x 173 x 27 mm Poids 630 g (env. 750 g avec l'adaptateur secteur + pochette de range- ment) Appareil d'éclairage Voyant Puissance 16,5 watts Intensité lumineuse jusqu'à...
Varför Day & Night? Dagsljuslampan TL 55 ”Day & Night” från Beurer har ett starkt dagsljus, som fyller på med energi inför dagen samt ett dämpat rött ljus som hjälper dig att somna på kvällen och sova hela natten. Med denna dubbla funktion stöder enheten aktivt din naturliga dygnsrytm och reglerar skonsamt natt och dag.
Batteri Dagljuslampan används med det integrerade batteriet. Om du använder det integrerade batteriet kan du ta med dig dagsljuslampan överallt – perfekt på resan. I paketet ingår: Dagsljuslampa • Uppställningsklämma • Nätdel för att ladda batteriet • Förvaringsväska • Denna bruksanvisning •...
• Håll barn borta från förpackningsmaterialet (risk för kvävning). • Produkten får inte förvaras övertäckt eller nedpackad när den är varm. • Dra alltid ut nätdelen och låt produkten svalna innan du vidrör den. • Produkten får inte beröras med fuktiga händer när den är ansluten. Inget vatten får sprutas på produkten. Produkten får enbart användas när den är helt torr.
4. Produktbeskrivning Översikt 1. Ljusskärm 2. Kåpans baksida 3. Nätdelsanslutning 4. Bygel 5. Startknapp 6. Knappar för ljusstyrka +/- 7. Hållare för uppställningsklämma 8. Hållare för uppställningsklämma. Förvaring: Skjut in uppställningsklämman i produkten, som bilden till vänster visar. Användning: Fäst kortsidan av uppställningsklämman vid en -markering, exempelvis som bilden i mitten visar. Display 9.
5. Idrifttagning Ta ut produkten från folieomslaget. Kontrollera att produkten inte är skadad eller defekt. Om du hittar skador eller defekter på produkten ska du inte använda den, utan kontakta kundtjänst eller återförsäljaren. Placering Placera produkten på ett jämnt underlag. Placeringen bör väljas så att avståndet från produkten till användaren uppgår till mellan 10 och 50 cm.
Behandla med dagsljus Sätt dig så nära lampan som möjligt, med ett avstånd på mellan 10 och 30 cm. Du kan fortsätta med dina sysslor som vanligt under behandlingen. Du kan läsa, skriva, prata i telefon osv. • Titta med jämna mellanrum kort direkt in i ljuset, så att det kan tas upp och få effekt via ögonen/nät- hinnan.
8. Förvaring Om du inte ska använda produkten under en längre tid ska den förvaras frånkopplad i en torr miljö och utom räckhåll för barn. Se de förvaringsvillkor som finns angivna i kapitlet ”Tekniska data”. För att batteriet ska hålla så länge som möjligt bör det laddas upp helt minst två...
Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter – 93/42/EEG och 2007/47/EEG – samt den tyska medicinproduktlagen (Medizinproduktegesetz) (den röda lampan omfattas inte). Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN60601-1-2 och särskilda försiktighetsåtgärder gäller beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tänk på att bärbar och mobil högfrekvent kommunikations- utrustning kan påverka produkten.
12. Verkkolaite ............41 1. Tietoa tuotteesta Hyvä asiakas Kiitos, että valitsit valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Beurer edustaa korkealaatuisia ja perusteellisesti tutkittuja tuotteita, jotka liittyvät seuraaviin teemoihin: lämpö, paino, verenpaine, kehon lämpötila, syke, pehmeät hoito- muodot, hieronta ja ilma. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Miksi Day &...
jittelee näin luonnollista auringonlaskua. Näkyvän punaisen valon aallonpituudet vaikuttavat verkkokalvojen ja hermoston kautta kehoon ja mieleen rauhoittavasti. Tämä edistää rentoutumista ja palautumista, mikä puolestaan helpottaa nukahtamista ja unessa pysymistä. Akun Kirkasvalolamppua käytetään sisäänrakennetulla akulla. Sisäänrakennetun akun ansiosta kirkasvalolamppua on helppo kuljettaa mukana, joten se on myös ihanteellinen matkakumppani. Pakkauksen sisältö: Kirkasvalolamppu •...
Seite 36
• Laitetta eivät saa käyttää fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat ja taitamatto- mat henkilöt, alle 3-vuotiaat lapset, henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä (henkilöt, joilla on sairauden aiheutta- mia ihomuutoksia), eivätkä kipulääkkeiden, alkoholin tai huumausaineiden alaisuudessa olevat henkilöt. • Pidä pakkausmateriaalit lasten ulottumattomissa (tukehtumisvaara). •...
4. Laitteen kuvaus Yleiskatsaus 1. Kirkasvaloalue 2. Kotelon takapuoli 3. Verkkoliitäntä 4. Tukijalka 5. Virtapainike 6. Kirkkauspainikkeet +/- 7. Tukijalan säilytyspidike 8. Tukijalan pidikkeet Säilytys: Työnnä tukijalan pitkä sivu laitteeseen vasemmalla olevan kuvan mukaisesti. Käyttö: Kiinnitä tukijalan lyhyt sivu symbolilla merkittyyn kohtaan keskellä olevan kuvan mukaisesti. Näyttö...
5. Käyttöönotto Poista laite muovista. Tarkista, onko laite vahingoittunut tai virheellinen. Jos laite on vahingoittunut tai viallinen, älä käytä sitä ja ota yhteyttä asiakaspalveluun tai laitteen toimittajaan. Laitteen asentaminen Aseta laite tasaiselle pinnalle. Laite tulisi sijoittaa niin, että sen ja käyttäjän välillä on noin 10–50 cm tilaa. Käyttö...
Kirkasvalon hoitokäyttö Asetu mahdollisimman lähelle lamppua (10–30 cm:n etäisyydelle). Voit tehdä hoitokäytön aikana haluami- asi asioita: lukea, kirjoittaa, käyttää puhelinta jne. • Katso välillä lyhyesti suoraan valoon, jotta vaikutus kohdistuisi silmiin ja verkkokalvoihin. Älä katso jatkuvasti suoraan valoon. Se saattaa rasittaa verkkokalvoja liikaa. •...
8. Varastointi Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä ja säilytä sitä kuivassa ympäristössä lasten ulottu- mattomissa. Ota huomioon kappaleessa Tekniset tiedot annetut säilytysolosuhteet. Saavuttaaksesi mahdollisimman pitkän käyttöiän lataa akku täyteen vähintään kahdesti vuodessa. 9. Hävittäminen Kun laitteen käyttöikä on päättynyt, laitetta ei saa ympäristösyistä hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tämä laite on eurooppalaisten lääkintälaitteista annettujen direktiivien 93/42/EY ja 2007/47/EY sekä lääketieteel- listen tuotteiden käytöstä annetun Saksan lain mukainen (punaista valoa lukuun ottamatta). Tämä laite on eurooppalaisen normin EN 60601-1-2 mukainen, ja sen käytössä on noudatettava erityisiä, säh- kömagneettista yhteensopivuutta koskevia varotoimenpiteitä. Ota huomioon, että kannettavat ja siirrettävät HF- kommunikaatiolaitteet voivat vaikuttaa tähän laitteeseen.
Hvorfor bruge Day & Night? Dagslyslampen TL 55 "Day & Night" fra Beurer udsender et kraftigt dagslys for at give dig energi til at starte dagen med og et gradvist dæmpende rødt lys, så du bedre kan falde i søvn og sove godt om natten. Med denne dobbelte funktion understøtter apparatet din naturlige biologiske rytme og sørger for en blid regulering af nat og...
For at gøre det lettere at falde i søvn og at sove om natten har dagslyslampen TL 55 udover dagslysfunktionen også et rødt lys, som simulerer aftensolen. Ved hjælp af den indbyggede timer på 30 minutter bliver det røde lys langsomt dæmpet, hvilket efterligner en naturlig solnedgang.
Seite 44
• Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjer- net. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadres- se, hvis du har spørgsmål. • Sørg også for, at dagslyslampen står sikkert. •...
• Anvend kun de opladere, der er anført i betjeningsvejledningen. • Genopladelige batterier skal oplades korrekt før brug. Følg altid producentens anvisninger eller anvisnin- gerne i denne betjeningsvejledning med henblik på korrekt opladning. • Lad batteriet helt op inden den første ibrugtagning (se kapitel 5. "Ibrugtagning"). •...
5. Ibrugtagning Tag apparatet ud af folien. Kontroller apparatet for skader og fejl. Hvis du finder skader eller fejl på apparatet, må apparatet ikke anvendes, og du skal kontakte kundeservice eller leverandøren. Opstilling Anbring apparatet på en jævn flade. Stedet skal vælges, så afstanden fra apparatet til brugeren er ca. 10 cm til 50 cm.
Nyd godt af dagslyset Sæt dig så tæt på lampen som muligt, mellem 10 cm og 30 cm. Under brugen kan du gøre som du plejer. Du kan læse, skrive, telefonere osv. • Se med jævne mellemrum direkte ind i lyset i kort tid, virkningen indtræder nemlig via øjnene/net- hinden.
8. Opbevaring Hvis du ikke skal anvende apparatet i længere tid, skal du opbevare det på et tørt sted uden for børns rækkevid- de og med stikket trukket ud. Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet "Tekniske data". For at opnå så lang en levetid som muligt for batteriet, skal du lade det genopladelige batteri helt op mindst 2 gange om året.
Dette apparat er i overensstemmelse med den europæiske standard EN60601-1-2 og er underkastet særlige forsigtighedsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Bemærk her, at bærbart og mobilt højfrekvent kommunikationsudstyr kan påvirke dette apparat. Nærmere oplysninger kan rekvireres via den angivne kunde- serviceadresse eller kan findes bagest i betjeningsvejledningen.
Hvorfor Day & Night? Beurer dagslyslampe TL 55 „Day & Night“ har et lyst dagslys for å starte dagen full av energi, og et rødt lys som dimmes, beregnet for bruk om kvelden, for bedre innsovning og en full natts søvn. Ved hjelp av denne dobbelt- funksjonen støtter apparatet aktivt din naturlige biologiske rytme og sørger for en sunn regulering av dag og natt.
Batteri Dagslyslampen brukes med det innebygde batteriet. Gjennom det innebygde batteriet kan du enkelt ta med deg dagslyslampen overalt, det perfekte reisefølget. Leveringsomfang: Dagslyslampe • Sokkel • Nettadapter til lading av batteriet • Oppbevaringsveske • Denne bruksanvisningen • 2. Tegnforklaring Følgende symboler er benyttet i bruksanvisningen eller på...
• Apparatet skal ikke tildekkes eller pakkes ned i varm tilstand. • Trekk alltid ut nettadapteren og la apparatet kjøle seg ned før du berører det. • Du må ikke ta på apparatet med fuktige hender når apparatet er på; det må ikke komme vannsprut på ap- paratet.
4. Beskrivelse av apparatet Oversikt 1. Lysskjerm 2. Husets bakside 3. Kontakt for nettadapter 4. Sokkel 5. AV/PÅ-knapp 6. Knapper for lysstyrke +/- 7. Oppbevaringsholder for sokkel 8. Sokkelfester ved bruk Oppbevaring: Skyv langsiden av sokkelen inn i apparatet, som vist på venstre bilde. Behandling: Fest kortsiden av sokkelen på...
5. Før bruk Ta apparatet ut av folien. Kontroller apparatet for skader og feil. Hvis det fastslås skader eller feil på apparatet, skal det ikke tas i bruk og du må kontakte kundeservice eller din leverandør. Plassering Plasser apparatet på et jevnt underlag. Plasseringen skal velges slik at avstanden fra apparatet til brukeren er cirka 10 og 50 cm.
Benytte dagslyset Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 10 cm og 30 cm fra. Under bruken kan du utføre dine vanlige aktiviteter. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen etc. • Se stadig kort direkte på lampen, da opptak og virkning skjer via øynene og netthinnen. Ikke se rett inn i lampen gjennom hele brukstiden, det kan kanskje føre til overreaksjon i netthinnen.
8. Oppbevaring Hvis apparatet ikke skal brukes i et lengre tidsrom, skal det oppbevares med strømmen frakoblet på et tørt sted og utenfor barns rekkevidde. Overhold oppbevaringsbetingelsene som er angitt i „Tekniske data“. For å oppnå lengst mulig levetid for det opp- ladbare batteriet, må...
Dette apparatet er i overensstemmelse med den europeiske standarden EN60601-1-2 og er underlagt særskilte forsiktighetstiltak med hensyn til elektromagnetisk forenlighet. Vær oppmerksom på at bærbart og mobilt HF- kommunikasjonsutstyr kan påvirke produktet. Kontakt kundeservice på angitt adresse for nærmere informasjon, eller se bakerst i bruksanvisningen.
Neden Day & Night? Beurer TL 55 “Day & Night” gün ışığı lambası, güne enerji yüklü bir şekilde başlamanız için parlak gün ışığına ve gece daha iyi uykuya dalıp deliksiz uyumanız için kendi kendine kısılan kırmızı ışığa sahiptir. Bu çift fonksiyon sayesinde cihaz, doğal biyoritminizi aktif olarak destekler ve yumuşak bir gündüz-gece düzenlemesi sağlar.
Bu şekilde rahatlama ve dinlenmeye yardımcı olunur, bu da uykuya dalmaya ve deliksiz uyumaya yardımcı olur. Şarj edilebilir pille Gün ışığı lambası, entegre şarj edilebilir pil ile çalışır. Entegre şarj edilebilir pil sayesinde gün ışığı lambasını her yere rahatça götürebilirsiniz ve sizin ideal yoldaşınız olur. Teslimat kapsamı: Gün ışığı...
Seite 60
• Bu cihaz yardıma muhtaç kişiler, 3 yaşından küçük çocuklar veya ısıya karşı duyarsız kişiler (hastalığa bağlı cilt değişiklikleri olan kişiler) tarafından ve de ağrı kesici veya alkol alındıktan sonra kullanılmamalıdır. • Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlikesi). • Cihaz ısınmışken üzeri örtülmemeli veya ambalajında tutulmamalıdır. •...
4. Cihaz açıklaması Genel bakış 1. Floresan ekran 2. Arka kısım gövdesi 3. Elektrik adaptörü soketi 4. Ayak 5. Açma/kapama düğmesi 6. Parlaklık tuşları +/- 7. Ayak için saklama yuvası 8. Ayak için uygulama tutucuları Saklama: Ayağın uzun tarafını şekilde gösterildiği gibi cihazın içine geçirin. Uygulama: Ayağın kısa tarafını...
5. Çalıştırma Cihazı folyonun içinden çıkarın. Cihazda hasar veya hata olup olmadığını kontrol edin. Eğer cihazda hasar veya hata tespit ederseniz, cihazı kullanmayın ve müşteri hizmetleriyle veya tedarikçinizle irtibata geçin. Kurulum Cihazı düz bir yüzeyin üzerine koyun. Cihazı yerleştirmek için cihaz ile kullanıcı arasındaki mesafe yaklaşık 10 cm ile 50 cm arasında olacak bir yer seçilmelidir.
Gün ışığını kullanma Lambaya 10 cm ila 30 cm mesafede mümkün olduğunca yakın oturun. Kullanım sırasında her zaman yaptığınız şeyleri yapabilirsiniz. Okuyabilir, yazabilir, telefonla konuşabilirsiniz. • Algılama veya etki göz/retina üzerinden gerçekleştiği için sık sık doğrudan kısa süreli olarak ışığa bakın Ancak kesintisiz olarak doğrudan ışığa bakmayın, aksi halde retinanız zarar görebilir.
8. Saklama Eğer cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız, takılmamış halde kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayınız. “Teknik veriler" bölümünde belirtilmiş olan saklama koşullarını dikkate alınız. Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için, şarj edilebilir pili yılda en az 2 kez tamamen şarj edin. 9.
Bu cihaz (kırmızı ışık hariç olmak üzere), tıbbi ürünler için Avrupa direktifleri 93/42/EEC ve 2007/47/EEC ve Tıbbi Ürün Kanununa uygundur. Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2'ye uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı...
протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Почему прибор называется Day & Night? Прибор дневного света TL 55 Day & Night оснащен функцией яркого дневного освещения, чтобы Вы могли...
Почему красный свет помогает уснуть? Ночной отдых со сном достаточной продолжительности чрезвычайно важен для хорошего физического и душевного самочувствия; потому что во сне мы, помимо прочего, переосмысливаем приобретенный опыт и укрепляем наше умственное и физическое здоровье. Здоровый сон, способствующий отдыху, крайне важен, однако многие люди испытывают трудности при засыпании и/или часто просыпаются в течение...
• При наличии каких-либо проблем со здоровьем, вызывающих сомнения в возможности применения прибора, проконсультируйтесь с лечащим врачом! • Перед использованием прибора следует удалить все упаковочные материалы. • Гарантия не распространяется на лампы. • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу.
Ремонт прибора Внимание • Запрещается открывать прибор. Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать прибор. Это может привести к серьезным повреждениям. Несоблюдение этого требования ведет к потере гарантии. • Если прибор нуждается в ремонте, обратитесь в сервисную службу или к авторизованному торговому представителю. Обращение с аккумуляторами • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответствующий...
Дисплей 9. Оставшееся время использования до автоматического отключения (пример -10 минут) 10. Индикатор аккумулятора аккумулятор заряжается CHG зеленый необходимо зарядить акку- CHG красный мулятор аккумулятор полностью CHG не горит заряжен 5. Ввод в эксплуатацию Извлеките прибор из пленки. Убедитесь, что прибор не имеет повреждений и дефектов. При наличии повреждений...
Наслаждение дневным светом Сядьте как можно ближе к лампе, на расстоянии от 10 до 30 см. Во время использования лампы Вы можете заниматься своими обычными делами. Вы можете читать, писать, разговаривать по телефону и т. п. • Время от времени ненадолго смотрите на свет, так как воздействие происходит через глаза/сетчатку...
8. Хранение Если Вы длительное время не используете прибор, храните его в выключенном состоянии в сухом месте, которое недоступно для детей. Соблюдайте условия хранения, указанные в главе «Технические характеристики». Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора, заряжайте его полностью не реже 2 раз в год. 9.
Цветовая температура белого 6500 К светодиода Давление окружающего воздуха 700~1060 hPa для хранения Предполагаемый срок службы Более 6000 часов Срок службы батареек Более 300 циклов Принадлежности Блок питания, сумка для хранения, подставка, инструкция по применению Возможны технические изменения. Данный прибор соответствует требованиям европейских Директив по медицинским изделиям 93/42/ЕЕС и 2007/47/ЕЕС, а...
1. Informacje ogólne Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
Dlaczego czerwone światło pomaga nam spać? Spokojna noc z wystarczającą ilością snu ma ogromne znaczenie dla dobrego samopoczucia fizycznego i psychicznego. Dzieje się tak dlatego, że podczas snu przepracowujemy m.in. nowe doświadczenia oraz wzmac niamy formę duchową i fizyczną. Zdrowy, przyjemny sen jest szczególnie ważny, jednak wielu ludzi cierpi na problemy z zasypianiem i/lub przesypianiem nocy.
3. Wskazówki Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie • Lampa o świetle dziennym jest przeznaczona tylko do naświetlania ciała człowieka. •...
• W celu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora. Wskazówki dotyczące postępowania z akumulatorami • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć je wodą i skontaktować się z le- karzem. • W przypadku wycieku z akumulatora należy założyć rękawice ochronne i wyczyścić urządzenie suchą ściereczką.
5. Uruchomienie Wyjmij urządzenie z folii. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń. Po stwierdzeniu uszkodzenia nie należy korzystać z urządzenia. W takim wypadku należy skontaktować się z działem obsługi klienta lub z dostawcą. Instalacja Ustaw urządzenie na równym podłożu. Miejsce ustawienia należy wybrać tak, aby odstęp między urządzeniem a użytkownikiem wynosił...
Seite 79
Korzystanie ze światła dziennego Należy usiąść jak najbliżej lampy, w odległości od 10 cm do 30 cm. Podczas stosowania można oddawać się swoim ulubionym zajęciom. Można czytać, pisać, telefonować itp. • Co jakiś czas na krótko spoglądać bezpośrednio na światło, ponieważ wchłanianie lub działanie następuje przez oczy/siatkówkę.
7. Czyszczenie i dbałość o urządzenie Urządzenie i akcesoria należy od czasu do czasu wyczyścić. Uwaga • Do wnętrza urządzenia nie może dostać się woda! Przed czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, wyjąć kabel z gniazdka sieciowego i poczekać na ostygnięcie. • Nie myć urządzenia w zmywarce! W celu czyszczenia należy używać...
11. Dane techniczne Model nr TL 55 WL 12 Wymiary (szer. x wys. x głęb.) 262 x 173 x 27 mm Ciężar 630 g (ok. 750 g z zasilaczem + pokrowiec) Element oświetleniowy 16,5 W Natężenie oświetlenia do 10 000 luksów Naświetlanie Naświetlanie poza zakresem widzialnym (podczerwień...
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Technical Description Concerning Electromagnetic Emission Table 1: Declaration - electromagnetic emissions Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The model TL55 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
Seite 83
Power frequen- 3 A/m Not applicable Not applicable cy (50/60 Hz) magnetic field lEC 61000-4-8 NOTE U is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. Table 3: Guidance & Declaration - electromagnetic immunity concerning Conducted RF & Radiated RF Guidance and manufacturer’s declaration –...
Seite 84
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoreti- cally with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electroma- gnetic site survey should be considered.