Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M-JET-250:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

M-JET-250
GB | Operating instructions
FR | Mode d'emploi
ES | Manual de instrucciones
DE | Betriebsanleitung
52700029
V1
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für probst M-JET-250

  • Seite 1 M-JET-250 GB | Operating instructions FR | Mode d'emploi ES | Manual de instrucciones DE | Betriebsanleitung 52700029...
  • Seite 2 M-JET-250 GB | Operating instructions 52700029 Translation of the original operating instructions...
  • Seite 3: Ec Declaration Of Conformity

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compressors and vacuum pumps; Safety requirements part 1 and 2. Authorized person for EC-documentation: Name: Jean Holderied Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 23.01.2026................(Till von Buttlar, Managing director)
  • Seite 4 DIN EN 13155; UK regulation BS EN 13155; AS regulation AS 4991:2004. Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Authorized person for Australian documentation: Name: Will Freeman Address: Probst Australia Pty Ltd;...
  • Seite 5 © Probst GmbH, 01/26 This work is protected by copyright. The rights arising from this remain with Probst GmbH. Reproduction of this work or parts thereof is only permitted within the limits of the statutory provisions of copyright law. Any modification or abridgement of this work is prohibited without the express written consent of Probst GmbH.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents Table of contents 1 Important information ............................6 The technical documentation is part of the product ..................... 6 Note on handling this operating manual ....................... 6 Symbols .................................. 6 Information signs on the lifting device ........................7 Type plate ................................
  • Seite 7 Table of contents 6.1.1 Safety instructions for installation ......................20 6.1.2 Protective equipment ..........................20 Tests before commissioning ..........................20 7 Operation ................................21 Safety ................................... 21 7.1.1 Safety instructions for operation ......................21 7.1.2 Staff qualifications ..........................22 7.1.3 Protective equipment ..........................
  • Seite 8 Table of contents Cleaning the lifting device ........................... 47 Replacing the sealing ring ............................ 47 Clean and check suction plates ..........................48 10 Decommissioning and disposal ........................50 10.1 Safety ................................... 50 10.2 Decommissioning lifting equipment ........................50 10.3 Disposing of the lifting device ..........................50...
  • Seite 9: Important Information

     Failure to observe the instructions in this operating manual may result in life-threatening injuries!  Probst accepts no liability for damage or malfunctions resulting from failure to observe the instructions. If you still have questions after reading the technical documentation, please contact Probst Service at: service@probst-handling.de...
  • Seite 10: Information Signs On The Lifting Device

    1.4 Information signs on the lifting device Warning: Hand injury due to crushing Different load capacities of the suc- 29040221 tion plates when used with SPEEDY and M-JET-250 29041235 Next UVV inspection (valid for Ger- Date clock for UVV inspection many)
  • Seite 11: Type Plate

    1 Important information The load that has been picked up Load securing chains must be tight must not be lifted and transported against the load. Load securing chains without additional securing by the must never hang loosely under the load securing chain . load! 29040767 29040690...
  • Seite 12: Basic Safety Instructions

    2.2 Improper use Probst accepts no liability for damage caused by using the lifting device for purposes other than those described in the intended use. The use of the lifting device for loads that are not specified in the order confirmation or that have physical properties other than those specified in the order confirmation is considered improper use.
  • Seite 13: Warnings In This Document

    Personnel must receive regular safety training (frequency according to country-specific regulations). • Installation, repair and maintenance work may only be carried out by Probst specialists or persons who can provide evidence of having completed the relevant training at Probst. This operating manual is intended for the following target groups: •...
  • Seite 14: Residual Risks

    2 Basic safety instructions 2.6 Residual risks Hazard posed by the vacuum generator: CAUTION Depending on the purity of the ambient air , the exhaust air may contain par- ticles that escape from the exhaust air opening at high speed. Eye injuries! 4Do not look into the exhaust air stream.
  • Seite 15: Workplace Requirements

    The environment must be free of moisture, wetness, dirt, dust, oil or other climatic conditions that reduce friction. • The lifting device must be sufficiently dimensioned for the load case.  If in doubt, consult Probst before commissioning. 2.8 Workplace requirements The following requirements must be met to ensure a safe workplace: •...
  • Seite 16: Technical Condition / Manufacturer Liability

    If the malfunction cannot be rectified immediately, take the product out of service and mark it as defective. Probst accepts no liability for consequences if the following points have not been observed: • Only operate the product in technically perfect original condition.
  • Seite 17: Product Description

    3 Product description 3 Product description 3.1 Components Control handle Hooking eye Control button Battery compartment Vacuum unit with display and controls Quick release fastener for attaching the suction plates Base unit with vacuum blowers...
  • Seite 18: Vacuum Unit With Display And Led Status Indicator

    (weight, geometry and surface properties). Only use suction plates from the manufacturer Probst, on which the maximum permissible load at a negative pressure of - 150 mbar is clearly indicated by the load capacity sticker. If the situation is unclear, the lifting device and suction plate must not be used under any circumstances.
  • Seite 19 Load capacity of suction plate SPEEDY VS at -0.2 bar = 100 kg • Load capacity for M-JET-250 (-0.15 bar) = 100 kg x 0.75 = 75 kg Due to the lower vacuum pressure of the M-JET-250 compared to the SPEEDY VS, the load capacity of the suction plate is reduced.
  • Seite 20: Technical Data

    4 Technical data 4 Technical data Model Standard Power supply 18 V CAS battery Power consumption 400 W Max. permissible load Operation with control handles: 140 kg Operation with transport equipment: 250 kg Net weight 17.7 kg Temperature range +3 to +40 °C Noise (DIN 45 635) <78 dB(A) Dimensions of suction plate...
  • Seite 21: Transport And Storage

    1. Check the entire shipment for completeness using the enclosed delivery documents. 2. Report any damage caused by inadequate packaging or transport to the carrier and Probst immediately. 5.3 Remove packaging The device is delivered on a pallet and packed in a cardboard box.
  • Seite 22: Storing The Lifting Device

    5 Transport and storage WARNING Serious injury or death from falling objects! 4Before each handling operation, ensure that no persons are in the danger zone. 4Ensure that there are no loose objects on the lifting device. 5.5 Storing the lifting device If the lifting device is not going to be used for a long period of time, it must be stored correctly to protect it from damage.
  • Seite 23: Installation

    6 Installation 6 Installation 6.1 Safety 6.1.1 Safety instructions for installation WARNING Improper installation Serious injury or death! 4Assembly or disassembly is only permitted when the system is de-energised and depressurised. 4Ensure that the permissible load capacity of the carrier device (crane, construction site vehicle, etc.) is at least as great as the dead weight and the permissible load capacity of the lifting device combined.
  • Seite 24: Operation

    7 Operation 7 Operation 7.1 Safety 7.1.1 Safety instructions for operation DANGER Falling objects when handling above 1.8 m Serious injury or death! 4When handling loads whose lower edge is above 1.8 m, cordon off the work area. 4Wear an industrial safety helmet. WARNING Serious injury or death from falling objects! 4Before handling outside the area close to the ground of the load being lifted, attach the load securing...
  • Seite 25: Hot Surfaces In The Area Of The Air Outlet

    7 Operation WARNING When the control button for lowering is pressed, the load falls immediately. Risk of injury! 4Only press the control button (2) (twice in quick succession) once the load has been safely lowered. CAUTION The surface of the load is dusty, dirty, oily, damp or icy. Risk of injury from falling load! 4Before each handling operation, ensure that the surface of the load is clean, dry and free of ice.
  • Seite 26: Protective Equipment

    7 Operation 7.1.3 Protective equipment The following protective equipment is required for operation : • Safety shoes, safety class S1 or better • Depending on the load, sturdy work gloves • Industrial safety helmet in accordance with EN 397 • Tight-fitting clothing •...
  • Seite 27: Behaviour In An Emergency

    7 Operation 7.1.5 Behaviour in an emergency CAUTION Risk of injury due to emergency situation! 4Immediately inform all persons in the vicinity of the danger zone. 4Do not enter the danger zone. 4If possible, safely lower the load. The following situations constitute an emergency: •...
  • Seite 28: Attaching The Suction Plate

    4Ensure that the vacuum generator cannot be switched on during installation of the suction plate. CAUTION Exercise caution when adjusting/installing the lifting device. Fingers may be crushed between the M-JET-250 and the suction plate during the suction plate set-up process. 4Wear protective gloves.
  • Seite 29 7 Operation 1. Press the lock button (7.1) to open the tension lever (7). 2. Place the lifting device on the suction plate (8). 3. Close both quick-release levers (7).
  • Seite 30 7 Operation 4. Ensure that the suction plate is securely fastened (see fig.). 7.5 Move the control bar to the working position When swivelling the control lever from the working position to the parking position, or vice versa, there is a risk of injury to the fingers in the parking position area, ranging from crushing to breaking to shearing.
  • Seite 31 7 Operation 2. Pull out both plug pins (1.1). 3. Fold the control bar (1) into the working position. 4. For ergonomic fine adjustment, select one of the three possible positions of the control bar. 5. Reinsert the plug pins (1.1).
  • Seite 32 7 Operation 6. Ensure that the plug pins (1.1) are securely locked. 7.6 Rotate the control bar by 90° The operating handle can be rotated by 90° if required. 1. Park the lifting device so that it cannot tip over or slip.
  • Seite 33 7 Operation 2. Pull out the locking pin (1.2). 3. Lift the control handle (1) and turn it 90°. Ensure that the cable to the control button is not damaged when turning. 4. Place the control handle on the base unit.
  • Seite 34 7 Operation 5. Insert the plug-in pin (1.2). 6. Ensure that the plug-in pin (1.2) is securely locked. 7.7 Extending the operating lever 1. Loosen the split pin on the plug-in pin (1.3).
  • Seite 35: Switch On And Adjust The Lifting Device

    7 Operation 2. Pull out the plug pin (1.3) to move the operating handle to the long or short position. 3. Then reattach the pin with the split pin. 7.8 Switch on and adjust the lifting device 1. Insert the charged battery (not included) into the battery guide until it clicks into place. 2.
  • Seite 36: Set Units

    7 Operation Set units The display can be switched between the applied vacuum (mbar or psi).  Press the UNIT button to change the units.  The active unit is shown on the display. 7.9 Lifting the load WARNING Falling objects due to insufficient vacuum Serious injury or death! 4Before lifting the load, ensure that the minimum vacuum of -150 mbar has been reached (the LED sta- tus indicator lights up green continuously).
  • Seite 37 7 Operation 7.9.2 Handling with transport equipment WARNING Lifting device falls during assembly or disassembly Injuries caused by the lifting device falling! 4Only transport and handle the lifting device using approved and adequate means. 4Ensure that the design of the lifting gear and its support structure is at least sufficient for the device's own weight plus the nominal load capacity.
  • Seite 38 7 Operation pallet or truck), lower it to just above the ground (approx. 20 to 30 cm). 5. Attach the load securing chain (9) to the recesses provided (9.1).  The load securing chain must fit snugly against the load. 6.
  • Seite 39: Manual Handling

    7 Operation 7.10.1 Manual handling 1. Carefully set down the lifting device with the load. 2. Before releasing the load, ensure that it cannot slip or tip over. 3. Press the button (2) or the START/STOP button twice in quick succession. ...
  • Seite 40: Remove And Charge The Battery

    7 Operation 7.12 Remove and charge the battery The lifting device shows the charge status on the display and, when the charge is low, also via the LED status indicator. Charge level high: The battery is fully charged and the lifting device can be used.
  • Seite 41: Move The Control Bar To The Parking Position

    7 Operation 1. Press the BATTERY RELEASE button (6.1) and pull the battery out of the battery guide. 2. Insert the charged battery into the battery guide until it clicks into place. 7.13 Move the control handle to the parking position CAUTION Risk of crushing when swivelling the control handle When swivelling the control handle from the working position to the parking position or vice versa, there...
  • Seite 42 7 Operation 2. Fold the control handles (1) into the parking position. 3. Reinsert the plug pins (1.1). 4. Ensure that the plug pins are securely locked.
  • Seite 43 7 Operation 5. Place the lifting device on the control handles.
  • Seite 44: Troubleshooting

    8 Troubleshooting 8 Troubleshooting 8.1 Safety 8.1.1 Safety instructions for troubleshooting Faults on the lifting device may only be rectified by qualified mechanical and electrical specialists. Personnel must have read and understood the operating instructions. WARNING Risk of injury due to improper maintenance or troubleshooting 4After each maintenance or troubleshooting, check that the product is functioning properly, especially the safety devices.
  • Seite 45: Error Code

    Handling of the load is not per- not reached. permeable to air. mitted with this lifting device. Vacuum measurement is defecti-  Contact Probst Service. Sealing ring between vacuum unit  Replace component. and suction plate is damaged or missing.
  • Seite 46  Allow the vacuum generator been triggered. to cool down. The power consumption is in- 1. Clean the filter. creased. 2. Check the vacuum generator for defects. The vacuum generator is defec-  Check the vacuum generator tive. and, if necessary, contact Probst Service.
  • Seite 47: Maintenance

    9 Maintenance 9 Maintenance 9.1 Safety 9.1.1 Safety instructions for maintenance Faults in the lifting device may only be rectified by qualified mechanical and electrical specialists. Personnel must have read and understood the operating instructions. CAUTION Escaping compressed air and exposed suction points. Risk of injury from dust particles and from body parts being drawn into suction openings! 4If possible, disconnect the lifting device from the power supply before carrying out maintenance work.
  • Seite 48: Maintenance Schedule

    9.3 Maintenance schedule Probst specifies the following inspections and inspection intervals . The operator must comply with the legal regulations and safety regulations applicable at the place of use. The intervals apply to single-shift operation . In the case of heavy use, e.g. in multi-shift operation , the intervals must be shortened accord- ingly.
  • Seite 49: Clean The Dust Filter

    9 Maintenance 9.5 Cleaning the dust filter DANGER The load may fall. Serious injury or death! 4Clean the dust filter at least once a week, depending on the dust load. 1. Switch off the vacuum generator. 2. Remove the battery to prevent the blower from starting up.
  • Seite 50: Cleaning The Lifting Device

    9 Maintenance 8. Turn the filter screen to the right until it is fixed in place again by the pressure pieces. 9.6 Cleaning the lifting device Clean the lifting device exclusively with an active surfactant-based cleaner (pH neutral). NOTE Aggressive cleaning agents Damage to the suction plates and vacuum hoses! 4Clean suction plates only with an active surfactant-based cleaner.
  • Seite 51: Replacing The Sealing Ring

    9 Maintenance 9.7 Replacing the sealing ring 1. Carefully tilt the lifting device onto its side. 2. Remove the existing sealing ring (11) from the vacu- um unit (4). 3. Press the new sealing ring (11) into the vacuum unit. ...
  • Seite 52: Clean And Check Suction Plates

    9 Maintenance 9.8 Cleaning and checking the suction plates Only clean vacuum lifting devices with an active surfactant-based cleaner. NOTE Aggressive cleaning agents Damage to suction plates and vacuum hoses! 4Clean suction plates only with an active surfactant-based cleaner. 4Clean mechanically at the same time (soft brush or ultrasound). 4Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaners , carbon tetrachloride, hydrocarbons or vinegar-based cleaners for cleaning.
  • Seite 53: Decommissioning And Disposal

    4. Remove and dispose of the base unit. For proper disposal, please contact a disposal company for technical goods, noting that the disposal and environmental regulations applicable at that time must be observed. Probst will be happy to assist you in finding a suitable company.
  • Seite 54 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 55 M-JET-250 FR | Mode d'emploi 52700029 Traduction du mode d'emploi original...
  • Seite 56: Ce-Déclaration De Conformité

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compresseurs et pompes a vide; Exigences en matière de sécurité. Partie 1 et 2. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 23.01.2026................(Till von Buttlar, Gérant)
  • Seite 57 © Probst GmbH, 01/26 Cet ouvrage est protégé par le droit d'auteur. Les droits qui en découlent restent la propriété de la société Probst GmbH. La reproduction de cet ouvrage ou de parties de cet ouvrage n'est autorisée que dans les limites des dispositions légales de la loi sur le droit d'auteur.
  • Seite 58 Table des matières Table des matières 1 Informations importantes ..........................6 La documentation technique fait partie intégrante du produit................6 Remarque concernant l'utilisation de ce mode d'emploi ..................6 Symboles ................................6 Panneaux indicateurs sur l'appareil de levage ...................... 7 Plaque signalétique ..............................
  • Seite 59 Table des matières 6.1.1 Consignes de sécurité pour l'installation ....................20 6.1.2 Équipement de protection ........................20 Contrôles avant la mise en service ........................20 7 Fonctionnement ..............................21 Sécurité ................................21 7.1.1 Consignes de sécurité pour l'utilisation ....................21 7.1.2 Qualification du personnel ........................
  • Seite 60 Table des matières Nettoyer l'appareil de levage ..........................47 Remplacer le joint d'étanchéité ........................... 48 Nettoyer et contrôler les plaques d'aspiration ....................48 10 Mise hors service et élimination ........................50 10.1 Sécurité ................................50 10.2 Mise hors service de l'appareil de levage ......................50 10.3 Mise au rebut de l'appareil de levage .........................
  • Seite 61: Informations Importantes

    Le produit M-JET-250 est généralement appelé « appareil de levage ». La société Probst GmbH est généralement désignée par le nom de Probst dans le présent mode d'emploi. Ce mode d'emploi contient des remarques et informations importantes concernant les différentes phases de fonction- nement de l'appareil de levage : •...
  • Seite 62 1.4 Panneaux d'avertissement sur l'appareil de levage Avertissement : risque de blessure Différentes charges admissibles des aux mains par écrasement ventouses lors de l'utilisation avec 29040221 SPEEDY et M-JET-250 29041235 Prochain contrôle UVV (valable pour Horloge de date pour le contrôle UVV l'Allemagne) 29040056 Soulever la charge au centre de gravi- Stabilité...
  • Seite 63: Plaque Signalétique

    1 Informations importantes La charge aspirée ne doit en aucun Les chaînes de sécurité de la charge cas être soulevée et transportée sans doivent être bien tendues contre la sécurisation supplémentaire par la charge. Les chaînes de sécurité de la chaîne de sécurisation de charge .
  • Seite 64: Consignes De Sécurité Fondamentales

    2.1 Utilisation conforme L'appareil de levage M-JET-250 est destiné à la manipulation et au transport manuels, au sol, de pièces stables, étanches et perméables à l'aspiration, sur les chantiers ou dans le domaine de l'aménagement des jardins et des espaces verts, d'un poids maximal de 140 kg, par deux personnes.
  • Seite 65: Avertissements Dans Ce Document

    • L'installation ainsi que les travaux de réparation et de maintenance ne doivent être ef- fectués que par des spécialistes de Probst ou par des personnes pouvant justifier d'une formation appropriée chez Probst. Le présent mode d'emploi s'adresse aux groupes cibles suivants : •...
  • Seite 66: Risques Résiduels

    2 Consignes de sécurité fondamentales 2.6 Risques résiduels Risques liés au générateur de vide : ATTENTION En fonction de la pureté de l'air ambiant , l'air évacué peut contenir des parti- cules qui s'échappent à grande vitesse par l'ouverture d'évacuation. Risque de blessures aux yeux ! 4Ne pas regarder dans le flux d'air évacué.
  • Seite 67: Équipement De Protection Individuelle

    • L'appareil de levage doit être suffisamment dimensionné pour la charge à soulever.  En cas de doute, consultez Probst avant la mise en service. 2.8 Exigences relatives au lieu de travail Pour garantir la sécurité du lieu de travail, les exigences suivantes doivent être remplies : •...
  • Seite 68: État Technique / Responsabilité Du Fabricant

    Si le dysfonctionnement ne peut être éliminé immédiatement, mettre le produit hors service et le marquer comme défectueux. Probst décline toute responsabilité pour les conséquences si les points suivants n'ont pas été respectés : • N'utiliser le produit que dans son état d'origine, en parfait état technique.
  • Seite 69: Description Du Produit

    3 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Composants Poignée de commande Œillet d'accrochage Bouton de commande Compartiment pour batterie Unité d'aspiration avec écran et éléments de Dispositif de serrage rapide pour la fixation des commande plaques d'aspiration Corps de base avec ventilateurs à vide...
  • Seite 70: Unité À Vide Avec Écran Et Affichage D'état Led

    (poids, géométrie et propriétés de surface). Utilisez uniquement des ventouses du fabricant Probst sur lesquelles l'autocollant indiquant la charge admissible précise sans ambiguïté la charge maximale admissible pour une dépression de -150 mbar. En cas de doute, ne mettez en aucun cas l'appareil de levage et la ventouse en service.
  • Seite 71 Capacité de charge avec M-JET-250 (-0,15 bar) = 100 kg x 0,75 = 75 kg En raison de la dépression plus faible du M-JET-250 par rapport au SPEEDY VS, la capacité de charge de la plaque d'aspira- tion est réduite.
  • Seite 72: Caractéristiques Techniques

    4 Caractéristiques techniques 4 Caractéristiques techniques Modèle Standard Alimentation Batterie 18 V CAS Puissance absorbée 400 W Charge maximale admissible Utilisation avec poignées de commande : 140 kg Utilisation avec moyen de transport : 250 kg Poids propre 17,7 kg Plage de température +3 à...
  • Seite 73: Transport Et Stockage

    Le contenu de la livraison est indiqué dans la confirmation de commande. Les poids et dimensions sont indiqués dans les documents de livraison. 1. Vérifiez que l'envoi est complet à l'aide des documents de livraison joints. 2. Signaler immédiatement au transporteur et à Probst les dommages éventuels dus à un emballage défectueux ou au transport. 5.3 Retirer l'emballage L'appareil est livré...
  • Seite 74: Stockage De L'appareil De Levage

    5 Transport et stockage AVERTISSEMENT Blessures graves ou mort par chute d'objets ! 4Avant toute manipulation, s'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de danger. 4Assurez-vous qu'aucun objet non fixé ne se trouve sur l'appareil de levage. 5.5 Stockage de l'appareil de levage Si l'appareil de levage n'est pas utilisé...
  • Seite 75: Installation

    6 Installation 6 Installation 6.1 Sécurité 6.1.1 Consignes de sécurité pour l'installation AVERTISSEMENT Montage incorrect Blessures graves ou mortelles ! 4Le montage ou le démontage ne doit être effectué que lorsque l'appareil est hors tension et sans pres- sion. 4S'assurer que la charge admissible de l'appareil porteur (grue, véhicule de chantier, etc.) est au moins égale au poids propre et à...
  • Seite 76: Fonctionnement

    7 Fonctionnement 7 Fonctionnement 7.1 Sécurité 7.1.1 Consignes de sécurité pour l'utilisation DANGER Chute d'objets lors d'une manipulation à plus de 1,8 m Blessures graves ou mortelles ! 4Lors de la manipulation de charges dont le bord inférieur se trouve à plus de 1,8 m, délimiter la zone de travail.
  • Seite 77: Qualification Du Personnel

    7 Fonctionnement AVERTISSEMENT Lorsque vous appuyez sur le bouton de commande pour déposer la charge, celle-ci tombe immédiatement. Risque de blessure ! 4N'actionnez le bouton de commande (2) (2 fois rapidement à la suite) que lorsque la charge est dépo- sée en toute sécurité.
  • Seite 78: Équipement De Protection

    7 Fonctionnement • Le personnel d'exploitation a été formé à l'utilisation de l'appareil de levage et a lu et compris le mode d'emploi. 7.1.3 Équipement de protection L'équipement de protection suivant est nécessaire pour l'utilisation : • Chaussures de sécurité de classe S1 ou supérieure •...
  • Seite 79: Comportement En Cas D'urgence

    7 Fonctionnement 7.1.5 Comportement en cas d'urgence ATTENTION Risque de blessure en cas d'urgence ! 4Informer immédiatement toutes les personnes se trouvant à proximité de la zone dangereuse. 4Ne pas pénétrer dans la zone dangereuse. 4Si possible, mettre la charge en sécurité. Les situations suivantes constituent des situations d'urgence : •...
  • Seite 80: Fixation De La Plaque D'aspiration

    Soyez prudent lors des travaux de réglage/d'installation sur l'appareil de le- vage. Il existe un risque d'écrasement des doigts entre le M-JET-250 et la plaque d'aspiration pendant la mise en place de la plaque d'aspiration. 4Utilisez des gants de protection.
  • Seite 81 7 Fonctionnement 1. Appuyez sur le bouton de verrouillage (7.1) pour ou- vrir le levier de serrage (7). 2. Placer l'appareil de levage sur la plaque d'aspiration (8). 3. Fermer les deux serrages rapides (7).
  • Seite 82 7 Fonctionnement 4. S'assurer que la plaque d'aspiration est bien fixée (voir illustration). 7.5 Mettre le guidon de commande en position de travail Lors du pivotement de l'étrier de commande de la position de travail à la position de stationnement, ou inversement, il existe un risque de blessures aux doigts dans la zone de la position de stationnement, pouvant aller de contusions à...
  • Seite 83 7 Fonctionnement 2. Retirez les deux goupilles (1.1). 3. Rabattre les barres de commande (1) en position de travail. 4. Pour un réglage ergonomique précis, choisir l'une des trois positions possibles de l'arceau de commande. 5. Remettez les goupilles (1.1) en place.
  • Seite 84 7 Fonctionnement 6. Assurez-vous que les goupilles (1.1) sont bien ver- rouillées. 7.6 Tourner la poignée de commande de 90 Si nécessaire, le guidon peut être tourné de 90°. 1. Placez l'appareil de levage de manière à ce qu'il ne puisse ni basculer ni glisser.
  • Seite 85 7 Fonctionnement 2. Retirer la goupille (1.2). 3. Soulever la poignée de commande (1) et la tourner de 90°. S'assurer que le câble du bouton de com- mande n'est pas endommagé lors de la rotation. 4. Placer la poignée de commande sur le corps de base.
  • Seite 86 7 Fonctionnement 5. Insérez la goupille (1.2). 6. S'assurer que la goupille (1.2) est bien verrouillée. 7.7 Rallonger l'étrier de commande 1. Desserrer la goupille fendue sur la goupille enfichable (1.3).
  • Seite 87: Réglage Du Mode De Fonctionnement

    7 Fonctionnement 2. Retirez la goupille (1.3) pour déplacer la poignée de commande en position longue ou courte. 3. Resserrer ensuite la goupille avec la goupille fendue. 7.8 Mise en marche et réglage du dispositif de levage 1. Insérez la batterie chargée (non fournie) dans le guide de batterie jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière per- ceptible.
  • Seite 88: Manipulation Manuelle

    7 Fonctionnement  Appuyez sur la touche UNIT pour changer d'unité.  L'unité active s'affiche à l'écran. 7.9 Levage de la charge AVERTISSEMENT Chute d'objets due à un vide insuffisant Blessures graves ou mortelles ! 4Avant de soulever la charge, assurez-vous que le vide minimum de -150 mbar est atteint (le voyant d'état LED est allumé...
  • Seite 89 7 Fonctionnement 7.9.2 Manipulation avec un moyen de transport AVERTISSEMENT L'appareil de levage tombe lors du montage ou du démontage Risque de blessures dues à la chute de l'appareil de levage ! 4Transporter et manipuler l'appareil de levage uniquement avec des moyens homologués et suffisants. 4S'assurer que la conception de l'appareil de levage et de sa structure de support est au moins suffi- sante pour supporter le poids propre de l'appareil plus la charge nominale.
  • Seite 90 7 Fonctionnement 4. Immédiatement après le levage (par exemple d'une palette ou d'un camion), abaissez la charge jusqu'à ce qu'elle soit juste au-dessus du sol (environ 20 à 30 cm). 5. Fixez la chaîne d'arrimage (9) aux encoches prévues à cet effet (9.1).
  • Seite 91: Manipulation À L'aide De Moyens De Transport

    7 Fonctionnement 7.10.1 Manipulation manuelle 1. Déposer l'appareil de levage avec la charge avec pré- caution. 2. Avant de détacher la charge, assurez-vous qu'elle ne peut pas glisser ou basculer. 3. Appuyez deux fois rapidement sur le bouton (2) ou sur la touche START/STOP.
  • Seite 92 7 Fonctionnement 7.12 Retirer et charger la batterie L'appareil de levage affiche l'état de charge à l'écran et, lorsque le niveau de charge est faible, également via l'indicateur d'état LED. Niveau de charge élevé : la batterie est complète- ment chargée et l'appareil de levage peut être utilisé. Niveau de charge faible : il reste 20 % de charge.
  • Seite 93: Mettre Le Guidon En Position De Stationnement

    7 Fonctionnement 1. Appuyez sur la touche DEVERROUILLAGE DE LA BAT- TERIE (6.1) et retirez la batterie du guide-batterie. 2. Insérez la batterie chargée dans le guide de batterie jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière percep- tible. 7.13 Mettre la poignée de commande en position de stationnement ATTENTION Risque d'écrasement lors du pivotement de la poignée de commande Lors du pivotement de la poignée de commande de la position de travail à...
  • Seite 94 7 Fonctionnement 2. Rabattre les manettes de commande (1) en position de stationnement. 3. Remettez les goupilles (1.1) en place. 4. S'assurer que les goupilles sont bien verrouillées.
  • Seite 95 7 Fonctionnement 5. Poser l'appareil de levage sur les étriers de com- mande.
  • Seite 96: Dépannage

    8 Dépannage 8 Dépannage 8.1 Sécurité 8.1.1 Consignes de sécurité pour le dépannage Les dysfonctionnements de l'appareil de levage ne doivent être réparés que par des techniciens qualifiés en mécanique et en électricité. Le personnel doit avoir lu et compris le mode d'emploi. AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas d'entretien ou de dépannage incorrect 4Après chaque entretien ou dépannage, vérifier le bon fonctionnement du produit, en particulier des...
  • Seite 97: Code D'erreur

    à l'air. levage. La mesure du vide est défec-  Contacter le service après- tueuse. vente Probst. Le joint d'étanchéité entre l'unité  Remplacer la pièce. de vide et la plaque d'aspiration est endommagé ou manquant. Lieu d'utilisation situé à plus de ...
  • Seite 98 La consommation électrique est 1. Nettoyez le filtre. élevée. 2. Vérifier si le générateur de vide est défectueux. Le générateur de vide est défec-  Vérifier le générateur de vide tueux. et, le cas échéant, contacter le service après-vente Probst.
  • Seite 99: Maintenance

    9 Maintenance 9 Maintenance 9.1 Sécurité 9.1.1 Consignes de sécurité pour la maintenance Les dysfonctionnements de l'appareil de levage ne doivent être réparés que par des techniciens qualifiés en mécanique et en électricité. Le personnel doit avoir lu et compris le mode d'emploi. ATTENTION Fuite d'air comprimé...
  • Seite 100: Plan De Maintenance

    9.3 Plan de maintenance Probst prescrit les contrôles et intervalles de contrôle suivants . L'exploitant doit respecter les dispositions légales et les consignes de sécurité en vigueur sur le lieu d'utilisation. Les intervalles s'appliquent à un fonc- tionnement à une équipe . En cas d'utilisation intensive, par exemple en fonctionnement à plusieurs équipes , les intervalles doivent être raccourcis en conséquence.
  • Seite 101: Nettoyer Le Filtre À Poussière

    9 Maintenance Voir également  Nettoyage et contrôle des ventouses [48] 9.4 Contrôler l'étanchéité de l'appareil de levage Vérifier l'étanchéité de l'ensemble de l'appareil de levage une fois par mois. 1. Mettre en marche le générateur de vide. 2. Aspirer l'appareil de levage sur une plaque étanche (par ex. une plaque en acier). ...
  • Seite 102: Nettoyer L'appareil De Levage

    9 Maintenance 5. Retirez le tamis filtrant et le filtre à poussière. 6. Nettoyer ou remplacer le filtre à poussière si néces- saire. 7. Remettez le filtre à poussière et le tamis filtrant en place. 8. Tournez le tamis filtrant vers la droite jusqu'à ce qu'il soit à...
  • Seite 103 9 Maintenance 4N'utilisez pas d'objets tranchants (brosses métalliques, papier abrasif, etc.). • Éliminer les objets collés et les salissures telles que la colle, la colle à bois, les copeaux et la poussière des plaques d'aspiration. • Nettoyer en même temps à l'aide d'une brosse douce. •...
  • Seite 104: Nettoyer Et Contrôler Les Plaques D'aspiration

    9 Maintenance 9.8 Nettoyage et contrôle des ventouses Nettoyer les appareils de levage à vide exclusivement avec un nettoyant actif contenant des tensioactifs. REMARQUE Les détergents agressifs risque d'endommagement des ventouses et des tuyaux à vide ! 4Nettoyer les ventouses exclusivement avec un nettoyant actif contenant des tensioactifs. 4Nettoyer en même temps mécaniquement (brosse douce ou ultrasons).
  • Seite 105: Mise Hors Service Et Élimination

    Pour une élimination conforme, veuillez vous adresser à une entreprise spécialisée dans l'élimination des biens techniques en précisant que les prescriptions en vigueur en matière d'élimination et d'environne- ment doivent être respectées. Probst se fera un plaisir de vous aider à trouver une entreprise appropriée.
  • Seite 106 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Seite 107 M-JET-250 ES | Manual de instrucciones 52700029 Traducción del manual de instrucciones original...
  • Seite 108: Declaración De Conformidad Ce

    Declaración de conformidad CE Denominación: M-JET-250 Dispositivo manual de colocación al vacío Tipo: M-JET-250 N.º de pedido: 52700029 Fabricante: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Alemania info@probst-handling.de www.probst-handling.com La máquina anteriormente descrita cumple con los requisitos pertinentes de las siguientes directivas de la UE: 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas)
  • Seite 109 © Probst GmbH, 01/26 Esta obra está protegida por derechos de autor. Los derechos derivados de la misma pertenecen a la empresa Probst GmbH. La reproducción de la obra o de partes de la misma solo está permitida dentro de los límites de las disposiciones legales de la ley de derechos de autor.
  • Seite 110 Índice Índice 1 Información importante ............................. 6 La documentación técnica forma parte del producto................... 6 Indicaciones para el manejo de este manual de instrucciones ................6 Símbolos ................................6 Letreros informativos en el dispositivo de elevación .................... 7 Placa de características ............................8 2 Indicaciones básicas de seguridad........................
  • Seite 111 Índice 6.1.1 Indicaciones de seguridad para la instalación ..................20 6.1.2 Equipo de protección ..........................20 Pruebas antes de la puesta en servicio ....................... 20 7 Funcionamiento ..............................21 Seguridad................................21 7.1.1 Indicaciones de seguridad para el manejo .................... 21 7.1.2 Cualificación del personal ........................
  • Seite 112 Índice Limpiar el dispositivo de elevación ........................47 Sustitución de la junta tórica ..........................48 Limpiar y comprobar las placas de succión ......................48 10 Puesta fuera de servicio y eliminación ......................50 10.1 Seguridad ................................50 10.2 Poner el equipo de elevación fuera de servicio ....................50 10.3 Eliminar el dispositivo de elevación ........................
  • Seite 113: Información Importante

     El incumplimiento de las instrucciones de este manual de instrucciones puede provocar lesiones mortales.  Probst no se hace responsable de los daños y averías que se deriven del incumplimiento de las instrucciones. Si después de leer la documentación técnica aún tiene preguntas, póngase en contacto con el servicio técnico de Probst service@probst-handling.de...
  • Seite 114: Letreros Informativos En El Dispositivo De Elevación

    1.4 Señales informativas en el dispositivo de elevación Advertencia: lesión en la mano por Diferentes capacidades de carga de aplastamiento las placas de succión cuando se utili- 29040221 zan con SPEEDY y M-JET-250 29041235 Próxima inspección UVV (válida para Reloj con fecha para la inspección Alemania) 29040056...
  • Seite 115: Placa De Características

    1 Información importante La carga aspirada no debe levantarse Las cadenas de seguridad de la carga ni transportarse en ningún caso sin deben estar bien tensadas contra la una sujeción adicional mediante la carga. Las cadenas de seguridad de la cadena de sujeción de carga .
  • Seite 116: Indicaciones Básicas De Seguridad

    2.2 Uso no conforme con el destino Probst no se hace responsable de los daños causados por el uso del aparato de elevación para fines distintos a los descri- tos en el uso previsto. Se considera uso no previsto el uso del aparato de elevación con cargas que no se especifican en la confirmación del pedido o que tienen propiedades físicas distintas a las especificadas en la confirmación del pedido.
  • Seite 117: Advertencias En Este Documento

    • La instalación, así como los trabajos de reparación y mantenimiento, solo deben ser realizados por personal cualificado de Probst o por personas que puedan acreditar ha- ber recibido la formación correspondiente en Probst. Este manual de instrucciones está dirigido a los siguientes grupos destinatarios: •...
  • Seite 118: Riesgos Residuales

    2 Indicaciones básicas de seguridad 2.6 Riesgos residuales Peligro debido al generador de vacío: PRECAUCIÓN Dependiendo de la pureza del aire ambiente , el aire de salida puede contener partículas que salen a gran velocidad por la abertura de salida de aire. ¡Lesiones oculares! 4No mire hacia el flujo de aire de salida.
  • Seite 119: Requisitos Del Lugar De Trabajo

    • El dispositivo de elevación debe estar dimensionado adecuadamente para la carga.  En caso de duda, consulte con Probst antes de la puesta en servicio. 2.8 Requisitos del lugar de trabajo Para garantizar la seguridad en el lugar de trabajo, deben cumplirse los siguientes requisitos: •...
  • Seite 120: Estado Técnico / Responsabilidad Del Fabricante

    Si la avería no se puede subsanar de inmediato, ponga el producto fuera de servicio y márquelo como defectuoso. Probst no se hace responsable de las consecuencias si no se han cumplido los siguientes puntos: • Utilice el producto únicamente en su estado original, sin defectos técnicos.
  • Seite 121: Descripción Del Producto

    3 Descripción del producto 3 Descripción del producto 3.1 Componentes Barra de mando Ojal de enganche Botón de mando Compartimento para la batería Unidad de vacío con pantalla y elementos de Sujeción rápida para fijar las placas de succión mando Cuerpo base con sopladores de vacío...
  • Seite 122: Elementos De Mando

    (peso, geometría y propiedades de la superficie). Utilice únicamente placas de succión del fabricante Probst en las que la etiqueta de carga máxima admisible indique cla- ramente la carga máxima admisible con una presión negativa de -150 mbar. En caso de duda, no utilice el dispositivo de elevación ni la placa de succión.
  • Seite 123 Capacidad de carga con M-JET-250 (-0,15 bar) = 100 kg x 0,75 = 75 kg Debido a la menor presión negativa del M-JET-250 en comparación con el SPEEDY VS, se reduce la capacidad de carga de la placa de succión.
  • Seite 124: Datos Técnicos

    4 Datos técnicos 4 Datos técnicos Modelo Estándar Fuente de alimentación Batería CAS de 18 V Consumo 400 W Carga máxima admisible Funcionamiento con barras de mando: 140 kg Funcionamiento con medios de transporte: 250 kg Peso propio 17,7 kg Rango de temperatura De +3 a +40 °C Ruido (DIN 45 635)
  • Seite 125: Transporte Y Almacenamiento

    1. Compruebe que el envío esté completo con ayuda de los documentos de entrega adjuntos. 2. Notifique inmediatamente al transportista y a Probst cualquier daño que pueda haber sufrido el producto debido a un embalaje defectuoso o al transporte.
  • Seite 126: Almacenamiento Del Dispositivo De Elevación

    5 Transporte y almacenamiento ADVERTENCIA ¡Lesiones graves o muerte por caída de objetos! 4Antes de cada manipulación, asegúrese de que no haya personas en la zona de peligro. 4Asegúrese de que no haya objetos sueltos en el dispositivo de elevación. 5.5 Almacenamiento del dispositivo de elevación Si el dispositivo de elevación no se va a utilizar durante un periodo prolongado, debe almacenarse correctamente para protegerlo de posibles daños.
  • Seite 127: Instalación

    6 Instalación 6 Instalación 6.1 Seguridad 6.1.1 Indicaciones de seguridad para la instalación ADVERTENCIA Montaje incorrecto ¡Lesiones graves o muerte! 4El montaje o desmontaje solo se permite en estado sin tensión y sin presión. 4Asegúrese de que la carga admisible del dispositivo de transporte (grúa, vehículo de obra, etc.) sea al menos igual al peso propio y a la carga admisible del dispositivo de elevación juntos.
  • Seite 128: Funcionamiento

    7 Funcionamiento 7 Funcionamiento 7.1 Seguridad 7.1.1 Indicaciones de seguridad para el manejo PELIGRO Caída de objetos al manipularlos a más de 1,8 m ¡Lesiones graves o muerte! 4Al manipular cargas cuyo borde inferior se encuentre a más de 1,8 m, acordonar la zona de trabajo. 4Lleve casco de protección industrial.
  • Seite 129: Cualificación Del Personal

    7 Funcionamiento ADVERTENCIA Al pulsar el botón de control para soltar la carga, esta caerá inmediatamente. ¡Peligro de lesiones! 4Apenas la carga esté colocada de manera segura, accione el botón de mando (2) (2 veces seguidas). PRECAUCIÓN La superficie de la carga está polvorienta, sucia, aceitosa, húmeda o helada. ¡Peligro de lesiones por caída de la carga! 4Antes de cada manipulación, asegúrese de que la superficie de la carga esté...
  • Seite 130: Equipo De Protección

    7 Funcionamiento 7.1.3 Equipo de protección Para el manejo se requiere el siguiente equipo de protección e : • Calzado de seguridad de clase S1 o superior • Guantes de trabajo resistentes, según la carga • Casco de protección industrial según EN 397 •...
  • Seite 131: Comportamiento En Caso De Emergencia

    7 Funcionamiento 7.1.5 Comportamiento en caso de emergencia PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones debido a una situación de emergencia! 4Informe inmediatamente a todas las personas que se encuentren cerca de la zona de peligro. 4No entre en la zona de peligro. 4Si es posible, deposite la carga de forma segura.
  • Seite 132 Para ello, se tomará como base la norma DIN EN 13155 en su versión vigente en el momento del montaje. Probst GmbH no se hace responsable de los daños causados por el uso de una placa de succión inadecuada. ADVERTENCIA Encendido inesperado al fijar la placa de succión...
  • Seite 133 7 Funcionamiento 1. Pulse el botón de bloqueo (7.1) para abrir la palanca de tensión (7). 2. Coloque el dispositivo de elevación sobre la placa de succión (8). 3. Cierre ambos tensores rápidos (7).
  • Seite 134: Colocar El Manillar En La Posición De Trabajo

    7 Funcionamiento 4. Asegúrese de que la placa de succión esté bien fijada (véase la ilustración). 7.5 Colocar la barra de mando en la posición de trabajo Al girar el manillar de mando de la posición de trabajo a la posición de estacionamiento, o viceversa, existe el riesgo de sufrir lesiones en los dedos en la zona de la posición de estacionamiento, que pueden ir desde contusiones hasta frac- turas o cortes.
  • Seite 135 7 Funcionamiento 2. Extraiga ambos pasadores (1.1). 3. Plegue las barras de control (1) a la posición de traba- 4. Para un ajuste ergonómico preciso, seleccione una de las tres posiciones posibles de la barra de mando. 5. Vuelva a colocar los pernos de fijación (1.1).
  • Seite 136: Girar La Barra De Mando 90

    7 Funcionamiento 6. Asegúrese de que los pernos de fijación (1.1) estén bien bloqueados. 7.6 Girar la barra de mando 90° Si es necesario, la barra de mando se puede girar 90°.
  • Seite 137 7 Funcionamiento 1. Aparcar el dispositivo de elevación de manera que no pueda volcarse ni resbalar. 2. Extraiga el pasador (1.2). 3. Levantar la palanca de mando (1) y girarla 90°. Asegúrese de que al girarla no se dañe el cable del botón de mando.
  • Seite 138: Extender La Barra De Mando

    7 Funcionamiento 5. Inserte el pasador (1.2). 6. Asegúrese de que el pasador (1.2) quede bien blo- queado. 7.7 Alargar la palanca de mando 1. Afloje el pasador del perno de inserción (1.3).
  • Seite 139: Encender Y Ajustar El Dispositivo De Elevación

    7 Funcionamiento 2. Extraiga el perno de fijación (1.3) para desplazar la palanca de mando a la posición larga o corta. 3. A continuación, vuelva a fijar el perno con el pasador. 7.8 Encender y ajustar el dispositivo de elevación 1.
  • Seite 140: Manejo Manual

    7 Funcionamiento Ajustar unidades En la pantalla se puede cambiar entre la presión negativa aplicada (mbar o psi).  Pulse la tecla UNIT para cambiar las unidades.  La unidad activa se muestra en la pantalla. 7.9 Levantamiento de cargas ADVERTENCIA Caída de objetos debido a un vacío insuficiente Lesiones graves o muerte.
  • Seite 141 7 Funcionamiento 7.9.2 Manipulación con medios de transporte ADVERTENCIA El dispositivo de elevación se cae durante el montaje o desmontaje ¡Lesiones por caída del dispositivo de elevación! 4Transporte y manipule el dispositivo de elevación únicamente con medios homologados y adecuados. 4Asegúrese de que el diseño del aparato de elevación y su estructura de soporte sea al menos suficiente para el peso propio del aparato más la carga nominal.
  • Seite 142: Descarga De La Carga

    7 Funcionamiento 4. Inmediatamente después de recogerla (por ejemplo, de un palé o de un camión), baje la carga hasta que quede justo por encima del suelo (aprox. 20 a 30 cm). 5. Fije la cadena de seguridad de la carga (9) en los huecos previstos para ello (9.1).
  • Seite 143: Manipulación Manual

    7 Funcionamiento 7.10.1 Manipulación manual 1. Coloque con cuidado el aparato de elevación con la carga. 2. Antes de soltar la carga, asegúrese de que esta no pueda resbalar ni volcarse. 3. Pulse dos veces seguidas el botón (2) o la tecla START/STOP.
  • Seite 144: Extraer La Batería Y Cargarla

    7 Funcionamiento 7.12 Extraer y cargar la batería El elevador muestra el estado de carga en la pantalla y, cuando el nivel de carga es bajo, también en el indicador LED de estado. Nivel de carga alto: la batería está completamente cargada y el dispositivo de elevación se puede utilizar.
  • Seite 145: Colocar El Manillar En La Posición De Estacionamiento

    7 Funcionamiento 1. Pulse el botón DESBLOQUEO DE LA BATERÍA (6.1) y extraiga la batería de la guía de la batería. 2. Inserte la batería cargada en la guía de la batería has- ta que encaje de forma perceptible. 7.13 Colocar el mango de manejo en la posición de estacionamiento PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento al girar el manillar Al girar la barra de mando de la posición de trabajo a la posición de estacionamiento o viceversa, existe el...
  • Seite 146 7 Funcionamiento 2. Plegue las palancas de mando (1) a la posición de es- tacionamiento. 3. Vuelva a colocar los pasadores (1.1). 4. Asegúrese de que los pernos de fijación estén bien bloqueados.
  • Seite 147 7 Funcionamiento 5. Apoye el dispositivo de elevación sobre las barras de mando.
  • Seite 148: Solución De Averías

    8 Solución de problemas 8 Solución de averías 8.1 Seguridad 8.1.1 Indicaciones de seguridad para la solución de averías Las averías del dispositivo de elevación solo deben ser reparadas por personal cualificado en mecánica y electricidad. El personal debe haber leído y comprendido el manual de instrucciones. ADVERTENCIA Peligro de lesiones por un mantenimiento o una reparación inadecuados 4Después de cada mantenimiento o reparación, compruebe el funcionamiento correcto del producto,...
  • Seite 149: Solución De Problemas

    El medidor de vacío está defectu-  Póngase en contacto con el oso. servicio técnico de Probst. La junta entre la unidad de vacío y  Sustituya la pieza. la placa de succión está dañada o falta.
  • Seite 150 El consumo de corriente es eleva- 1. Limpie el filtro. 2. Compruebe si el generador de vacío está defectuoso. El generador de vacío está defec-  Compruebe el generador de tuoso. vacío y, si es necesario, avise al servicio técnico de Probst.
  • Seite 151: Mantenimiento

    9 Mantenimiento 9 Mantenimiento 9.1 Seguridad 9.1.1 Indicaciones de seguridad para el mantenimiento Las averías del dispositivo de elevación solo deben ser reparadas por personal cualificado en mecánica y electricidad. El personal debe haber leído y comprendido el manual de instrucciones. PRECAUCIÓN Salida de aire comprimido y puntos de aspiración expuestos.
  • Seite 152: Plan De Mantenimiento

    éxito. 9.3 Plan de mantenimiento Probst establece las siguientes inspecciones e intervalos de inspección . El operador debe cumplir con las normas legales y de seguridad vigentes en el lugar de uso. Los intervalos se aplican al funcionamiento en un solo turno .
  • Seite 153: Comprobar La Estanqueidad Del Dispositivo De Elevación

    9 Mantenimiento Véase también  Limpieza y comprobación de las placas de succión [48] 9.4 Comprobar la estanqueidad del dispositivo de elevación Compruebe mensualmente la estanqueidad de todo el aparato elevador. 1. Encienda el generador de vacío. 2. Aspire el dispositivo de elevación sobre una placa hermética (por ejemplo, una placa de acero). ...
  • Seite 154: Limpiar El Dispositivo De Elevación

    9 Mantenimiento 5. Retire el tamiz filtrante y el filtro de polvo. 6. Limpie el filtro de polvo o sustitúyalo si es necesario. 7. Vuelva a colocar el filtro de polvo y el filtro de malla. 8. Gire el filtro hacia la derecha hasta que vuelva a quedar fijado por las piezas de presión.
  • Seite 155: Sustitución De La Junta Tórica

    9 Mantenimiento • Elimine de las placas de succión los objetos adheridos y la suciedad, como pegamento, cola, virutas y polvo. • Limpie al mismo tiempo con un cepillo suave. • Deje secar a temperatura ambiente. 9.7 Sustitución de la junta tórica 1.
  • Seite 156 9 Mantenimiento 9.8 Limpiar y comprobar las placas de succión Limpie los dispositivos de elevación por vacío exclusivamente con un limpiador activo que contenga tensioactivos. NOTA Los productos de limpieza agresivos ¡Daño de las placas de succión y las mangueras de vacío! 4Limpie las placas de succión exclusivamente con un limpiador activo que contenga tensioactivos.
  • Seite 157: Puesta Fuera De Servicio Y Eliminación

    Para una eliminación adecuada, póngase en contacto con una empresa de eliminación de residuos técnicos e indique que se deben cumplir las normas medioambientales y de eliminación de residuos vigentes en ese momento. Probst estará encantado de ayudarle a encontrar una empresa adecuada.
  • Seite 158 (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 159 M-JET-250 DE | Betriebsanleitung 52700029 Originalbetriebsanleitung...
  • Seite 160: Eg-Konformitätserklärung

    2014/30/EU (Elektromagnetische Verträglichkeit) DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2 Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 23.01.2026................(Till von Buttlar, Geschäftsführer)
  • Seite 161 Herausgeber © Probst GmbH, 01/26 Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte bleiben bei der Firma Probst GmbH. Eine Vervielfältigung des Werkes oder von Teilen dieses Werkes ist nur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes zulässig. Eine Abänderung oder Kürzung des Werkes ist ohne ausdrückliche schriftliche Zustim- mung der Firma Probst GmbH untersagt.
  • Seite 162 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Wichtige Informationen ............................. 6 Die Technische Dokumentation ist Teil des Produkts .................... 6 Hinweis zum Umgang mit dieser Betriebsanleitung ....................6 Symbole ................................. 6 Hinweisschilder am Hebegerät ..........................7 Typenschild ................................8 2 Grundlegende Sicherheitshinweise ......................... 9 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................
  • Seite 163 Inhaltsverzeichnis 6.1.1 Sicherheitshinweise für die Installation ....................20 6.1.2 Schutzausrüstung ........................... 20 Prüfungen vor Inbetriebnahme ........................... 20 7 Betrieb ................................... 21 Sicherheit ................................21 7.1.1 Sicherheitshinweise für die Bedienung....................21 7.1.2 Personalqualifikation ..........................22 7.1.3 Schutzausrüstung ........................... 23 7.1.4 Hebegerät sachgerecht nutzen ......................23 7.1.5 Verhalten im Notfall ..........................
  • Seite 164 Inhaltsverzeichnis Hebegerät reinigen .............................. 47 Dichtring ersetzen ..............................48 Saugplatten reinigen und prüfen ......................... 48 10 Außerbetriebnahme und Entsorgung ......................50 10.1 Sicherheit ................................50 10.2 Hebegerät außer Betrieb nehmen ........................50 10.3 Hebegerät entsorgen ............................50...
  • Seite 165: Wichtige Informationen

     Bei Missachtung der Hinweise in dieser Betriebsanleitung kann es zu lebensgefährlichen Verletzungen kommen!  Für Schäden und Betriebsstörungen, die aus der Nichtbeachtung der Hinweise resultieren, übernimmt Probst keine Haftung. Wenn Sie nach dem Lesen der Technischen Dokumentation noch Fragen haben, wenden Sie sich an den Probst-Service unter: service@probst-handling.de 1.2 Hinweis zum Umgang mit dieser Betriebsanleitung...
  • Seite 166: Hinweisschilder Am Hebegerät

    1 Wichtige Informationen 1.4 Hinweisschilder am Hebegerät Warnung Handverletzung durch Unterschiedliche Traglasten der Quetschung Saugplatten bei Verwendung an 29040221 SPEEDY und M-JET-250 29041235 Nächste UVV-Prüfung (gültig für Datumsuhr für UVV-Prüfung Deutschland) 29040056 Last im Schwerpunkt anheben Eigenstabilität der Last OK 29040594 Eigenstabilität der Last nicht OK...
  • Seite 167: Typenschild

    1 Wichtige Informationen Die angesaugte Last darf keinesfalls Lastsicherungsketten müssen straff ohne zusätzliche Sicherung durch die an der Last anliegen. Lastsicherungs- Lastsicherungskette angehoben und ketten dürfen niemals locker unter transportiert werden. der Last hängen! 29040767 29040690 Niemals unter schwebende Last tre- Betriebsanleitung lesen.
  • Seite 168: Grundlegende Sicherheitshinweise

    Gefahren entstehen. 2.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Probst übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Nutzung des Hebegeräts zu anderen Zwecken verursacht werden, als in der bestimmungsgemäßen Verwendung beschrieben. Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt der Einsatz des Hebegeräts bei Lasten, die nicht in der Auftragsbestätigung benannt sind oder andere physikalischen Eigen- schaften als die in der Auftragsbestätigung benannten Lasten aufweisen.
  • Seite 169: Warnhinweise In Diesem Dokument

    Das Personal muss regelmäßig eine Sicherheitsunterweisung erhalten (Häufigkeit ge- mäß landesspezifischen Vorschriften). • Die Installation sowie Reparatur- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von Fachkräf- ten von Probst oder von Personen, die eine entsprechende Schulung bei Probst nach- weisen können, durchgeführt werden. Folgende Zielgruppen werden in dieser Betriebsanleitung angesprochen: •...
  • Seite 170: Restrisiken

    2 Grundlegende Sicherheitshinweise 2.6 Restrisiken Gefährdung durch den Vakuum-Erzeuger: VORSICHT Abhängig von der Reinheit der Umgebungsluft kann die Abluft Partikel ent- halten, die mit hoher Geschwindigkeit aus der Abluftöffnung austreten. Verletzungen am Auge! Nicht in den Abluftstrom blicken. Schutzbrille tragen. 2.7 Umgebungs- und Betriebsbedingungen Das Hebegerät darf unter folgenden Bedingungen nicht betrieben werden: •...
  • Seite 171: Anforderungen An Den Arbeitsplatz

    Die Umgebung muss frei sein von Feuchte, Nässe, Schmutz, Staub, Öl oder anderen, die Reibung herabsetzenden klimatischen Bedingungen. • Das Hebegerät muss für den Lastfall ausreichend dimensioniert sein.  Im Zweifel vor der Inbetriebnahme mit Probst Rücksprache halten. 2.8 Anforderungen an den Arbeitsplatz Für einen sicheren Arbeitsplatz müssen folgende Anforderungen erfüllt sein: •...
  • Seite 172: Technischer Zustand / Herstellerhaftung

    Wenn sich die Störung nicht sofort beheben lässt, das Produkt außer Betrieb nehmen und als defekt kennzeichnen. Probst übernimmt keine Haftung für Folgen, wenn folgende Punkte nicht eingehalten wurden: • Das Produkt nur in technisch einwandfreiem Original-Zustand betreiben.
  • Seite 173: Produktbeschreibung

    3 Produktbeschreibung 3 Produktbeschreibung 3.1 Komponenten Bedienbügel Einhängeöse Bedientaster Akkuaufnahme Vakuumeinheit mit Display und Bedienelemen- Schnellspanner zur Befestigung der Saugplatten Grundkörper mit Vakuum-Gebläsen...
  • Seite 174: Vakuumeinheit Mit Display Und Led-Statusanzeige

    Die Saugplatte ist nicht im Lieferumfang enthalten. Sie dient zum Ansaugen der Last. Die Auswahl der Saugplatte ist ab- hängig von der Last (Gewicht, Geometrie und Oberflächeneigenschaften). Nur Saugplatten des Herstellers Probst verwenden, auf denen anhand des Traglastaufklebers zweifelsfrei eine maximal zulässige Traglast bei einem Unterdruck von -150 mbar hervorgeht. Bei unklarer Sachlage dürfen das Hebegerät und die Saugplatte keinesfalls in Betrieb genommen werden.
  • Seite 175 Tragfähigkeit Saugplatte SPEEDY VS bei -0,2 bar = 100 kg • Tragfähigkeit bei M-JET-250 (-0,15 bar) = 100 kg x 0,75 = 75 kg Wegen des niedrigeren Unterdrucks beim M-JET-250 im Vergleich zum SPEEDY VS reduziert sich die Tragfähigkeit der Saugplatte.
  • Seite 176: Technische Daten

    4 Technische Daten 4 Technische Daten Modell Standard Spannungsversorgung 18 V CAS-Akku Leistungsaufnahme 400 W Max. zulässige Traglast Betrieb mit Bedienbügeln: 140 kg Betrieb mit Transportmittel: 250 kg Eigengewicht 17,7 kg Temperaturbereich +3 bis +40 °C Geräusch (DIN 45 635) <78 dB(A) Abmessungen Saugplatte Variabel, bis zu 850 x 340 mm...
  • Seite 177: Transport Und Lagerung

    Der Lieferumfang kann der Auftragsbestätigung entnommen werden. Die Gewichte und Abmessungen sind in den Liefer- papieren aufgelistet. 1. Die gesamte Sendung anhand beiliegender Lieferpapiere auf Vollständigkeit prüfen. 2. Mögliche Schäden durch mangelhafte Verpackung oder durch den Transport sofort dem Spediteur und Probst mel- den. 5.3 Verpackung entfernen Das Gerät wird auf einer Palette und in einem Karton verpackt ausgeliefert.
  • Seite 178: Hebegerät Lagern

    5 Transport und Lagerung WARNUNG Schwere Verletzungen oder Tod durch herabfallende Gegenstände! Vor jeder Handhabung sicherstellen, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Sicherstellen, dass sich keine losen Gegenstände auf dem Hebegerät befinden. 5.5 Hebegerät lagern Wenn das Hebegerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, muss es korrekt gelagert werden, um es vor Be- schädigungen zu schützen.
  • Seite 179: Installation

    6 Installation 6 Installation 6.1 Sicherheit 6.1.1 Sicherheitshinweise für die Installation WARNUNG Unsachgemäße Montage Schwere Verletzungen oder Tod! Die Montage oder Demontage ist nur in spannungslosem und drucklosem Zustand zulässig. Sicherstellen, dass die zulässige Traglast des Trägergeräts (Kran, Baustellenfahrzeug etc.) mindestens so groß...
  • Seite 180: Betrieb

    7 Betrieb 7 Betrieb 7.1 Sicherheit 7.1.1 Sicherheitshinweise für die Bedienung GEFAHR Herabfallende Gegenstände bei Handhabung über 1,8 m Schwere Verletzungen oder Tod! Bei der Handhabung von Lasten, deren Unterkante über 1,8 m liegt, den Arbeitsbereich absperren. Industrieschutzhelm tragen. WARNUNG Schwere Verletzungen oder Tod durch herabfallende Gegenstände! Vor jeder Handhabung außerhalb des bodennahen Bereichs der angesaugten Last die Lastsicherungs- kette(n) anlegen.
  • Seite 181: Verletzungsgefahr Durch Offen Liegende Saugstellen

    7 Betrieb WARNUNG Beim Betätigen des Bedientasters zum Ablegen fällt die Last sofort herunter. Verletzungsgefahr! Den Bedientaster (2) erst (2x kurz hintereinander) betätigen, wenn die Last sicher abgelegt ist. VORSICHT Die Oberfläche der Last ist staubig, verschmutzt, ölig, feucht oder vereist. Verletzungsgefahr durch Herabfallen der Last! Vor jeder Handhabung sicherstellen, dass die Oberfläche der Last sauber, trocken und eisfrei ist.
  • Seite 182: Schutzausrüstung

    7 Betrieb 7.1.3 Schutzausrüstung Zur Bedienung ist folgende Schutzausrüstung erforderlich: • Sicherheitsschuhe Sicherheitsklasse S1 oder besser • Je nach Last feste Arbeitshandschuhe • Industrieschutzhelm nach EN 397 • Eng anliegende Kleidung • Gegebenenfalls Haarnetz verwenden. VORSICHT Hoher Geräuschpegel aufgrund von Leckagen zwischen Last und Sauggreifer Gehörschäden! Den Geräuschpegel mit typischen Lasten messen.
  • Seite 183: Verhalten Im Notfall

    7 Betrieb 7.1.5 Verhalten im Notfall VORSICHT Verletzungsgefahr durch Notfallsituation! Alle Personen in der Nähe des Gefahrenbereichs sofort informieren. Nicht in den Gefahrenbereich treten. Wenn möglich, die Last sicher abstellen. In folgenden Situationen liegt ein Notfall vor: • Ausfall der Vakuum-Erzeugung, z. B. bei Energieausfall. •...
  • Seite 184: Saugplatte Befestigen

    Sicherheitsfaktoren einzuhalten. Hierbei ist die Norm DIN EN 13155 in ihrer zur Zeit der Montage gültigen Fassung als Grundlage zu nehmen. Probst GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Verwendung einer ungeeigneten Saugplatte entstan- den sind.
  • Seite 185 7 Betrieb 1. Die Sperrtaste (7.1) drücken, um den Spannhebel (7) zu öffnen. 2. Das Hebegerät auf die Saugplatte (8) setzen. 3. Beide Schnellspanner (7) schließen.
  • Seite 186: Bedienbügel In Die Arbeitsposition Bringen

    7 Betrieb 4. Sicherstellen, dass die Saugplatte sicher befestigt ist (siehe Abb.). 7.5 Bedienbügel in die Arbeitsposition bringen Beim Schwenken des Bedienbügels von der Arbeitsstellung in die Parkstellung, bzw. andersherum, kann es im Bereich der Parkposition zu Verletzungen der Finger kommen die von Quetschung über Bruch bis Scheren reichen können. VORSICHT Quetschgefahr beim Schwenken des Bedienbügels Beim Schwenken des Bedienbügels von der Arbeitsposition in die Parkposition bzw.
  • Seite 187 7 Betrieb 2. Beide Steckbolzen (1.1) herausziehen. 3. Die Bedienbügel (1) in die Arbeitsposition klappen. 4. Zur ergonomischen Feineinstellung eine der drei möglichen Positionen des Bedienbügels wählen. 5. Die Steckbolzen (1.1) wieder einsetzen.
  • Seite 188: Bedienbügel Um 90° Drehen

    7 Betrieb 6. Sicherstellen, dass die Steckbolzen (1.1) sicher ver- riegelt sind. 7.6 Bedienbügel um 90° drehen Der Bedienbügel kann bei Bedarf um 90° gedreht werden.
  • Seite 189 7 Betrieb 1. Das Hebegerät so abstellen, dass es nicht kippen oder rutschen kann. 2. Den Steckbolzen (1.2) herausziehen. 3. Den Bedienbügel (1) anheben und um 90° drehen. Sicherstellen, dass beim Drehen das Kabel zum Bedi- entaster nicht beschädigt wird. 4.
  • Seite 190: Bedienbügel Verlängern

    7 Betrieb 5. Den Steckbolzen (1.2) einsetzen. 6. Sicherstellen, dass der Steckbolzen (1.2) sicher ver- riegelt ist. 7.7 Bedienbügel verlängern 1. Den Splint am Steckbolzen (1.3) lösen.
  • Seite 191: Hebegerät Einschalten Und Einstellen

    7 Betrieb 2. Den Steckbolzen (1.3) herausziehen, um den Bedien- bügel in die lange oder kurze Position zu verschieben. 3. Danach den Steckbolzen mit dem Splint wieder be- festigen. 7.8 Hebegerät einschalten und einstellen 1. Den geladenen Akku (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Akkuführung einsetzen bis dieser spürbar einrastet. 2.
  • Seite 192: Einheiten Einstellen

    7 Betrieb Einheiten einstellen Im Display kann zwischen dem anliegenden Unterdruck (mbar oder psi) gewechselt werden.  Die UNIT-Taste drücken, um die Einheiten zu wechseln.  Die aktive Einheit wird auf dem Display angezeigt. 7.9 Last anheben WARNUNG Herabfallende Gegenstände durch unzureichendes Vakuum Schwere Verletzungen oder Tod! Vor dem Anheben der Last sicherstellen, dass das Mindest-Vakuum von -150 mbar erreicht ist (Die LED-Statusanzeige leuchtet dauerhaft grün).
  • Seite 193: Handhabung Mit Transportmittel

    7 Betrieb 7.9.2 Handhabung mit Transportmittel WARNUNG Hebegerät fällt beim Montieren oder Demontieren herunter Verletzungen durch Herabfallen des Hebegeräts! Das Hebegerät nur mit zugelassenen und ausreichenden Mitteln transportieren und handhaben. Sicherstellen, dass die Auslegung des Hebezeugs und dessen Stützkonstruktion mindestens ausrei- chend ist für Geräteeigengewicht plus Nenntraglast.
  • Seite 194: Last Ablegen

    7 Betrieb Palette oder von einem LKW) die Last bis knapp über dem Boden absenken (ca. 20 bis 30 cm). 5. Die Lastsicherungskette (9) an den dafür vorgesehen Aussparungen (9.1) befestigen.  Die Lastsicherungskette muss dicht an der Last anliegen. 6.
  • Seite 195: Manuelle Handhabung

    7 Betrieb 7.10.1 Manuelle Handhabung 1. Das Hebegerät mit der Last vorsichtig ablegen. 2. Vor dem Lösen der Last sicherstellen, dass die Last nicht verrutschen oder kippen kann. 3. Den Taster (2) bzw. die Taste START/STOPP 2x kurz hintereinander drücken. ...
  • Seite 196: Akku Entnehmen Und Laden

    7 Betrieb 7.12 Akku entnehmen und laden Das Hebegerät zeigt den Ladezustand im Display und bei geringem Ladezustand auch über die LED-Statusanzeige an. Ladezustand hoch: Der Akku ist vollständig geladen und das Hebegerät kann verwendet werden. Ladezustand gering: 20% Restladezustand sind noch vorhanden.
  • Seite 197: Bedienbügel In Die Parkposition Bringen

    7 Betrieb 1. Die AKKU-ENTRIEGELUNG-Taste (6.1) drücken und den Akku aus der Akkuführung herausziehen. 2. Den geladenen Akku in die Akkuführung einsetzen bis dieser spürbar einrastet. 7.13 Bedienbügel in die Parkposition bringen VORSICHT Quetschgefahr beim Schwenken des Bedienbügels Beim Schwenken des Bedienbügels von der Arbeitsposition in die Parkposition bzw. andersherum, kann es im Bereich der Parkposition zu Verletzungen der Finger kommen die von Quetschung über Bruch bis Sche- ren reichen können.
  • Seite 198 7 Betrieb 2. Die Bedienbügel (1) in die Parkposition klappen. 3. Die Steckbolzen (1.1) wieder einsetzen. 4. Sicherstellen, dass die Steckbolzen sicher verriegelt sind.
  • Seite 199 7 Betrieb 5. Das Hebegerät auf den Bedienbügeln lagern.
  • Seite 200: Störungsbehebung

    8 Störungsbehebung 8 Störungsbehebung 8.1 Sicherheit 8.1.1 Sicherheitshinweise für die Störungsbehebung Störungen am Hebegerät dürfen nur von qualifizierten Fachkräften für Mechanik und Elektrik behoben werden. Das Personal muss die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Wartung oder Störungsbehebung Nach jeder Wartung oder Störungsbehebung die ordnungsgemäße Funktionsweise des Produkts, ins- besondere der Sicherheitseinrichtungen, prüfen.
  • Seite 201: Fehlercodes

    Last hat Risse, Aussparungen oder Handhabung der Last ist mit die- nicht erreicht. ist zu luftdurchlässig. sem Hebegerät nicht zulässig. Vakuummessung ist defekt.  Probst-Service verständigen. Dichtring zwischen Vakuumein-  Bauteil ersetzen. heit und Saugplatte ist beschädigt oder fehlt. Einsatzort höher als 1600 über ...
  • Seite 202 8 Störungsbehebung Störung Ursache Abhilfe fekt prüfen. Der Vakuum-Erzeuger ist defekt.  Den Vakuum-Erzeuger prüfen und gegebenenfalls den Probst-Service verständigen.
  • Seite 203: Wartung

    9 Wartung 9 Wartung 9.1 Sicherheit 9.1.1 Sicherheitshinweise für die Wartung Störungen am Hebegerät dürfen nur von qualifizierten Fachkräften für Mechanik und Elektrik behoben werden. Das Personal muss die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. VORSICHT Austretende Druckluft und offen liegende Saugstellen. Verletzungsgefahr durch mitgeführte Staubpartikel sowie durch das Einziehen von Körperteilen in Sau- göffnungen! Vor Wartungsarbeiten wenn möglich die Energieversorgung des Hebegerätes unterbrechen.
  • Seite 204: Wartungsplan

    9.3 Wartungsplan Probst gibt folgende Prüfungen und Prüfintervalle vor. Der Betreiber muss die am Einsatzort gültigen ge- setzlichen Regelungen und Sicherheitsvorschriften einhalten. Die Intervalle gelten für den Einschichtbe- trieb. Bei starker Beanspruchung z. B. im Mehrschichtbetrieb müssen die Intervalle entsprechend verkürzt werden.
  • Seite 205: Dichtheit Des Hebegeräts Prüfen

    9 Wartung 9.4 Dichtheit des Hebegeräts prüfen Die Dichtheit des gesamten Hebegeräts monatlich prüfen. 1. Den Vakuum-Erzeuger einschalten. 2. Das Hebegerät auf einer dichten Platte (z. B. Stahlplatte) ansaugen.  Wenn die LED-Statusanzeige grün leuchtet und das Display >150 mbar anzeigt, ist die Dichtheit des Hebegeräts in Ordnung.
  • Seite 206: Hebegerät Reinigen

    9 Wartung 5. Filtersieb und Staubfilter entnehmen. 6. Den Staubfilter reinigen oder ggf. austauschen. 7. Den Staubfilter und das Filtersieb wieder einsetzen. 8. Das Filtersieb nach rechts drehen, bis es wieder von den Druckstücken fixiert ist. 9.6 Hebegerät reinigen Das Hebegerät ausschließlich mit einem aktiven tensidhaltigen Reiniger (pH-neutral) reinigen. HINWEIS Aggressives Reinigungsmittel Beschädigung der Saugplatten und Vakuum-Schläuche!
  • Seite 207: Dichtring Ersetzen

    9 Wartung • Saugplatten von anhaftenden Gegenständen und Schmutz wie z. B. Kleber, Leim, Spä- nen und Staub befreien. • Gleichzeitig mechanisch reinigen (weiche Bürste). • Bei Raumtemperatur trocknen lassen. 9.7 Dichtring ersetzen 1. Das Hebegerät vorsichtig auf die Seite kippen. 2.
  • Seite 208: Saugplatten Reinigen Und Prüfen

    9 Wartung 9.8 Saugplatten reinigen und prüfen Vakuum-Hebegeräte ausschließlich mit einem aktiven tensidhaltigen Reiniger reinigen. HINWEIS Aggressives Reinigungsmittel Beschädigung der Saugplatten und Vakuum-Schläuche! Saugplatten ausschließlich mit einem aktiven tensidhaltigen Reiniger reinigen. Gleichzeitig mechanisch reinigen (weiche Bürste oder Ultraschall). Zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel wie z. B. Kaltreiniger, Tetrachlorkohlenstoff, Koh- lenwasserstoffe oder Essigreiniger verwenden.
  • Seite 209: Außerbetriebnahme Und Entsorgung

    Für die sachgerechte Entsorgung wenden Sie sich bitte an ein Entsorgungsunternehmen für technische Güter mit dem Hinweis, die zu diesem Zeitpunkt geltenden Entsorgungs- und Umweltvorschriften zu be- achten. Bei der Suche nach einem geeigneten Unternehmen ist Ihnen Probst gerne behilflich.
  • Seite 210: Wartungsnachweis

    (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 211 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
  • Seite 212 A52700029 M-JET-250 29040221 29040210 29040221 29040690 29040767 29041235 29040056 29040594 29040594 29040221 29040221 29040665 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 24.11.2025 / Seidel, Rita 18.12.2025 / Holderied, Jean Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Diese Anleitung auch für:

52700029

Inhaltsverzeichnis