Herunterladen Diese Seite drucken

BFT FORB Installations- Und Gebrauchsanleitung Seite 12

Automatismen für falttüren
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FORB:
8)
Il funzionamento dell'operatore non prevede l'impiego di finecorsa,
Il funzionamento dell'operatore non prevede l'impiego di finecor-
sa, per cui il tempo di lavoro che si deve regolare sulla centrale di
per cui il tempo di lavoro che si deve regolare sulla centrale di
comando deve essere maggiore di 2/3 sec. rispetto al tempo di
comando deve essere maggiore di 2/3 sec. rispetto al tempo di
apertura o chiusura.
apertura o chiusura
ATTENZIONE: Verificare che il valore della forza d'impatto
misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore
a quanto indicato nella norma EN 12453.
La regolazione deve essere tarata per la minima forza necessaria ad
effettuare la corsa di apertura e chiusura completa e comunque entro
i limiti previsti dalle norme vigenti.
ATTENZIONE! Una regolazione di coppia eccessiva, può compromettere
la sicurezza antischiacciamento.
Al contrario, una regolazione di coppia insufÏciente, può non garantire
una corsa di apertura o chiusura corretta.
Applicare comunque coste ottiche di sicurezza conformi per proteg-
gere i bordi pericolosi.
8)
fig. 11
Le fonctionnement de l'opérateur ne prévoyant pas l'utilisation de
Il funzionamento dell'operatore non prevede l'impiego di finecor-
fins de course, le temps de travail qui doit être réglé sur la centre de
sa, per cui il tempo di lavoro che si deve regolare sulla centrale di
commande doit dépasser de 2/3 de seconde le temps d'ouverture
comando deve essere maggiore di 2/3 sec. rispetto al tempo di
ou de fermeture.
apertura o chiusura.
ATTENTION: Vérifier que la valeur de la force d'impact mesurée
aux endroits prévus par la normeEN 12445, est inférieure aux
indications de la norme EN 12453.
Le réglage doit être étalonné sur la force minimale nécessaire pour
effectuer la course d'ouverture et fermeture complète et en tous les
cas dans les limites prévues par les normes en vigueur.
ATTENTION! Un réglage de couple excessif peut compromettre la
sécurité anti-écrasement. Au contraire, un réglage de couple insufÏsant
peut ne pas assurer une course d'ouverture ou de fermeture correcte.
Appliquez dans tous les cas des linteaux optiques conformes pour
protéger les bords dangereux.
8)
The operator's operation does not provide for the use of a limit switch,
Il funzionamento dell'operatore non prevede l'impiego di finecor-
so the work time to set on the control unit must exceed the opening
sa, per cui il tempo di lavoro che si deve regolare sulla centrale di
or closing time by 2/3 sec.
comando deve essere maggiore di 2/3 sec. rispetto al tempo di
apertura o chiusura.
WARNING: Check that the impact force value measured at the
points established by the EN 12445 standard is lower than
that specified in the EN 12453 standard.
The adjustment should be set for the minimum force required to carry
out the opening and closing strokes completely observing, however,
the limits of the relevant standards in force.
CAUTION! Excessive torque adjustment may jeopardise the anti-squash
safety function. On the other hand insufÏcient torque adjustment may
not guarantee correct opening or closing strokes.
Apply anyway compliant optical safety edges to protect the dangerous
edges.
20
fig. 11
fig. 11
FORB
8)
El funcionamiento del operador no prevé el uso de finales de carrera,
Il funzionamento dell'operatore non prevede l'impiego di finecor-
sa, per cui il tempo di lavoro che si deve regolare sulla centrale di
por lo que el tiempo de trabajo que se debe ajustar en la central de
comando deve essere maggiore di 2/3 sec. rispetto al tempo di
mando debe ser 2/3 seg. superior al tiempo de apertura o cierre.
apertura o chiusura.
ATENCION: Hay que controlar que el valor de la fuerza de impacto
medido en los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior
al indicado en la norma EN 12453.
La regulación tiene que hacerse para la mínima fuerza necesaria para
efectuar la carrera completa de apertura y cierre y respectando todavía
los límites previstos por las normas vigentes.
ATENCIÓN! Una regulación de par excesiva puede comprometer la se-
guridad antiaplastamiento. Al contrario, una regulación de par insuficiente
puede no garantizar una carrera de apertura o cierre correcta.
En cualquier caso aplicar cantos ópticos de seguridad conformes para
proteger los bordes peligrosos.
8)
Die Funktionsweise des Triebs sieht keine Verwendung eines En-
Il funzionamento dell'operatore non prevede l'impiego di finecor-
dschalters vor und daher muss die Arbeitszeit, die am Steuergerät
sa, per cui il tempo di lavoro che si deve regolare sulla centrale di
eingestellt wird, um zwei bis drei Sekunden länger als die Öffnungs-
comando deve essere maggiore di 2/3 sec. rispetto al tempo di
oder Schließungszeit sein.
apertura o chiusura.
ACHTUNG: Überprüfen, daß der Wert der Aufschlagkraft,
der an den von der Norm EN 12445 vorgesehenen Stellen
gemessen wurde, niedriger als der in der Bestimmung EN 12453
angegebene ist.
Die Einstellung muß auf das Mindestmaß an Kraft, die zur vollständigen
Ausführung des Schließ- und Öffnungshubs erforderlich ist, geeicht werden,
in jedem Fall jedoch innerhalb der von den geltenden Normen vorgeschrie-
benen Grenzwerte.
VORSICHT! Eine übermäßige Einstellung des Drehmoments kann die
Quetschschutzsicherung beeinträchtigen. Andererseits kann jedoch auch
ein unzureichend reguliertes Drehmoment die korrekte Ausführung eines
Öffnungs- oder Schließhubs nicht gewährleisten.
Setzen Sie dennoch optische Sicherheitsleisten ein, um die gefährlichen
Kanten zu schützen.
fig. 11
Abb. 11
loading