Seite 1
HIGHLANDER & HIGHLANDER MAX FS3 & FS3-H5 Instruction for use Käyttöohjeet Notice d’Utilisation Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання...
Seite 2
⁄ " *Based on sizes 23, 26, 29, cat. 4 (for Highlander) and cat.10 (for Highlander MAX), with foot shell, Spectra sock and 10 mm heel height Highlander has been tested according to ISO 10328 for a maximum patient weight up to 166 kg for 2 million cycles.
Seite 3
Page 2 of 6 Highlander MAX has been tested according to ISO 10328 for a maximum patient weight up to 226 kg for 2 million cycles. Selection of foot category based on patient’s weight and impact level – Highlander MAX...
Seite 4
The dynamic alignment is performed in accordance with good professional practices. ASSEMBLY Highlander feet are pre-assembled and consist of a foot module, a Spectra sock, and a foot shell. After dynamic alignment, tighten the pyramid adjustment screws according to the specifications of the connector manufacturer. Secure pyramid adjustment screws with a thread locking adhesive (i.e., Loctite 242).
Seite 5
Failure to follow the instructions for use is dangerous and will void the warranty. CONTRAINDICATIONS Do not use for a patient whose maximum weight (load carrying included) may exceed 166 kg / 365 lbs for Highlander and 226 kg / 500 lbs for Highlander MAX...
Seite 6
INSTRUCTIONS FOR USE Page 5 of 6 PERIODIC INSPECTION OF THE EVAQ8 SYSTEM Visually inspect the tubing for kinks, cracks, or wear that may leak air into the system. Replace tubing if any of these • conditions exist. Remove the inline filter from tubing and look through it. If light can be seen, the filter is clean. If light is blocked, push air •...
Seite 7
INSTRUCTIONS FOR USE Page 6 of 6 over torquing will snap the threads on the (7) Straight Barb and will not be covered under warranty. NOTE: If you do not have a torque wrench, thread (7) Straight Barb until you feel a hard stop and then turn ⁄...
Seite 8
Niveau Modéré d’impact Élevé Limite de masse corporelle à ne pas dépasser (ISO 10328) Highlander MAX a été testé conformément à la norme ISO 10328 pour un poids maximal du patient allant jusqu’à 226 kg pendant 2 millions de cycles.
Seite 9
NOTICE D’UTILISATION Page 2 sur 6 Sélection de la catégorie de pied en fonction du poids et du niveau d’impact du patient – Highlander MAX Poids 131-147 148-166 167-190 191-217 218-226 Faible Niveau Modéré d’impact Élevé Limite de masse corporelle à ne pas dépasser (ISO 10328) MECANISME D’ACTION...
Seite 10
Page 3 sur 6 MONTAGE Les pieds Highlander sont préassemblés et composés d’un module de pied, d’une chaussette Spectra et d’une enveloppe de pied. Après l’alignement dynamique, serrer les vis de réglage de la pyramide conformément aux spécifications du fabricant du connecteur.
Seite 11
Le non-respect des instructions d’utilisation est dangereux et entraîne l’annulation de la garantie. CONTRE-INDICATIONS Ne pas utiliser pour un patient dont le poids maximal (port de charge inclus) peut dépasser 166 kg pour Highlander et 226 kg pour Highlander MAX Ne pas utiliser pour des activités associées à...
Seite 12
NOTICE D’UTILISATION Page 5 sur 6 INSPECTION PERIODIQUE DU SYSTEME EVAQ8 Vérifier visuellement que le tube ne présente ni déformation, ni fissure, ni usure pouvant laisser passer de l’air dans le • système. Le cas échéant, remplacer le tube. Retirer le filtre intégré du tube et regarder à travers le filtre. Si la lumière est visible, le filtre est propre. Si la lumière ne •...
Seite 13
NOTICE D’UTILISATION Page 6 sur 6 Insérer la valve bec-de-canard d’admission (6) dans la partie courte du corps de vanne (5). L’extrémité de la valve (6) • doit être orientée vers l’intérieur du corps de vanne (5). À l’aide d’un petit tournevis ou d’un trombone redressé, s’assurer que la valve bec-de-canard d’admission (6) est entièrement logée dans le creux.
Seite 14
Absatzhöhe 10 mm * Basierend auf den Größen 23, 26, 29, Kat. 4 (für Highlander) und Kat. 10 (für Highlander MAX), mit Fußkosmetik, Spectra-Socke und 10 mm Absatzhöhe. Der Fuß Highlander durchlief gemäß ISO 10328 2 Millionen Testzyklen mit einem maximalen Patientengewicht von bis zu 166 kg.
Seite 15
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 2 von 7 Der Fuß Highlander MAX durchlief gemäß ISO 10328 2 Millionen Testzyklen mit einem maximalen Patientengewicht von bis zu 226 kg. Auswahl der Fußmodulkategorie entsprechend des Gewichts und Belastungsgrads des Patienten – Highlander MAX Gewicht 131-147...
Seite 16
Die dynamische Ausrichtung wird nach guter fachlicher Praxis durchgeführt. MONTAGE Der Fuß Highlander ist vormontiert und besteht aus einem Fußmodul, einer Spectra-Socke und einer Fußkosmetik. Ziehen Sie nach der dynamischen Ausrichtung die Pyramiden-Einstellschrauben gemäß den Angaben des Steckverbinderherstellers an. Sichern Sie die Pyramiden-Einstellschrauben mit einem Schraubensicherungsmittel (z.
Seite 17
Die Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung ist gefährlich und führt zum Erlöschen der Garantie. GEGENANZEIGEN Nicht für Patienten verwenden, deren maximales Gewicht (einschließlich Last tragend) möglicherweise 166 kg mit dem Highlander und 226 kg mit dem Highlander MAX übersteigt. Nicht für Aktivitäten verwenden, bei denen die Gefahr einer übermäßigen Überlastung besteht. IFU-01-015...
Seite 18
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 5 von 7 NEBENWIRKUNGEN Es sind keine Nebenwirkungen bekannt, die in direktem Zusammenhang mit dem Medizinprodukt stehen. Jeder schwerwiegende Vorfall, der im Zusammenhang mit den Produkten aufgetreten ist, ist dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender niedergelassen ist, zu melden. WARTUNG UND KONTROLLE Es sind keine Wartungsarbeiten wie Schmierung, Arbeiten an den Schrauben oder anderen Teilen erforderlich.
Seite 19
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 6 von 7 Abstandhalter und das (4) Entenschnabel-Ventil (Abluft) herausgleiten und sich aus der (1) Ventilbaugruppe mit Gehäuse entfernen lassen. HINWEIS: Das (4) Entenschnabel-Ventil wird wahrscheinlich in das untere Ende des (3) Abstandhalters gepresst sein. Entfernen Sie das (7) gerade Anschlussstück von der anderen Seite der (1) Ventilbaugruppe mit Gehäuse mit einem •...
Seite 20
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 7 von 7 REINIGUNG Ziehen Sie die Fußkosmetik und Spectra-Socke aus, reinigen Sie den Fuß mit klarem Wasser und neutraler Seife und trocknen Sie ihn sorgfältig. Die Fußkosmetik kann mit einem feuchten Tuch oder Schwamm gereinigt werden. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Temperaturbereich für Gebrauch und Lagerung: -20 bis +60 °C Relative Luftfeuchtigkeit: keine Einschränkungen Wasserbeständigkeit: Das Medizinprodukt ist beständig gegen gelegentliches Untertauchen und Spritzwasser.
Seite 21
Altezza tallone 10 mm *In base alle misure 23, 26, 29, cat. 4 (per Highlander) e cat. 10 (per Highlander MAX), con rivestimento del piede, calza Spectra e altezza del tallone di 10 mm Il dispositivo Highlander è stato testato secondo la norma ISO 10328 per 2 milioni di cicli su pazienti con un peso massimo di 166...
Seite 22
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 2 di 6 Selezione della categoria di piede in base al peso e al livello di impatto del paziente - Highlander MAX Peso 131-147 148-166 167-190 191-217 218-226 Basso Livello di Moderato impatto Alto Limite di massa corporea da non superare (ISO 10328) MECCANISMO D'AZIONE Durante la fase di battuta, la suola e il tallone incamerano energia, che restituiscono a metà...
Seite 23
MONTAGGIO Il piede Highlander è preassemblato e consiste in un modulo del piede, una calza Spectra e un rivestimento. Dopo l'allineamento dinamico, serrare le viti di regolazione del connettore a piramide secondo le specifiche del produttore. Fissare le viti di regolazione del connettore a piramide con del frenafiletti (ossia, Loctite 242).
Seite 24
La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso è pericolosa e invalida la garanzia. CONTROINDICAZIONI Non utilizzare in pazienti il cui peso massimo (compreso il carico) può superare 166 kg per Highlander e 226 kg per Highlander MAX Non utilizzare per attività associate a un rischio di sovraccarico eccessivo EFFETTI COLLATERALI Non sono noti effetti collaterali direttamente associati ai dispositivi.
Seite 25
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 5 di 6 ISPEZIONE PERIODICA DEL SISTEMA EVAQ8 Ispezionare visivamente il tubo per individuare eventuali pieghe, crepe o usura che possano far penetrare aria nel • sistema. Sostituire il tubo se dovesse verificarsi una di queste condizioni. Rimuovere il filtro in linea dal tubo e guardarvi attraverso.
Seite 26
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 6 di 6 verso l'interno del corpo valvole (5). Avvitare A MANO il filtro di scarico (2) nel corpo valvole (5) fino a una completa adesione. Stringere a 1,69 N-m. Non stringere eccessivamente. Un serraggio eccessivo rovinerebbe le filettature e invaliderebbe la garanzia.
Seite 27
Altura del talón 10 mm *Basada en los tamaños 23, 26 o 29, cat. 4 (para Highlander) y cat. 10 (para Highlander MAX), con funda para el pie, calcetín Spectra y altura del talón de 10 mm Highlander ha sido probado según la norma ISO 10328 para un peso máximo del paciente de hasta 166 kg durante 2 millones de ciclos.
Seite 28
Página 2 de 6 INSTRUCCIONES DE USO Selección de la categoría de pie en función del peso y el nivel de impacto del paciente – Highlander MAX Peso 131-147 148-166 167-190 191-217 218-226 Bajo Nivel de Moderado impacto Alto No superar el límite de masa corporal (ISO 10328) MECANISMO DE ACCIÓN...
Seite 29
MONTAJE El pie Highlander está premontado y consta de un módulo de pie, un calcetín Spectra y una funda para el pie. Tras la alineación dinámica, apriete los tornillos de ajuste de la pirámide según las especificaciones del fabricante del conector. Fije los tornillos de ajuste de la pirámide con pegamento fijador de rosca (p.
Seite 30
El incumplimiento de las instrucciones de uso es peligroso y anula la garantía. CONTRAINDICACIONES No utilizar en un paciente cuyo peso máximo (carga incluida) pueda superar los 166 kg para Highlander y los 226 kg para Highlander MAX. No utilizar para actividades asociadas con un riesgo de sobrecarga excesiva.
Seite 31
Página 5 de 6 INSTRUCCIONES DE USO INSPECCIÓN PERIÓDICA DEL SISTEMA EVAQ8 Compruebe visualmente si el tubo está retorcido o presenta grietas o signos de desgaste que podrían provocar que se • filtre aire en el sistema. Sustituya el tubo si observa alguna de estas condiciones. Saque el filtro en línea del tubo e inspecciónelo.
Seite 32
Página 6 de 6 INSTRUCCIONES DE USO OBSERVACIÓN: Si no dispone de una llave dinamométrica, rosque el filtro de escape (2) hasta que note un tope duro y, a continuación, dé un ⁄ de vuelta más. Introduzca la válvula de «pico de pato» (6) (admisión) en el lado corto del cuerpo de la válvula (5) de manera que la •...
Seite 33
Nível de Moderada impacto Elevada O limite de massa corporal não pode ser excedido (ISO 10328) O Highlander MAX foi testado de acordo com a ISO 10328 para um peso máximo do paciente até 226 kg para 2 milhões de ciclos.
Seite 34
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 6 Seleção da categoria do pé com base no peso e no nível de impacto do paciente – Highlander MAX Peso 131-147 148-166 167-190 191-217 218-226 Reduzida Nível de Moderada impacto Elevada O limite de massa corporal não pode ser excedido (ISO 10328) MECANISMO DE AÇÃO...
Seite 35
MONTAGEM Os pés Highlander são pré-montados e consistem num módulo do pé, numa meia Spectra e numa concha do pé. Após o alinhamento dinâmico, aperte os parafusos de ajuste em pirâmide de acordo com as especificações do fabricante do conector.
Seite 36
O incumprimento das instruções de utilização é perigoso e anulará a garantia. CONTRAINDICAÇÕES Não utilize em pacientes cujo peso máximo (porte de carga incluído) possa ultrapassar os 166 kg para o Highlander e 226 kg para o Highlander MAX Não utilize para atividades associadas a um risco de sobrecarga excessiva EFEITOS SECUNDÁRIOS...
Seite 37
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 5 de 6 INSPEÇÃO PERIÓDICA DO SISTEMA EVAQ8 Inspecione visualmente a tubagem quanto a dobras, fissuras ou desgaste que possam provocar a saída de ar para o • sistema. Substitua a tubagem caso se verifique alguma destas condições. Remova o filtro em linha da tubagem e olhe através do mesmo.
Seite 38
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 6 de 6 coberto pela garantia. NOTA: Se não tiver uma chave dinamométrica, enrosque o (2) filtro de exaustão até sentir um batente e depois rode mais ⁄ de volta. Insira a (6) válvula bico de pato (admissão) no lado curto do (5) corpo da válvula de modo que a ponta da (6) válvula •...
Seite 39
Hakhoogte 10 mm *Gebaseerd op maten 23, 26, 29, cat. 4 (voor Highlander) en cat.10 (voor Highlander MAX), met voetschaal, Spectra sok en 10 mm hakhoogte Highlander is getest volgens ISO 10328 voor een maximaal patiëntgewicht tot 166 kg gedurende 2 miljoen cycli.
Seite 40
Pagina 2 van 6 GEBRUIKSINSTRUCTIES Keuze van de voetcategorie op basis van het gewicht van de patiënt en het impactniveau – Highlander MAX Gewicht 131-147 148-166 167-190 191-217 218-226 Laag Impactniveau Gematigd Hoog Lichaamsgewicht dat niet mag worden overschreden (ISO 10328) WERKINGSMECHANISME Tijdens de landingsfase slaan de zool en hiel energie op, die ze halverwege de standfase teruggeven.
Seite 41
De dynamische uitlijning wordt uitgevoerd in overeenstemming met goede professionele praktijken. MONTAGE Highlander voeten zijn voorgemonteerd en bestaan uit een voetmodule, een Spectra sok en een voetschaal. Draai na de dynamische uitlijning de piramidestelschroeven vast volgens de specificaties van de fabrikant van de connector. Zet de piramidestelschroeven vast met een schroefdraadborgmiddel (bijv.
Seite 42
Het niet naleven van de gebruiksaanwijzing is gevaarlijk en doet de garantie vervallen. CONTRA-INDICATIES Niet gebruiken voor patiënten met een maximaal gewicht (inclusief belasting) van meer dan 166 kg voor Highlander en 226 kg pond voor Highlander MAX Niet gebruiken voor activiteiten waarbij een risico bestaat op overmatige overbelasting BIJWERKINGEN Er zijn geen bijwerkingen bekend die rechtstreeks verband houden met de hulpmiddelen.
Seite 43
Pagina 5 van 6 GEBRUIKSINSTRUCTIES PERIODIEKE INSPECTIE VAN HET EVAQ8 SYSTEEM Inspecteer de slang visueel op knikken, scheuren of slijtage waardoor er lucht in het systeem kan lekken. Vervang de • slang als deze fenomenen zich voordoen. Neem de inline-filter uit de slang en kijk erdoorheen. Als u licht kunt zien, is de filter schoon. Wordt het licht geblokkeerd, •...
Seite 44
Pagina 6 van 6 GEBRUIKSINSTRUCTIES Plaats de Duckbill-klep (inlaat) (6) in de korte kant van het klephuis (5) zodat het uiteinde van de Duckbill-klep (inlaat) • (6) in het klephuis (5) wijst. Gebruik een kleine schroevendraaier of rechtgetrokken paperclip om ervoor te zorgen dat de Duckbill-klep (inlaat) (6) zich helemaal in de tussenruimte bevindt.
Seite 45
* Baseret på størrelse 23, 26 eller 29, kat. 4 (for Highlander) og kat.10 (for Highlander MAX), med fodkappe, Spectra-strømpe og 10 mm hælhøjde Highlander er blevet testet i henhold til ISO 10328 for en maksimal patientvægt på op til 166 kg i 2 millioner cyklusser. Valg af fodkategori baseret på patientens vægt og aktivitetsniveau – Highlander Vægt...
Seite 46
Side 2 af 6 BRUGERVEJLEDNING Highlander MAX er blevet testet i henhold til ISO 10328 for en maksimal patientvægt på op til 226 kg i 2 millioner cyklusser. Valg af fodkategori baseret på patientens vægt og aktivitetsniveau – Highlander MAX Vægt...
Seite 47
Den dynamiske justering udføres i overensstemmelse med god faglig praksis. SAMLING Highlander fødder er formonterede og består af et fodmodul, en Spectra-strømpe og en fodkappe. Efter dynamisk justering spændes pyramidejusteringsskruerne i henhold til specifikationerne fra adapterproducenten. Fastgør pyramidens justeringsskruer med gevindlåsemiddel (f.eks. Loctite 242).
Seite 48
Manglende overholdelse af brugsanvisningen er farlig og vil ugyldiggøre garantien. KONTRAINDIKATIONER Må ikke anvendes hos patienter, hvis maksimale vægt (inkl. last) kan overstige 166 kg for Highlander og 226 kg for Highlander MAX Må ikke anvendes til aktiviteter, der er forbundet med risiko for kraftig overbelastning BIVIRKNINGER Der er ingen kendte bivirkninger direkte forbundet med enhederne.
Seite 49
Side 5 af 6 BRUGERVEJLEDNING PERIODISK UNDERSØGELSE AF EVAQ8-SYSTEMET Efterse slangerne for knæk, revner eller slitage, der kan lække luft ind i systemet. Udskift slangerne, hvis nogen af disse • forhold er til stede. Fjern indløbsfilteret fra slangen, og se igennem det. Hvis der kan ses lys, er filteret rent. Hvis lyset er blokeret, skal du •...
Seite 50
Side 6 af 6 BRUGERVEJLEDNING (indløb) (6) sidder helt ind i fordybningen. MED HÅNDEN skal du skrue den lige modhage (7) ind i den korte side af ventilhuset (5). • Når den lige modhage (7) er skruet tæt fast MED HÅNDEN, skal den tilspændes til 15 in-lbf (tommer-pund). Dette er •...
Seite 51
Hælhøyde 10 mm *Basert på størrelse 23, 26, 29, kat. 4 (for Highlander) og kat.10 (for Highlander MAX), med fotkapsel, Spectra-sokk og 10 mm hælhøyde Highlander er testet i henhold til ISO 10328 for en maksimal pasientvekt på opptil 166 kg i 2 millioner sykluser.
Seite 52
Side 2 av 6 BRUKERVEILEDNING Highlander MAX er testet i henhold til ISO 10328 for en maksimal pasientvekt på opptil 226 kg i 2 millioner sykluser. Valg av fotkategori basert på pasientens vekt og støtnivå – Highlander MAX Vekt 131-147...
Seite 53
Den dynamiske tilpasningen utføres i henhold til god faglig praksis. MONTERING Highlander-fot er forhåndsmontert og består av en fotmodul, en Spectra-sokk og en fotkapsel. Etter dynamisk justering, stram pyramidekoblingene i henhold til produsentens spesifikasjoner. Fest de justerte pyramidekoblingene med gjengelås (f.eks. Loctite 242).
Seite 54
Unnlatelse av å følge bruksanvisningen er farlig og vil ugyldiggjøre garantien. KONTRAINDIKASJONER Ikke for bruk på pasienter der maksimal vekt (lastbæring inkludert) kan overstige 166 kg for Highlander og 226 kg for Highlander MAX Må ikke brukes til aktiviteter forbundet med risiko for kraftig overbelastning BIVIRKNINGER Det er ingen kjente bivirkninger direkte forbundet med enhetene.
Seite 55
Side 5 av 6 BRUKERVEILEDNING PERIODISK INSPEKSJON AV EVAQ8-SYSTEMET Inspiser slangesystemet for knekker, sprekker eller slitasje som kan gjøre at luft lekker inn i systemet. Erstatt slangene • dersom noen av disse forholdene er til stede. Ta slangefilteret ut av slangen, og se gjennom det. Dersom du kan se lys, er filteret rent. Dersom lyset er blokkert, blås •...
Seite 56
Side 6 av 6 BRUKERVEILEDNING er et svært lavt dreiemoment, og et for stramt dreiemoment vil knekke gjengene på (7) den rette mothaken, og dekkes ikke av garantien. MERK: Dersom du ikke har en momentnøkkel, tre (7) den rette mothaken på frem til du føler en hard stopp, og drei deretter ytterligere ⁄...
Seite 57
Hälhöjd 10 mm * Baseras på storlekarna 23, 26, 29, kat. 4 (för Highlander) och kat. 10 (för Highlander MAX), med fotkosmetik och Spectra- strumpa och 10 mm hälhöjd. Highlander har testats enligt standarden ISO 10328 för en maximal brukarvikt på upp till 166 kg i 2 miljoner cykler.
Seite 58
BRUKSANVISNING Sida 2 av 6 Val av fotkategori baserat på brukarens vikt och belastningsnivå – Highlander MAX Vikt 131-147 148-166 167-190 191-217 218-226 Låg Belastningsnivå Måttlig Hög Gränsen för kroppsvikt får inte överskridas (ISO 10328) VERKNINGSMEKANISM Under nedslagningsfasen sparar sulan och hälen energi som de återger i mitten av hållningsfasen. Den här egenskapen skapar den kraft som gör det möjligt för framfoten att samla energi och sedan återge den när steget är slutfört.
Seite 59
Den dynamiska inriktningen utförs i enlighet med goda professionella metoder. MONTERING Highlander-fötter är förmonterade och består av en fotmodul, en Spectra-strumpa och en fotkosmetik. Efter dynamisk inriktning ska pyramidkopplingens justeringsskruvar dras åt enligt tillverkarens specifikationer. Lås fast pyramidkopplingens justerskruvar med ett gänglås (t.ex. Loctite 242).
Seite 60
Det är farligt att ignorera bruksanvisningen och om den inte följs upphör garantin att gälla. KONTRAINDIKATIONER Använd inte för en brukare vars maxvikt (inklusive bärlast) kan komma att överskrida 166 kg för Highlander och 226 kg för Highlander MAX. Använd inte för aktiviteter som är associerade med en risk för överdriven överbelastning.
Seite 61
BRUKSANVISNING Sida 5 av 6 EVAQ8modellernas komponenter (rör, inline-filter, envägsventiler inuti ventilhuset) kan behöva rengöras regelbundet eller bytas ut under systemets livscykel, och är inte utbytbara under garantin eftersom detta anses vara normalt slitage. REGELBUNDEN INSPEKTION AV EVAQ8-SYSTEMET Kontrollera visuellt att röret inte har knutit sig, att det inte förekommer sprickor eller slitage, vilket kan göra att luft läcker •...
Seite 62
BRUKSANVISNING Sida 6 av 6 För in (6) anknäbbsventilen (inlopp) i den korta sidan av (5) ventilhuset så att spetsen på (6) anknäbbsventilen • (inlopp) pekar in mot (5) ventilhuset. Använd en liten skruvmejsel eller ett uträtat gem och kontrollera att (6) anknäbbsventilen (inlopp) sitter längst in i det nedsänkta området.
Seite 63
Kannan korkeus 10 mm *Perustuu koolle 23, 26, 29, luokka 4 (Highlander-mallia varten) ja luokka 10 (Highlander MAX -mallia varten), jalan kennolla, Spectra-sukalla ja 10 mm kannan korkeudella Highlander on testattu standardin ISO 10328 mukaisesti potilaan maksimipainon ollessa 166 kg 2 miljoonan syklin ajan.
Seite 64
KÄYTTÖOHJEET Sivu 2 / 6 Highlander MAX on testattu standardin ISO 10328 mukaisesti potilaan maksimipainon ollessa 226 kg 2 miljoonan syklin ajan. Jalkakategoria, joka valitaan potilaan painon ja iskutustason perusteella – Highlander MAX Paino 131-147 148-166 167-190 191-217 218-226 Alhainen...
Seite 65
Kannan joustavuus • Dynaaminen kohdistus suoritetaan hyvien ammattikäytäntöjen mukaisesti. KOKOONPANO Highlander-jalat ovat valmiiksi koottuja ja koostuvat jalkamoduulista, Spectra-sukasta ja jalan kennosta. Kiristä pyramidin säätöruuvit dynaamisen kohdistuksen jälkeen liittimen valmistajan määritysten mukaisesti. Varmista pyramidisäätöruuvien kiinnitys kierrelukitteella (ts. Loctite 242). Spectra-sukka Spectra-sukka sisältyy pakkaukseen suojaamaan jalan kennoa ja minimoimaan melua. Se on asetettava jalkamoduulin päälle ennen jalan kennon asentamista.
Seite 66
Näiden käyttöohjeiden laiminlyönti on vaarallista ja mitätöi takuun. VASTA-AIHEITA Ei saa käyttää potilaalla, jonka enimmäispaino (mukaan lukien muu kuorma) on yli 166 kg Highlanderia varten ja 226 kg Highlander MAX:ia varten. Ei saa käyttää aktiviteeteissa, joihin liittyy ylikuorman riski. SIVUVAIKUTUKSIA Laitteisiin ei liity suoraan tunnettuja sivuvaikutuksia.
Seite 67
KÄYTTÖOHJEET Sivu 5 / 6 EVAQ8-JÄRJESTELMÄN MÄÄRÄAIKAISTARKISTUS Tarkista silmävaraisesti letkuston taipumiset, murtumat tai kulumat, jotka voivat aiheuttaa ilmavuodon järjestelmässä. • Vaihda letkut, jos jokin näistä vioista ilmenee. Poista linjan sisäinen suodatin putkistosta ja katso sen läpi. Jos valoa näkyy, suodatin on puhdas. Jos valoa ei näy, puhalla •...
Seite 68
KÄYTTÖOHJEET Sivu 6 / 6 ja liian korkea kiristys (7) suoran väkäliittimen kierteillä rikkoo ne, eikä takuu korjaa sitä. HUOMAUTUS: Jos sinulla ei ole momenttiavainta, kierrä (7) suoraa väkäliitintä, kunnes tunnet sen pysähtyvän, ja kierrä sitten vielä ⁄ kierrosta. Työnnä (1) venttiilirunkokokoonpano kumimoduuliin siten, että (7) suora väkäliitin osoittaa jalan mediaaliselle •...
Seite 69
Wysokość pięty 10 mm * Na podstawie rozmiarów 23, 26 lub 29, nr kat. 4 (dla protezy Highlander) i kat. 10 (dla protezy Highlander MAX), z korpusem stopy, skarpetą Spectra i wysokością pięty 10 mm Proteza Highlander została przetestowana zgodnie z normą ISO 10328 dla maksymalnej wagi pacjenta do 166 kg przez 2 miliony cykli.
Seite 70
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 2 z 7 Proteza Highlander MAX została przetestowana zgodnie z normą ISO 10328 dla maksymalnej wagi pacjenta do 226 kg przez 2 miliony cykli. Dobór kategorii protezy stopy w zależności od masy ciała i stopnia obciążenia – Highlander MAX Masa ciała...
Seite 71
Dopasowanie dynamiczne wykonuje się zgodnie z właściwą praktyką zawodową. MONTAŻ Protezy Highlander są zmontowane fabrycznie w całość i składają się z modułu stopy, skarpety Spectra oraz korpusu stopy. Po dopasowaniu dynamicznym protezy należy dokręcić śruby regulacji łącznika typu piramida zgodnie z instrukcją jego producenta.
Seite 72
PRZECIWWSKAZANIA Nie stosować u pacjentów, których maksymalna masa ciała (wraz z obciążeniem dodatkowym) może przekroczyć 166 kg w przypadku protezy Highlander i 226 kg w przypadku protezy Highlander MAX Nie używać podczas czynności wiążących się z dużym ryzykiem przeciążenie protezy.
Seite 73
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 5 z 7 KONSERWACJA I PRZEGLĄDY Nie są wymagane żadne czynności konserwacyjne, takie jak smarowanie, czynności przy śrubach lub innych częściach. Zaleca się, aby protetyk przeprowadzał przegląd stopy co najmniej raz na sześć miesięcy w celu wykrycia uszkodzeń, które mogą negatywnie wpływać...
Seite 74
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 6 z 7 Oczyścić gwinty żeńskie po obu stronach korpusu zaworu (5) za pomocą bawełnianego wacika i alkoholu • izopropylowego lub wody destylowanej. W przypadku ponownego użycia filtra wydechowego (2), prostego króćca (7), filtra wbudowanego w przewody i •...
Seite 75
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 7 z 7 UTYLIZACJA Proteza stopy wykonana jest z kompozytu włókna węglowego, epoksydów, polimerów poliuretanowych, tytanu i stali nierdzewnej. Wyroby wraz z opakowaniem należy zutylizować zgodnie z właściwymi miejscowo lub krajowymi przepisami o ochronie środowiska. OPIS SYMBOLI Oznaczenie CE i 1.
Seite 76
Výška podpatku 10 mm * Na základě velikostí 23, 26, 29, kat. 4 (pro Highlander) a kat. 10 (pro Highlander MAX), se skořepinou chodidla, ponožkou Spectra a 10mm výškou paty Prostředek Highlander byl přezkoušen podle normy ISO 10328 pro maximální hmotnost pacienta 166 kg při provedení 2 milionů...
Seite 77
Strana 2/6 NÁVOD K POUŽITÍ Prostředek Highlander MAX byl přezkoušen podle normy ISO 10328 pro maximální hmotnost pacienta 226 kg při provedení 2 milionů cyklů. Výběr kategorie chodidla na základě hmotnosti a úrovně dopadu pacienta – Highlander MAX Hmotnost 131-147...
Seite 78
Dynamické seřízení se provede v souladu s osvědčenými odbornými postupy. MONTÁŽ Chodidla Highlander jsou předem sestavena a sestávají z modulu chodidla, ponožky Spectra a skořepiny chodidla. Po dynamickém seřízení utáhněte šrouby k úpravě pyramidy dle specifikací výrobce konektoru. Šrouby k úpravě pyramidy zajistěte lepidlem k zajištění...
Seite 79
Nedodržení návodu k použití je nebezpečné a vede ke ztrátě platnosti záruky. KONTRAINDIKACE Nepoužívejte u pacienta, jehož maximální hmotnost (včetně nesené zátěže) může překročit 166 kg u chodidla Highlander a 226 kg u chodidla Highlander MAX Nepoužívejte pro činnosti spojené s rizikem nadměrného přetížení.
Seite 80
Strana 5/6 NÁVOD K POUŽITÍ PRAVIDELNÁ KONTROLA SYSTÉMU EVAQ8 Vizuálně zkontrolujte, zda hadičky nejsou zkroucené, prasklé nebo opotřebované a zda z nich do systému neuniká vzduch. • Pokud některý z těchto stavů nastane, hadičky vyměňte. Vyjměte z hadiček vkládací filtr a podívejte se skrz něj. Pokud lze vidět světlo, filtr je čistý. Pokud je světlo blokováno, •...
Seite 81
Strana 6/6 NÁVOD K POUŽITÍ RUČNĚ našroubujte (7) rovný bodec do krátké strany (5) těla ventilu. • Jakmile je (7) rovný bodec RUČNĚ těsně našroubován, dotáhněte jej momentem 15 in-lbf. Jedná se o velmi nízkou • hodnotu točivého momentu a nadměrný točivý moment způsobí prasknutí závitů na (7) rovném bodci a nevztahuje se na něj záruka.
Seite 82
Výška päty 10 mm *Podľa veľkostí 23, 26, 29, kat. 4 (model Highlander) a kat. 10 (model Highlander MAX), s puzdrom na chodidlo, ponožkou Spectra a 10 mm výškou päty Pomôcka Highlander bola testovaná podľa normy ISO 10328 na maximálnu hmotnosť pacienta 166 kg počas 2 miliónov cyklov.
Seite 83
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 2 z 6 Pomôcka Highlander MAX bola testovaná podľa normy ISO 10328 na maximálnu hmotnosť pacienta 226 kg počas 2 miliónov cyklov. Výber kategórie protetického chodidla podľa hmotnosti a úrovne aktivity pacienta – Highlander MAX Hmotnosť...
Seite 84
Dynamické zarovnanie sa vykonáva v súlade s dobrou profesionálnou praxou. MONTÁŽ Chodidlá Highlander sa dodávajú zmontované a skladajú sa z modulu chodidla, ponožky Spectra a puzdra na chodidlo. Po dynamickom nastavení pritiahnite ihlanové nastavovacie skrutky podľa upresnení výrobcu daného spoja. Ihlanové nastavovacie skrutky zaistite pomocou adhézneho zaisťovača skrutiek (napr.
Seite 85
Nedodržanie návodu na použitie je nebezpečné a spôsobí neplatnosť záruky. KONTRAINDIKÁCIE Nepoužívajte u pacienta, ktorého maximálna hmotnosť (vrátane neseného bremena) môže presiahnuť 166 kg v prípade modelu Highlander a 226 kg v prípade modelu Highlander MAX. Nepoužívajte pri aktivitách spojených s rizikom nadmerného preťaženia. VEDĽAJŠIE ÚČINKY Nie sú...
Seite 86
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 5 z 6 PRAVIDELNÁ KONTROLA SYSTÉMU EVAQ8 Vizuálne skontrolujte hadičku, či nie je skrútená, nemá trhliny alebo opotrebovanie, cez ktoré by mohol do systému • prenikať vzduch. Ak niečo také objavíte, hadičku vymeňte. Vyberte filter prívodného vedenia z hadičky a pozrite sa cezeň. Ak vidíte svetlo, je čistý. Ak svetlo nevidno, prefúknite cez •...
Seite 87
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 6 z 6 POZNÁMKA: Ak nemáte momentový kľúč, naskrutkujte (2) odvzdušňovací filter až na doraz a potom ho ešte otočte ⁄ otáčky. Zasuňte (6) spätný ventil Duckbill (prívodný) do krátkej strany (5) telesa ventilu tak, aby špička (6) spätného ventilu •...
Seite 88
Visina pete 10 mm *Na temelju veličina 23, 26, 29, kat. 4 (za Highlander) i kat. 10 (za Highlander MAX), s ljuskom stopala, čarapom Spectra i visinom pete od 10 mm. Highlander je ispitan u skladu s normom ISO 10328 za težinu pacijenta od najviše 166 kg u dva milijuna ciklusa.
Seite 89
UPUTE ZA UPORABU Stranica 2 od 6 Odabir kategorije stopala na temelju pacijentove težine i razine opterećenja – Highlander MAX Težina 131-147 148-166 167 – 190 191 – 217 218 – 226 Niska Razina Umjerena opterećenja Visoka Ograničenje tjelesne mase koje se ne smije premašiti (ISO 10328) MEHANIZAM DJELOVANJA Potplat i peta pohranjuju energiju tijekom faze zamaha koju vraćaju na sredini faze oslonca.
Seite 90
Dinamičko poravnanje obavlja se u skladu s dobrim profesionalnim praksama. SASTAVLJANJE Stopala Highlander unaprijed su sastavljena i sastoje se od modula stopala, čarape Spectra i ljuske stopala. Nakon dinamičkog poravnanja zategnite piramidne vijke za podešavanje u skladu sa specifikacijama proizvođača priključka. Učvrstite piramidne vijke za podešavanje ljepilom za zaključavanje navoja (odnosno Loctite 242).
Seite 91
Nepridržavanje uputa za uporabu opasno je i može dovesti do poništenja jamstva. KONTRAINDIKACIJE Nemojte upotrebljavati na pacijentu čija najveća težina (uključeno nošenje tereta) premašuje 166 kg za Highlander i 226 kg za Highlander MAX. Nemojte upotrebljavati tijekom aktivnosti povezanih s rizikom prekomjernog opterećenja.
Seite 92
UPUTE ZA UPORABU Stranica 5 od 6 Komponente modela EVAQ8 (cijevi, ugrađeni filtar, jednosmjerni ventili smješteni unutar sklopa tijela ventila itd.) možda će trebati periodično čišćenje ili zamjenu tijekom životnog ciklusa sustava, a zamjenu ne pokriva jamstvo jer se to smatra normalnim trošenjem.
Seite 93
UPUTE ZA UPORABU Stranica 6 od 6 Umetnite (6) usnati ventil (usisni) u kratku stranu (5) tijela ventila tako da je vrh (6) usnatog ventila (usisnog) usmjeren • prema (5) tijelu ventila. Pomoću malog odvijača ili izravnate spajalice provjerite da je (6) usnati ventil (usisni) postavljen do kraja u udubljenje.
Seite 94
Высота пятки 10 мм *Рассчитано для размеров 23, 26, 29, кат. 4 (для Highlander) и кат. 10 (для Highlander MAX) с оболочкой для стопы, носком Spectra и высотой пятки 10 мм. Устройство Highlander было протестировано в соответствии с требованиями стандарта ISO 10328 для пациентов с...
Seite 95
Страница 2 из 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Устройство Highlander MAX было протестировано в соответствии с требованиями стандарта ISO 10328 для пациентов с максимальным весом до 226 кг в течение 2 миллионов циклов. Выбор категории стопы в зависимости от веса и уровня активности пациента – Highlander MAX Вес...
Seite 96
Динамическая юстировка выполняется в соответствии с принципами передовой медицинской практики. СБОРКА Стопы Highlander предварительно собраны и состоят из модуля стопы, носка Spectra и оболочки для стопы. После динамической юстировки затяните регулировочные винты пирамидки в соответствии с техническими характеристиками производителя переходника. Закрепите регулировочные винты пирамидки с помощью клея для фиксации резьбы...
Seite 97
Несоблюдение инструкции по эксплуатации опасно и ведет к аннулированию гарантии. ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ Запрещено использовать пациентам, чей максимальный вес (с учетом нагрузки) может превышать 166 кг (для Highlander) и 226 кг (для Highlander MAX) Запрещено использовать для деятельности, связанной с риском чрезмерных нагрузок IFU-01-015...
Seite 98
Страница 5 из 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ Известные побочные эффекты, непосредственно связанные с данными устройствами, отсутствуют. Обо всех серьезных происшествиях, связанных с данными устройствами, следует сообщать изготовителю и в компетентные органы государства-члена, в котором зарегистрирован пользователь. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНТРОЛЬ Техническое...
Seite 99
Страница 6 из 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Чтобы извлечь распорную деталь (3) и клапан «утиный нос» (4) (выпускной) из корпуса клапана в сборе (1), • осторожно постучите концом корпуса клапана в сборе (1) по руке или поверхности стола. ПРИМЕЧАНИЕ. Вероятно, клапан «утиный нос» (выпускной) (4) будет прижат к нижней части распорной детали...
Seite 100
Страница 7 из 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОЧИСТКА Снимите оболочку для стопы и носок Spectra, промойте стопу чистой водой с нейтральным мылом и тщательно высушите. Оболочку можно протирать влажной тканью или губкой. ПАРАМЕТРЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Температурный диапазон использования и хранения: от –20 до 60 °C Относительная...
Seite 101
Висота п’яти 10 мм *Розраховано для розмірів 23, 26, 29, кат. 4 (Highlander) і кат. 10 (Highlander MAX), з оболонкою стопи, шкарпеткою Spectra та висотою п’яти 10 мм Стопу Highlander було протестовано відповідно до стандарту ISO 10328 протягом 2 мільйонів циклів з урахуванням...
Seite 102
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 2 з 6 Стопу Highlander MAX було протестовано відповідно до стандарту ISO 10328 протягом 2 мільйонів циклів для максимальної ваги пацієнта до 226 кг. Вибір категорії стопи залежно від ваги та рівня активності пацієнта — Highlander MAX Вага...
Seite 103
Динамічне центрування виконується відповідно до належної виробничої практики. ЗБИРАННЯ Стопа Highlander попередньо зібрана та постачається в комплекті з модулем стопи, шкарпеткою Spectra та оболонкою стопи. Після динамічного центрування затягніть пірамідальні регулювальні гвинти відповідно до специфікацій виробника з’єднань. Зафіксуйте регулювальні пірамідальні гвинти за допомогою різьбового герметика (як-от Loctite 242).
Seite 104
Недотримання інструкцій з експлуатації є небезпечним і призведе до анулювання гарантії. ПРОТИПОКАЗАННЯ Забороняється використовувати пацієнтами, чия максимальна вага (включно з навантаженням) може перевищувати 166 кг для стопи Highlander і 226 кг для стопи Highlander MAX Забороняється використовувати під час виконання дій, пов’язаних із ризиком надмірного навантаження ПОБІЧНІ ЕФЕКТИ...
Seite 105
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 5 з 6 ПЕРІОДИЧНИЙ ОГЛЯД СИСТЕМИ EVAQ8 Огляньте трубки на наявність перегинів, тріщин або зношування, що може призвести до витоку повітря в систему. • У разі виявлення будь-якої з перелічених ознак замініть трубки. Вийміть вбудований фільтр із трубки й подивіться крізь нього. Якщо світло проходить, фільтр чистий. Якщо світло •...
Seite 106
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 6 з 6 ПРИМІТКА. За відсутності ключа з обмеженням на крутний момент затягуйте випускний фільтр (2), доки не відчуєте жорсткий опір, а потім докрутіть ще на ⁄ оберту. Вставте клапан типу «качиний ніс» (впускний) (6) у коротший кінець корпусу клапана (5), спрямувавши його •...
Seite 107
Highlander & Highlander MAX – FS3 & FS3-H5 IFU-01-015 義肢装具士向け使用説明書 改訂版 C 2025-04 ご使用前にお読みください 年 本説明書の§12、13、14、15、17、18、19 を患者様にお渡しください。 同梱品 部品名 部品番号 付属/別売 Highlander Foot FS3-00-0xAxx-xx* Highlander Foot (EVAQ8) FS3-V2-0xAxx-xx* 付属 Highlander MAX Foot FS3-H5-xxAxx-xx* Highlander MAX Foot (EVAQ8) FS3-V2-1xAxx-xx* EVAQ8 リビルドキット...
Seite 108
ISO 10328 動作メカニズム 踵接地期に足裏と踵にエネルギーが蓄えられ、立脚相で反発します。この特性によって推進力が発生し、前足部にエ ネルギーが蓄積され、ステップ完了時に反発させることができす。 用途/適応症 本医療器具は、患者様に本器具の使用法の訓練を担当する医療従事者(義肢装具士)に提供されます。処 方箋の交付は、患者様の足の機能を評価する医師が行います。 本品は単一患者様用で複数回使用向けの製品です。別の患者様へ再利用しないでください。 本品の用途は、オーダーメイドの外付け下肢義足に組み込むことで片側もしくは両側の下肢を切断または先天性肢欠 損した患者様に、足の機能を確保することを目的としています。 本品は、歩行や過剰な負荷を伴わない身体活動など、中等度の活動レベル(K3)の患者様用です。 Highlander Highlander MAX Highlander の体重制限(手荷物込み):166 kg Highlander MAX 体重制限(手荷物込み):226 kg (表§3 参照) 臨床的有益性 • 歩行の快適性 • 様々な地形に対する安定性 • 関節への衝撃軽減 • 平坦でない地面での歩行を想定 付属品と適合性 義足には適合フットシェルを装着する必要があります(カタログ参照)。 義足には凸型コネクタを使用しており、標準的な凹型コネクタ(カタログ参照)と適合するよう設計されています。 アライメント ベンチアライメント 患者様に義足を装着する前に: •...
Seite 128
PROTEOR USA, LLC 1236 West Southern Ave, Suite 101 Tempe, Arizona 85282 UNITED STATES +1.855.450.7300 info@proteor.com – us.proteor.com PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute 21850 Saint-Apollinaire – France +33 3 80 78 42 42 cs@proteor.com – www.proteor.com...