Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
IT
IT
EN
EN
FR
FR
DE
DE
ES
ES
RU
RU
helvi FOX 165 / 99820050
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUALE D'ISTRUZIONE
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SALDATRICE MULTIFUNZIONE MMA/MIG
SALDATRICE MULTIFUNZIONE MMA/MIG
MMA/MIG - - MAG MULTIFUNCTION WELDER
MMA/MIG
MAG MULTIFUNCTION WELDER
POSTES A SOUDER MULTIFONCTION
POSTES A SOUDER MULTIFONCTION
MMA/MIG - - MAG
MMA/MIG
MAG
MULTIPROZESSOR SCHWEISSINVERTER
MULTIPROZESSOR SCHWEISSINVERTER
MMA/MIG - - MAG
MMA/MIG
MAG
SOLDADORA MULTIFUNCIÓN MMA/MIG - - MAG
SOLDADORA MULTIFUNCIÓN MMA/MIG
ИМПУЛЬСНЫЕ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ
ИМПУЛЬСНЫЕ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ
АППАРАТ ДЛЯ MMA / MIG - - MAG СВАРКИ
АППАРАТ ДЛЯ MMA / MIG
FOX 165
FOX 165
LEGGETE LE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE, UTILIZZARE O RIPARARE
QUESTO IMPIANTO. CONSERVATE QUESTO MANUALE.
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE INSTALLING, OPERATING, OR
SERVICING THIS PRODUCT. DO NOT DESTROY THIS MANUAL.
LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT L'INSTALLATION, L'UTILISATION OU LA
REPARATION DE CET APPAREIL. NE PAS JETER LE PRÉSENT MANUEL.
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION, DEM BETRIEB ODER
DER WARTUNG DIESES PRODUKTS. NICHT ZERSTÖREN SIE DIESES HANDBUCH.
LEAN LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR, UTILIZAR O REPARAR ESTOS
APARATOS. CONSERVEN ESTE MANUAL.
ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД
УСТАНОВКОЙ, ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ И ТЕХНИЧЕСКИМ ОБСЛУЖИВАНИЕМ АППАРАТА.
СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ.
MAG
MAG СВАРКИ
loading

Inhaltszusammenfassung für helvi FOX 165

  • Seite 1 DER WARTUNG DIESES PRODUKTS. NICHT ZERSTÖREN SIE DIESES HANDBUCH. LEAN LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR, UTILIZAR O REPARAR ESTOS APARATOS. CONSERVEN ESTE MANUAL. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ, ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ И ТЕХНИЧЕСКИМ ОБСЛУЖИВАНИЕМ АППАРАТА. СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ. helvi FOX 165 / 99820050...
  • Seite 2 1.0 NORME DI SICUREZZA ......IT-1 1.0 REGLES DE SECURITE ......FR-1 1.1 INTRODUZIONE ..............IT-1 1.1 INTRODUCTION ..............FR-1 1.2 SICUREZZA PERSONALE ..........IT-1 1.2 SECURITE DU PERSONNEL ..........FR-1 1.3 PREVENZIONE DI INCENDIO...........IT-1 1.3 PREVENTION CONTRE L’INCENDIE ......FR-1 1.4 SHOCK ELETTRICO............IT-2 1.4 ELECTROCUTION ............FR-2 1.5 RUMORI ................IT-2 1.5 BRUITS ................FR-2 1.6 COMPATIBILITA’...
  • Seite 3 ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ RU-8 9.0 ОПРЕДЕЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК И НЕИСПРАВНОСТЕЙ .. RU-9 1.0 NORMAS DE SEGURIDAD ......56 1.1 INTRODUCCIÓN ..............ES-1 1.2 SEGURIDAD PERSONAL ..........ES-1 1.3 PREVENCION DE LOS INCENDIOS.......ES-1 1.4 ELECTROCUCIÓN ............ES-2 1.5 RUIDOS................ES-2 1.6 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ....ES-2 1.7 GASES DE PROTECCIÓN ..........ES-2 2.0 RECOMENDACIONES PARA LA INSTALACIÓN .........
  • Seite 5 NORME DI SICUREZZA INTRODUZIONE Assicuratevi che questo manuale venga letto e capito sia dall’operatore sia dal personale tecnico addetto alla manutenzione. SICUREZZA PERSONALE Se le norme di sicurezza e di utilizzo non vengono osservate attentamente, le operazioni di saldatura possono risultare pericolose non solo per l’operatore, ma anche per le persone che si trovano nelle vicinanze del luogo di saldatura.
  • Seite 6 SHOCK ELETTRICO ATTENZIONE: LO SHOCK ELETTRICO PUO’ ESSERE MORTALE! • In ogni luogo di lavoro deve essere presente una persona qualificata in cure di Primo Soccorso. Sempre, se c’è il sospetto di shock elettrico e l’incidentato è incosciente, non toccatelo se è ancora in contatto con dei comandi.
  • Seite 7 RACCOMANDAZIONI PER L ’INSTALLAZIONE 2.1 COLLOCAZIONE Seguite le seguenti linee guida per la collocazione corretta della vostra saldatrice: • In luoghi esenti da polvere ed umidità; • A temperature comprese tra 0° e 40°C; • In luoghi protetti da olio, vapore e gas corrosivi; •...
  • Seite 8 INTRODUZIONE Questo manuale è stato redatto per dare delle indicazioni sul funzionamento della saldatrice ed è stato pensato per offrire informazioni per un suo uso pratico e sicuro. Il suo scopo non è fornire istru- zioni sulle tecniche di saldatura. Tutti i suggerimenti dati sono indicativi e devo essere interpretati solo come linee guida.
  • Seite 9 FIG.1 Figura 1 Led verde acceso indica generatore sotto tensione; lampeggia in avvio e con tensione di alimentazione troppo alta. Led giallo acceso in sovratemperatura. Led rosso acceso in sovratensione o sovracorrente in uscita. Selettore Modalità di Saldatura: • Saldatura con elettrodi MMA (Stick); •...
  • Seite 10 5.0 SALDATURA ELETTRODO (6013/7018/CRNI) - MMA 5.1 COLLEGAMENTO E PREPARAZIONE Collegare il connettore del cavo della pinza di massa alla presa negativa (8) del generatore (con- • trollare la polarità richiesta dall’elettrodo in uso e riportata sul relativo contenitore) . •...
  • Seite 11 • Chiudete il pannello laterale della macchina. Collegatela alla presa di corrente ed accendetela. Premete il pulsante torcia: il filo alimentato dal motore trainafilo deve scorrere attraverso la guaina. Quando fuoriesce dalla lancia, rilasciate il pulsante torcia. Spegnete la macchina. Rimontate la punta e l’ugello.
  • Seite 12 • La modalità AUTO del generatore è tarata. Ora, ruotando solo il potenziometro della velocità filo (5) il generatore varia automaticamente la tensione. Ad ogni aumento/riduzione della velocità del filo (corrente di saldatura) l’operatore non dovrà più agire continuamente sul potenziometro di re- golazione della tensione (6) (salvo ampie variazioni della velocità...
  • Seite 13 INDIVIDUAZIONE ED ELIMINAZIONE DI GUASTI ED INCONVENIENTI Questa tabella vi può aiutare a risolvere alcuni problemi tra i più comuni che potete incon- trare. Non fornisce tuttavia tutte le soluzioni possibili. PROBLEMA POSSIBILE CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE Controllate che il cavo di alimentazione La macchina non si accende Malfunzionamento del cavo di sia correttamente inserito nella presa.
  • Seite 14 Guaina guidafilo tesa o troppo Tagliare la guaina alla lunghezza lunga. corretta. Il filo si fonde incollandosi Punta ostruita. Cambiare la punta. alla punta guidafilo. Velocità di alimentazione del filo Aumentare la velocità di alimentazio- troppo bassa. ne del filo. Punta di dimensioni sbagliate.
  • Seite 15 SAFETY INFORMATION 1.1 INTRODUCTION Make sure this manual is carefully read and understood by the welder, and by the maintenance and technical workers. 1.2 PERSONAL PROTECTION Welding processes of any kind can be dangerous not only to the operator but to any person situated near the equipment, if safety and operating rules are not strictly observed.
  • Seite 16 1.4 ELECTRIC SHOCK WARNING: ELECTRIC SHOCK CAN KILL! • A person qualified in First Aid techniques should always be present in the working area; If a person is found unconscious and electric shock is suspected, do not touch the person if she or he is in contact with cable or electric wires.
  • Seite 17 INSTALLATION RECOMMENDATIONS 2.1 LOCATION Be sure to locate the welder according to the following guidelines: • In areas, free from moisture and dust; • Ambient temperature between 0° to 40°C; • In areas, free from oil, steam and corrosive gases; •...
  • Seite 18 INTRODUCTION This manual was edited to give some indications on the operation of the welder and was thought to offer information for its practical and secure use. Its purpose is not teach welding techniques. All given suggestions are indicative and intended to be only guide lines. To ensure that your welder is in good conditions, inspect it carefully when you remove it from its packing having care to ascertain that the cabinet or the stocked accessories are not damaged.
  • Seite 19 FIG.1 Figure 1 Green LED is ON, it means that the unit is powered; it blinks during start-up or if supply voltage is too high. Yellow LED ON means over-temperature alarm. Red LED means Over-voltage or output over-current alarm. Welding Mode Selector Switch: •...
  • Seite 20 5.0 ELECTRODES WELDING - (6013/7018/CRNI) - MMA 5.2 GETTING READY FOR MMA WELDING • Connect the earth cable connector to the negative socket (8) of the unit (check for correct polarity for the electrode you are going to use, refer to the information on its box). •...
  • Seite 21 • Close the side panel of the machine. • Connect the power supply cable to the power output line. Turn on the switch. Press the torch switch. The wire fed by the wire feeding motor at variable speed must slide through the liner. When it exits from the torch neck, release the torch switch.
  • Seite 22 • The AUTO Function of the generator is calibrated. Now, by turning only the wire speed potentio- meter (5) varies the generator the voltage automatically. For every increase / reduction of the wire speed (welding current), the operator no longer has to act continuously on the voltage regulation potentiometer (6) (except for wide variations of the wire speed).
  • Seite 23 TROUBLESHOOTING This chart will assist you in resolving common problems you may encounter. These are not all the possible solutions. POSSIBLE CAUSE PROBLEM POSSIBLE SOLUTION No “life” from welder Check for proper input cable connection Input cable or plug malfunction. Check fuse and replace as necessary Wrong size fuse.
  • Seite 24 Wrong size contact tip. Use correct size contact tip. Workpiece clamp and/or Bad connection from cable to Tighten connection or replace cable. cable gets hot. clamp. Bad connection between clamp Clean and/or strip the workpiece on the and workpiece. point of contact with the clamp. Gun nozzle arcs to work Slag buildup inside nozzle or Clean or replace nozzle.
  • Seite 25 REGLES DE SECURITE INTRODUCTION S’assurer que ce manuel a été lu et compris tant par l’opérateur que par le personnel technique préposé à l’entretien. SECURITE DU PERSONNEL Si les règles de sécurité et d’utilisation ne sont pas attentivement suivies, les opérations de soudure peuvent être dangereuses non seulement pour l’opérateur, mais également pour les personnes qui se trouvent à...
  • Seite 26 • Ne pas souder des récipients contenant un produit combustible (même vides) ou sous pression. • A la fin de la soudure, vérifier qu’il ne reste pas de matériau incandescent ni de flammes. • Le plafond, le sol et les murs de la zone de soudure doivent être anti-incendie. ELECTROCUTION ATTENTION: L’ELECTROCUTION PEUT ETRE MORTELLE! •...
  • Seite 27 RECOMMANDATIONS POUR L ’INSTALLATION 2.1 MISE EN PLACE Suivre les lignes de conduite exposées ci-après pour la mise en place correcte de la soudeuse: • à l’abri de la poussière et de l’humidité; • à des températures comprises entre 0° et 40°C; •...
  • Seite 28 INTRODUCTION Ce manuel a été édité pour donner quelques indications sur l’opération de la soudeuse et a été pensé pour offrir des informations pour son usage pratique et assuré. Son but n’est pas enseigne des techniques pour souder. Toutes les suggestions données sont indicatives et représente seulement des lignes de guide. Pour garantir que votre soudeuse est dans les bonnes conditions, l’inspecter soigneusement quand vous l’enlevez de son emballage pour vérifier que le cabinet ou les accessoires stockés ne sont pas endommagés.
  • Seite 29 Figure 1 FIG.1 Lampe témoin vert de tension du réseau; il clignote dans la phase de démarrage et si la tension du réseau est trop haute. Lampe témoin jaune intervention de la protection ther- mique. Lampe témoin rouge allumé si la tension du réseau ou le courant en sortie sont trop hautes.
  • Seite 30 5.0 SOUDAGE AVEC ELECTRODES (6013/7018/CRNI) - MMA 5.1 PREPARATION POUR LE SOUDAGE MMA • Connecter le connecteur du câble de terre au pôle négatif (8) de l’unité (vérifier la polarité requise par l’électrode utilisé en se rapportant aux informations dans son emballage). •...
  • Seite 31 • Fermer le panneau latéral de la machine. La brancher et la mettre en marche. Appuyer sur le bou- ton de la torche: le fil alimenté par le moteur d’entraînement du fil doit coulisser à travers la gaine. Quand il sort de la lance, relâcher le bouton de la torche. Arrêter la machine. Remonter le tube contact et la buse.
  • Seite 32 GUIDE POUR LES GAZ PROTECTEURS METAL REMARQUES Acier à faible taux de carbone Argon + CO2 Argon limite les éclaboussures. Argon + CO2 + Oxygène L’oxygène augmente la stabilité de l’arc. Aluminium Argon (épaisseurs < 25 mm) Stabilité de l’arc, bonne fusion et écla- boussures négligeables.
  • Seite 33 DETERMINATION ET ELIMINATION DES PANNES ET DES PROBLEMES Ce tableau pourra être utile pour résoudre les problèmes les plus courants qu’on peut rencontrer en utilisant la soudeuse. Cependant, il ne faut pas oublier que les solutions proposées ne sont pas les seules possibles. PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE...
  • Seite 34 Gaine guide-fil trop longue. Couper la gaine à la longueur correcte. Le fil fond en se collant Tube de contact obstrué. Changer le tube de contact. contre la pointe guide-fil. Vitesse d’alimentation du fil trop Augmenter la vitesse d’alimentation basse. du fil.
  • Seite 35 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN EINLEITUNG Sicherstellen, dass dieses Handbuch von Bedien- und Wartungspersonal gleichermaßen gelesen und erfasst wird SICHERHEIT DES PERSONALS Falls die Nutzungs- und Sicherheitsvorschriften nicht genau befolgt werden, können Schweißarbeiten nicht nur für den Bediener, sondern auch für weitere Personen in unmittelbarer Nähe des Arbeitsorts gefährlich sein. Beim Schweißvorgang werden UV- und Infrarotstrahlen erzeugt, die bei nicht ausreichen- dem Schutz für die Augen schädlich sein und Hautverbrennungen verursachen können.
  • Seite 36 STROMSCHLAG ACHTUNG: STROMSCHLAGGEFAHR, TODESGEFAHR! • An jedem Arbeitsplatz muss eine Person mit Erste-Hilfe-Ausbildung anwesend sein. Bewusstlose Per- sonen bei Verdacht auf Stromschlag nicht berühren, so lange noch Kontakt zu den Bedienelementen besteht. Stromversorgung trennen und dann mit den Erste-Hilfe-Maßnahmen beginnen. Um Kabel vom Verletzten zu entfernen ggf.
  • Seite 37 INSTALLATIONSHINWEISE 2.1 AUFSTELLUNG Befolgen Sie folgende Anweisungen für eine korrekte Aufstellung Ihres Schweißgeräts: • Orte ohne Staub und Feuchtigkeit; • Temperaturen zwischen 0° und 40°C; • Orte mit Schutz gegen Öl und korrosive Dämpfe und Gase; • Orte ohne besonders intensive Schwingungen oder Stöße; •...
  • Seite 38 EINLEITUNG Dieses Handbuch wurde verfasst, um Hinweise zur Funktionsweise des Schweißgeräts zu liefern und enthält Informationen für einen sicheren und praktischen Gebrauch. Anleitungen über Schweißtechni- ken sind nicht Gegenstand dieses Handbuchs. Alle Empfehlungen dürfen als reine Richtangaben gesehen werden. Damit Sie sich des korrekten Zustands Ihres Schweißgeräts versichern können muss es beim Auspacken sorgfältig untersucht werden.
  • Seite 39 Abbildung 1 Abb. 1 Grüne leuchtende Led zeigt an, dass der Generator unter Spannung steht; sie blinkt während des Starts und bei zu hoher Versorgungsspannung. Gelbe leuchtende Led zeigt Übertemperatur an. Rote Led leuchtet bei Überspannung oder Ausgangs- Überstrom. Wahlschalter Schweißmodus: •...
  • Seite 40 5.0 MMA-SCHWEISSEN (6013/7018/CRNI) 5.1 ANSCHLÜSSE UND VORBEREITUNG • Den Stecker des Kabels der Massezange an die negative Buchse (8) des Generators anschließen(die für die verwendete Elektrode geforderte und auf deren Packung aufgeführte Polarität überprüfen). • Den Stecker des Kabels des Elektrodenhalters an die positive Buchse (7) des Generators anschließen(die für die verwendete Elektrode geforderte und auf deren Packung aufgeführte Polarität überprüfen).
  • Seite 41 nerschalter drücken: Der Drahtvorschubmotor muss den Draht zur Hülle hin bewegen. Brenner- schalter loslassen, sobald die Spitze hervortritt. Hinweis: Nach drei Sekunden gedrücktem Brennerschalter läuft der Draht schneller, um das Einlegen zu beschleunigen. • Maschine abschalten. Spitze und Düse wieder anbringen. Beim Überprüfen des korrekten Drahtaustritts “niemals den Brenner vor das Gesicht halten”...
  • Seite 42 6.3 MIG-SCHWEISSEN UND SCHWEISSEN OHNE GAS (NO GAS) IN AUTOMATIK Mit der Funktion MIG AUTO hat der Schweißer die Möglichkeit, sobald er einen Anfangspunkt der Ge- schwindigkeit-Spannung gefunden hat, den Schweißstrom ( an die Dicke des zu schweißenden Materials gebunden) zu verändern, indem ausschließlich das Drahtgeschwindigkeits-Potentiometer (5) betätigt. Durch Erhöhung oder Verringerung der Drahtvorschubgeschwindigkeit verändert der Generator automatisch auch die Spannung und somit den Schweißstrom.
  • Seite 43 TROUBLE SHOOTING Die nachstehende Tabelle enthält Anweisungen zur Behebung einiger geläufiger Fehler, die auftreten können. Natürlich werden nicht alle möglichen Lösungen aufgeführt. PROBLEM MÖGLICHE BEHEBUNG MÖGLICHE URSACHE Maschine schaltet nicht ein Funktionsstörung an Versorgungska- Überprüfen, dass das Versorgungskabel bel oder Stecker. korrekt eingesteckt ist.
  • Seite 44 Drahthülle gespannt oder zu lang. Hülle auf die korrekte Länge zu- schneiden. D r a h t v e r k l e b t b e i m Kontaktrohr verstopft. Kontaktrohr auswechseln. S c h m e l z e n d e r Drahtführungsspitze.
  • Seite 45 NORMAS DE SEGURIDAD INTRODUCCIÓN Comprobar que este manual sea leído y entendido tanto por el operador como por el personal técnico encargado del mantenimiento. SEGURIDAD PERSONAL Si las normas de seguridad y de uso no son observadas atentamente, las operaciones de soldadura pueden resultar peligrosas no solamente para el operador, sino también para las personas que se encuentran cerca del lugar de soldadura.
  • Seite 46 ELECTROCUCIÓN ¡ATENCIÓN:¡ LA ELECTROCUCIÓN PUEDE RESULTAR MORTAL! • En cada lugar de trabajo debe encontrarse presente una persona capacitada para los cuidados de Emergencia. • En caso de presunta electrocución y si la persona afectada está inconciente, no tocarla si se en- cuentra aún en contacto con unos controles.
  • Seite 47 RECOMENDACIONES PARA LA INSTALACIÓN 2.1 COLOCACIÓN Seguir las siguientes instrucciones generales para la correcta colocación de la soldadora: • En lugares libres de polvo y humedad; • A temperaturas incluidas entre 0° y 40°C; • En lugares protegidos contra aceite, vapor y gases corrosivos; •...
  • Seite 48 INTRODUCCIÓN Este manual ha sido compilado para dar orientación sobre el funcionamiento de la soldadora y pensado para proporcionar información para su uso práctico y seguro. Su objetivo no es proporcionar instruccio- nes sobre las técnicas de soldadura. Todas las recomendaciones que se dan son aproximadas, y deben interpretarse sólo como directrices.
  • Seite 49 Figura 1 Luz piloto verde, tensión de red, parpadea en la fase de start up. Atención: se esta luz parpadea la tensión de alimentación es demasiado alta. Luz piloto amarillo, encendido en caso de alarme térmico LED rojo encendido en el caso de sobre-tensión o sobre-corriente de salida.
  • Seite 50 5.0 SOLDADURA POR ARCO MANUAL (6013/7018/CRNI)-MMA • Conectar el terminal del cable de tierra al polo negativo (8) del generador (compruebe la polaridad requerida por el electrodo en uso e indicada en su cartón de embalaje) • Conectar el terminal del cable de la pinza porta-electrodo al polo positivo (7) del generador (com- pruebe la polaridad requerida por el electrodo en uso e indicada en su cartón de embalaje) •...
  • Seite 51 Cuando se haya comprobado la salida correcta del alambre, “nunca acercar la an- torcha a la cara”, o no dirigirla contra otras personas; se corre el riesgo de heridas causadas por el alambre que está saliendo. ¡No acercarse con los dedos al mecanismo de alimentación del alambre durante su funcionamiento! Los rodillos pueden aplastar los dedos.
  • Seite 52 GUÍA DE LOS GASES DE PROTECCIÓN METAL NOTAS A c e r o c o n b a j o contenido de carbono Argon + CO2 Argón limita los rociados Argon + CO2 + oxígeno El oxígeno aumenta la estabilidad del arco Aluminio Argon Estabilidad del arco, buena...
  • Seite 53 IDENTIFICACIÓN Y ELIMINACIÓN DE AVERÍAS E INCONVENIENTES Esta tabla puede ayudar en resolver los problemas comunes que se pueden encontrar, pero no ofrece todas las soluciones posibles. PROBLEMA CAUSA POSIBLE POSIBLE SOLUCIÓN La máquina no se enciende Malfuncionamiento del cable de Controlar que el cable de alimentación alimentación eléctrico, del enchufe eléctrica se haya introducido correctamente...
  • Seite 54 Punta de dimensiones equivocadas. Utilizar una punta de las dimensiones correctas. Tiempo de quemadura del alambre Reglar el tiempo de quemadura del excesivo. alambre por medio del potenciómetro (16) en el compartimiento de la bobina. La pinza y/o el cable se re- Mala conexión entre cable y pinza.
  • Seite 55 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ВВЕДЕНИЕ Внимательно изучите данную инструкцию перед использованием сварочного аппарата МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ СВАРОЧНЫХ РАБОТ При несоблюдении мер безопасности при производстве сварочных работ сварка может быть опасной не только для сварщика, но и для любого человека, находящемуся рядом с местом сварки. Сварочная дуга производит очень интенсивное ультрафиолетовое и инфракрасное излучение. Эти излучения дуги могут нанести вред вашим глазам и вашей коже, если Вы не будете должным образом защищены. В соответствии с требованиями Директивы 2006/25/EC и стандарта EN 12198 для оборудования...
  • Seite 56 ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: УДАР ТОКОМ МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ СМЕРТИ! При исправном состоянии оборудования и правильном выполнении сварочных работ возможность поражения током исключается. Во избежание поражения электрическим током необходимо соблюдать следующие условия: • Произведите установку и подключение сварочного аппарата в соответствии с требованиями стандартов безопасности. • Подключение аппарата к питающей сети должно производиться квалифицированным персоналом, имеющим допуск на выполнение работ данного вида. • Заземлите аппарат. Работа без заземления запрещается. • Не используйте кабели с поврежденной изоляцией. • Не производите сварку в сырых помещениях и под дождем. • Отключайте аппарат от питающей сети при техническом обслуживании. ШУМ Шум может вызвать потерю слуха. Процесс сварки может быть источником шумов уровни, которых превышают безопасные пределы. Вы должны защитить ваш слух от громкого звука, чтобы предотвратить его потерю. • Чтобы защищать ваш слух от громкого шума, используйте беруши или противошумные наушники. • Уровень шума должен быть измерен, чтобы убедиться, что этот шум не превышает безопасный...
  • Seite 57 2.0 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ ОБОРУДОВАНИЯ 2.1 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ При установке сварочного аппарата следуйте следующим рекомендациям: • Не используйте аппарат в среде с большой насыщенностью пыли и высокой влажности; • Окружающая температура в месте установки должна находиться в пределах от 0 °-40°C; • Не используйте аппарат во взрывоопасной среде, содержащей едкие пары и газы; • Не используйте аппарат в местах подвергаемых сильной вибрации; • Не подвергайте аппарат воздействию прямых солнечных лучей и дождя; • Расположите аппарат на расстоянии 300 мм или больше от стен, которые могут ограничить естественную вентиляцию для охлаждения. ВЕНТИЛЯЦИЯ Пары и газы образующиеся в процессе сварки – опасны для здоровья, для обеспечения безопасных условий труда, место сварки должно имеет соответствующую эффективную вентиляцию. ТРЕБОВАНИЯ ПО ПОДКЛЮЧЕНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ К ПИТАЮЩЕЙ СЕТИ •...
  • Seite 58 ВВЕДЕНИЕ Настоящее руководство предназначено для того, чтобы дать представление о функционировании сварочного аппарата и предоставить информацию для его удобной и безопасной эксплуатации. В нём не содержатся инструкции по технологии сварки. Все приведённые в нём рекомендации являются ориентировочными и должны интерпретироваться исключительно как общие указания. Чтобы убедиться, что Ваш сварочный аппарат находится в хорошем состоянии, внимательно осмотрите его сразу после извлечения из упаковки, проверяя, не повреждены ли сам аппарат и поставляемая с ним оснастка. Ваш сварочный аппарат способен ежедневно осуществлять производственные и ремонтные работы. Его простота и гибкость, высокие характеристики сварочных работ достигаются благодаря инверторной техноло- гии. Этот сварочный аппарат с инвертором можно точно настроить для получения оптимальных характеристик сварочной дуги при значительно более низком потреблении энергии по сравнению с другими сварочными аппаратами с традиционным трансформатором. Необходимо соблюдать рабочий цикл аппарата, сверяясь с таблицей технических данных, приведённой с задней стороны самого агрегата. Рабочий цикл представляет собой процентное отношение к эталонному времени в 10 минут, в течение которого сварочный аппарат можно использовать при определённой уста- новленной мощности. Превышение рабочего цикла может привести к перегреву и повреждению сварочного аппарата. Основные характеристики сварочного аппарата Вы можете найти таблицу данных для вашей машины на последней странице этого руководства. Выбор сварочной проволоки: Данный сварочный аппарат может работать с алюминиевой проволокой толщиной 0,8 ÷ 1,0, проволокой из стали, покрытой медью, толщиной 0,6 ÷ 1,0, и проволокой из нержавеющей стали толщиной 0,8 ÷ 1,0 (сварка MIG/MAG), а также порошковой проволокой толщиной 0,8 ÷ 1,0 (сварка без газа). Ролики подачи проволоки: канавка 0,6 - 0,8 мм для проволоки 0,6 ÷ 0,8 мм канавка 1,0 - 1,2 мм для проволоки 1,0 мм накатку канавка 0,8 мм для порошковой проволокой 1,0 мм(без газа) Выбор защитного газа Тип газа выбирается в зависимости от свариваемого материала и используемой проволоки. Приведённая...
  • Seite 59 РИС. 1 РИС. Г орящий зелёный светодиод указывает, что генератор находится под напряжением; мигает при запуске и при слишком высоком питающем напряжении. Ж ёлтый светодиод горит при перегреве. Красный светодиод горит при перенапряжении или пе- регрузке по току на выходе. Селектор режимов сварки: • сварка электродами MMA (Stick); • автоматическая сварка с непрерывной подачей проволоки MIG/MAG (Mig Auto); • ручная сварка с непрерывной подачей проволоки MIG/MAG (Mig Man). Регулирующий потенциометр: • при MMA регулирует значение сварочного тока; • при ручной MIG/MAG регулирует значение скорости подачи проволоки; • при автоматической MIG/MAG регулирует значе- ние скорости подачи проволоки в зависимости от...
  • Seite 60 5.0 СВАРКА С ЭЛЕКТРОДАМИ ( 6013/7018/CRNI ) - MMA 5.1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПОДГОТОВКА Подключите разъём кабеля заземляющего зажима к отрицательной клемме (8) генератора (проверь- • те полярность, нужную для используемого электрода и указанную на соответствующем контейнере) . • Подключите разъём кабеля зажима держателя электродов к положительной клемме (7) генератора (проверьте полярность, нужную для используемого электрода и указанную на соответствующем кон- тейнере) . • С помощью селектора (4) выберите режим сварки с покрытыми электродами (MMA). • С помощью выключателя ВКЛ/ВЫКЛ на задней панели генератора (11) подайте на него напряжение. • С помощью потенциометра на лицевой стороне аппарата (5) отрегулируйте сварочный ток. В приведённой ниже таблице указаны некоторые максимальные значения сварочного тока в зависи- мости от диаметра электрода. ДИАПАЗОН РЕГУЛИРОВАНИЯ ДИАМЕТР ЭЛЕКТРОДА 40 ÷ 70 А 2,0 мм 55 ÷ 90 А 2,5 мм 90 ÷ 135 А 3,2 мм...
  • Seite 61 • Закройте боковую панель агрегата. Включите его в электрическую розетку и включите. Нажмите кнопку горелки: проволока, подаваемая двигателем подачи проволоки, должна поступать в кожух. Когда она выйдет из форсунки, отпустите кнопку горелки. Выключите аппарат. Снова установите наконечник и сопло. Проверяя, вышла ли проволока, ни в коем случае не приближайте горелку к своему лицу...
  • Seite 62 • Режим AUTO генератора откалиброван. Теперь при вращении одного потенциометра скорости подачи проволоки (5) генератор автоматически изменяет напряжение. При каждом увеличении/уменьшении скорости подачи проволоки (сварочного тока) оператор не должен постоянно воздействовать на по- тенциометр регулировки напряжения (6) (кроме значительных вариаций скорости подачи проволоки). ТАБЛИЦА ЗАЩИТНЫХ ГАЗОВ Защитный газ Описание Свариваемый материал Сталь Аргон+CO2 м и н и м а л ь н о е р азб р ы з г и ва н и е , к ач е с т ве н н о е формирование шва...
  • Seite 63 Г о р е л к а н е п о д а ё т Неисправная кнопка горелки Замените кнопку горелки проволоку, но вентилятор работает Сработал термостат Подождите, пока аппарат охладится. Если индикатор на лицевой стороне погас, это означает, что агрегат вернулся к работе. Мотор-редуктор функциони- Неверный диаметр наконечника Убедитесь, что отверстие наконечника рует, но не подаёт проволоку имеет соответствующий диаметр от- носительно установленной сварочной...
  • Seite 64 П р о в о л о к а п л а в и т с я , Наконечник засорён Смените наконечник прилипая к наконечнику проволоковода Скорость подачи проволоки слишком Увеличьте скорость подачи проволоки низкая Неверные размеры наконечника Используйте наконечник нужных размеров. Затяните соединение или замените кабель. Зажим и/или кабель пере- Плохое соединение между кабелем...
  • Seite 65 The equipment has been designed in order to comply with the Directive 2009/125/EC and the Regulation 2019/1784/EU. Efficiency and idle power consumption: PART NUMBER 99820050 PRODUCT NAME FOX 165 EFFICIENCY WHEN MAX POWER CONSUMPTION 80,10% IDLE POWER CONSUMPTION 50W EQUIVALENT MODEL No equivalent model The value of efficiency and consumption in idle state have been measured by method and conditions defined in the product standard EN 60974-1:20XX.
  • Seite 66 SMALTIMENTO DI APPARECCHI DA ROTTAMARE DA PARTE DI PRIVATI NELL’UNIONE EUROPEA Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domesti- ci. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclag- gio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Seite 68 77612092...

Diese Anleitung auch für:

99820050