Seite 1
THORU BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D'EMPLOI...
Seite 2
'est pas couvert par Ia garantie. Tout appareil ayant été démonté, modifié ou réparé hors du service officiel THORENS n'est plus couvert par la garantie. NB: Veuillez tenir compte éventuellement des conditions de garantie complémentaires de nos représentants généraux.
Seite 3
Vous avez fait l'acquisition d'un platine Haute-Fidelité de qualité et nous vous souhaitons de longues heures de plaisir musical sans mélange. La table de lecture de disques THORENS TD 320 est un appareil de précision qui vous permettra, de longues années durant, de tirer les plus grandes satisfactions de l'écoute de vos disques.
Seite 4
I. Auspacken und Zusammenbau Dem oberen Teil der Styroporverpackung den Tonarm mit Montagelehre und Hilfsspiegel sowie den Stecker-Netz- transformator entnehmen. Nach Herausnehmen des oberen Styroporteils aus dem Umkarton sind in nachstehender Reihenfolge die Geräte- teile aus dem unteren Styroporteil herauszuziehen: 1.
Seite 5
1. Unpacking and Assembling Déballage et Assemblage Remove the AC mains adapter and the tone arm with Retirer de la partie supérieure de l'emballage Styropor la section de bras porte-cellule avec la jauge de montage et mounting guide alignment mirror from upper styrofoam...
Seite 6
Elektrische Anschlüsse und Aufstellen Gerätes 1. Der Plattenspieler kann durch die Benutzung entspre- chender THORENS Stecker-Netztransformatoren allen üblichen Netzspannungen betrieben werden. Vergewissern sich zunächst, daß Span- nungsangabe auf dem Stecker-Transformator mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Nun Wird das Zuleitungskabel (Bild 4) in die Buchse hinten Gerät...
Seite 7
— que les connexions å l'ampflificateur ou å l'ampli- tuner soient correctes, — que la cellule soit bien montée Your THORENS dealer or service representative should be Si ces perturbations ne peuvent étre éliminées, nous vous consulted...
Seite 8
1. Einstellung der Auflagekraft 10 mN (milliNewton) 1 p (pond) = 1 g (Gramm Gewicht) Bevor die Auflagekraft eingestellt wird, muß der Tonarm verwendenden Tonabnehmersystem aus- balanciert werden. Dazu Wird zunächst das Rändelrad für die Einstellung der Auflagekraft am Tonarm auf Null gebracht.
Seite 9
THORENS. On peut alors procéder au réglage de la force d'appui en faisant tourner la roue dentée. Comme illustré sur la figure The adjustment dial may now be set to the desired tracking force, in grams.
Seite 10
IV. Einstellung der Antiskatingkraft Die Reibung der Nadel in der sich bewegenden Schall- plattenrille erzeugt eine Kraft, die in eine Komponente Fr als Zugkraft längs des Tonarms und eine senkrecht auf die innere Rillenflanke gerichtete Komponente Fs aufgeteilt werden kann (Bild 7). Fs Wird als Skatingkraft bezeichnet und kann die Abtast- nadel...
Seite 11
Antiskating Adjustment Réglage du dispositif de compensation de la force centripéte (anti-skating) The friction of the stylus in the moving record groove produces a force which may be resolved into a component Le frottement de la pointe de lecture dans le sillon du Fr pulling longitudinally on the tone arm and a component...
Seite 12
Bedienung des TD 320 links Plattenteller angebrachte Drehknopf Odient zur Wahlder Geschwindigkeitund zur Spielunter- brechung. Rechts neben diesem Drehknopf befindet sich die Start- taste@. Der rechts vom Plattenteller befindliche Liftknopf@ ermöglicht es, den Tonarm auf beliebige Stellen des Rillen-...
Seite 13
V. Operation of the TD 320 turntable Mode d'emploi de la TD 320 The knobO, locatedto the left of the turntable platter, Le bouton(j) situé sur la partie gauche de la platine controls the turntable speed, and the interruption of record...
Seite 14
VII. Einbau und Justierung des Tonabnehmersystems Tonarm Mk IV ist für Einbau ver- schiedensten Tonabnehmersysteme konzipiert. Für die Einstellung der Nadelhöhe das Tonabnehmer- system auf eine ebene Fläche stellen und die in dieser Bedienungsanleitung beigelegte Einstellehre dahin- terstellen (Bild 12). Die Nadelspitze mit den Unterlagplättchen P auf die...
Seite 15
VII. Mounting and Adjustment of the VII. Montage et réglage de la cellule Pickup Cartridge Le bras lecteur TP 16 MklV permet le montage de cellules TP 16 Mk IV tone been conceived for use with Ies plus diverses. virtually all commercially available pickup cartridges.
Seite 16
Die Anschlußlitzen aus dem Zubehör auf die aus dem Tonarmrohr ragenden Kontaktstifte stecken. Die Ver- teilung der Farben ist aus Bild 15 ersichtlich, von vorne Rohr schauend. Die jetzt noch freien Litzenenden auf die Anschlußstif- te des Tonabnehmersystems aufschieben. Die Anschlußstifte bei den meisten T A-Systemen sind...
Seite 17
Introduire les fils torsadés de connexion du sachet Push the contacts of the connection leads (included d'accessoires sur les fiches de contact dépassant the accessories) onto the pins extending from the tone arm tube. The color coding of the leads is shown bras tubulaire.
Seite 18
DIN 45539 > 72dB Niveau de bruit (rumble) pondéré selon DIN 45539 Gemessen mit Rumpelmeßkoppler Fremdspannungsabst. nach unweighted > 64 dB Rumble measured with THORENS Rumpelmeß- non pondéré koppler Geräuschsp.-Abstand Mesuré au moyen du Rumpelmeßkoppler weighted THORENS pondéré > 80 dB Stromversorgung 17 V max.
Seite 19
Abmessungen —Dimensions —Dimensions Laufwerk mit Konsole und geschlossener Haube (BxTxH) x 350 x 170 Turntable with base with cover closed (WxDxH) x 350x 1 70 mm Table de lecteur sur socle couvercle fermé (LxPxH) x 350 x 1 70 mm Lichte Höhe, Haube ganz geöffnet Height with cover open Couvercle...
Seite 20
Service GmbH, D-7630 Lahr, Postfach 1560 Telefon 07821 /7025, Telex 0754946 Schweiz: THORENS-FRANZ AG, Hardstrasse 41 , CH-5430 Wettingen Telefon 056/262861 , Telex 53682 Printed in West Germany • Ank •Verlag Technische Dokumentation Lahr GmbH & Co. KG • Druck Ugi Lahr • 8410...
Seite 21
AT-OC9 MC /AT-OC7 Dual Moving Coil Phono Cartridge: Instruction Manual 5) Adjust tonearm height (on turn. tables having this adjustment). Adjust AT-OC9/AT-OC7 Features tonearm pivot base height until • Light weight volume vibration has revolutionized transparent bottom surface headshell parallel with the surface of the record transmission...
Seite 22
AT-OC9 MC /AT-OC7 Dynamischer Stereo Tonabnehmer mit Doppelter Schwingspule : Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie vor der Verwendung des AT-OC9/AT-OC7 die vorlie- 8) Die Abtastnadel kann vom An- Falls verwendeten Platten• wender selbst nicht ausgetauscht spieler vorgeschriebene Uberhang gende Bedienungsanleitung aufmerksam durch. werden.
Seite 23
AT-OC9 MC /AT-OC7 Cellule Phonolectrice double Bobine Mobile: Mode d'emploi Nous vous suggérons de lire soigneusement le présent mode démploi 4) Aiuster la force d'appui verticale avant d'utiliser Ia cellule AT-OC9/AT-OC7. (VT F). La torce d'appui vertacale pour le modéle AT-OC9/AT-OC7 est de AT-OC9/AT-OC7...
Seite 24
PATENTS: JAPAN U K. VVGERMANY 25.7 • Audio-Technica Corporation 2206, Naruse, Machida, Tokyo 194, Japan Phone :0427-29-5113 Telex: 2872-357 AUTEC PRINTED IN JAPAN...