Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

GB
D
FR
OPERATING MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
THREE-PHASE MIG WELDER
DREIPHASIGE SCHWEISSGERAETE
POSTE A SOUDER TRIFASÉ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für helvi easymig-188

  • Seite 1 OPERATING MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS THREE-PHASE MIG WELDER DREIPHASIGE SCHWEISSGERAETE POSTE A SOUDER TRIFASÉ...
  • Seite 2 SMALTIMENTO DI APPARECCHI DA ROTTAMARE DA PARTE DI PRIVATI NELL’UNIONE EUROPEA Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domesti- ci. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclag- gio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Seite 4: Safety Information

    -ENGLISH- SAFETY INFORMATION 1.1 INTRODUCTION Make sure this manual is carefully read and understood by the welder, and by the maintenance and technical workers. 1.2 PERSONAL PROTECTION Welding processes of any kind can be dangerous not only to the operator but to any person situated near the equipment, if safety and operating rules are not strictly observed.
  • Seite 5: Electromagnetic Compatibility

    -ENGLISH- dry wood or other insulating materials to move cables, if necessary away from the person. • Wear dry gloves and clothing. Insulate yourself from the work piece or other parts of the welding circuit. • Make sure the main line is properly grounded. •...
  • Seite 6: Installation Recommendations

    -ENGLISH- INSTALLATION RECOMMENDATIONS 2.1 LOCATION Be sure to locate the welder according to the following guidelines: • In areas, free from moisture and dust; • Ambient temperature between 0° to 40°C; • In areas, free from oil, steam and corrosive gases; •...
  • Seite 7 -ENGLISH- VOLTAGE CHANGE Your generator can be connected at 230/400V three-phase. The generator is set at the factory for a 400V three-phase voltage. For safety double check the sticker placed at the end of the input cable. Should it became necessary to use an input current at 230V simply follow these instructions (only on models with this option): •...
  • Seite 8 -ENGLISH- wire feeder use the interconnection cables provided. • Place the power source in a well ventilated area: dust, grit or any other thing that may obstruct the air intake and output vents can prevent the ventilation and good operation of the welder. TORCH LEAD ASSEBLY –...
  • Seite 9 -ENGLISH- FIG. 6 • Make the cooling unit connection cables go through the cable clamps placed on the generator rear. Remove the bri- dge between PS-PS contacts, then connect the cooling unit safety device (pressure switch) cable to them (this cable is easy to recognize, since it has just two wires).
  • Seite 10: Loading Wire

    -ENGLISH- GAS CYLINDER AND REGULATOR CONNECTION WARNING: Cylinders are highly pressurized. Handle with care. Serious accidents can result from improper handling or misuse of compresses gas cylinders. Do not drop the cylinder, knock it over, expose it to excessive heat, flames or sparks. Do not strike it against other cylinders.
  • Seite 11 -ENGLISH- • Loosen and lower the plastic knob (A) (Fig.9). Open the PLASTIC WIRE FEEDER pressure arm (B) of the feeder. Extract the wire from the torch liner (E). • When the wire is disconnected, grasp it with pliers so that it cannot exit from the spool.
  • Seite 12 -ENGLISH- • Hold the torch on its side, on a flat surface and carefully remove the upper cover by unscrewing the securing screws (4). Take care not to disturb the components within, so that you can take note of their exact position. •...
  • Seite 13 -ENGLISH- WELDER CONTROLS FIG. 13 FIG. 14 FIG. 15 FIG. 17 FIG. 16 FIG. 18 FIG. 19...
  • Seite 14 -ENGLISH- 1 Main ON/OFF switch. Generator main switch. In some models, this green led lights up when the machine is switched on. Welding voltage selector switch. 6-7-8 positions (fine selector switch for models with 2 switches) Welding voltage selector switch. 2-3-4-6 positions (coarse selector switch) 4 Wire speed control knob.
  • Seite 15: Spot Welding

    -ENGLISH- If this lamp lights up, it means that you have to add cooling fluid to the system 21 Fast connections. They are placed on the front of the wire feeder. The torch cooling pipes are connected to these fast connections.
  • Seite 16: Operation

    -ENGLISH- 13.0 OPERATION A certain experience is required to adjust and use a Mig power source. In Mig welding two parameters are fundamental: the welding voltage and the wire speed. The resulting welding current is a result of these two settings. •...
  • Seite 17 -ENGLISH- 15.0 PROTECTION GASES GUIDE NOTE METALLO Mild steel Argon + CO2 Argon controls spatters Argon + CO2 + Oxygen Oxygen improves arc stability Aluminium Argon Arc stability, good fusion and minimum spatter. Argon + Helium Higher heat input suitable for heavy sections.
  • Seite 18: Troubleshooting

    -ENGLISH- 17.0 TROUBLESHOOTING This chart will assist you in resolving common problems you may encounter. These are not all the possible solutions. POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION PROBLEM No “life” from welder Input cable or plug malfunction. Check for proper input cable connec- tion Wrong size fuse.
  • Seite 19 -ENGLISH- Nozzle clogged Gun nozzle arcs to work Clean or replace nozzle surface. Torch held too far from the Wire pushes torch back Hold the torch at the right distance workpiece from the workpiece Insufficient gas at weld area Poor quality welds Check that the gas is not being blown away by drafts and if so move to more sheltered weld area.
  • Seite 20: Sicurezza Personale

    -DEUTSCH- SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INTRODUZIONE Sicherstellen, dass das vorliegende Handbuch sowohl vom Bediener, als auch von den für die Wartung zuständigen Technikern gelesen und verstanden wird. SICUREZZA PERSONALE Falls die Bedienungs- und Sicherheitsvorschriften nicht genau beachtet werden, können die Schweißarbeiten für den Bediener und auch für Personen, die sich in der Nähe des Schweißortes befinden, gefährlich werden. Die beim Schweißvorgang erzeugte Ultraviolett- und Infrarotstrahlung kann die Augen beschädigen und die Haut verbrennen, wenn keine geeigneten Schutzmaß- nahmen getroffen werden.
  • Seite 21: Elektromagnetische Verträglichkeit

    -DEUTSCH- falls er noch Kontakt mit den Bedienungselementen hat. Die Stromversorgung der Maschine aus- schalten und Erste Hilfe leisten. Zum Entfernen der Kabel vom Verletzten kann, falls notwendig, trockenes Holz oder ein anderes Isoliermaterial benutzt werden. • Handschuhe und trockene Schutzkleidung tragen; den Körper von dem zu bearbeitenden Teil und anderen Teilen des Schweißkreises isolieren.
  • Seite 22: Sicherheitsvorschriften

    -DEUTSCH- VORSCHRIFTEN FÜR DIE INSTALLATION 2.1 AUFSTELLUNG Für eine korrekte Aufstellung Ihrer Schweißmaschine die folgenden Leitlinien beachten: • Arbeitsbereiche, die vor Staub und Feuchtigkeit geschützt sind; • Umgebungstemperatur innerhalb von 0° bis 40°; • Arbeitsbereiche, die vor Öl, Staub und korrodierenden Gasen geschützt sind; •...
  • Seite 23: Aufbau Des Gerätes

    -DEUTSCH- NETZÄNDERUNG Ihr Gerät ist werkseitig an 380/400 Volt 3-phasig angeschlossen! Wenn Ihr Netz 3 x 220 Volt hat, machen Sie folgendes: • Öffnen Sie die rechte Seite Ihres nicht angeschlossenen Gerätes • Ändern Sie die Verbindung am Klemmbrett wie an der Abb. 1 angegeben.
  • Seite 24 -DEUTSCH- • Das Verbindungsschlauchpaket ABB 6 zwischen Gerät und DV-Koffer kann nur in die dafür pas- sende Anschlüsse gesteckt werden! • Stellen Sie das Gerät in einem gut durchlüfteten Raum auf. Staub, Schmutz, Schleifstaub und viele andere Dinge, die den Luftstrom durch das Gerät behindern schädigen das Gerät und die Lei- stungen des Schweißers! SCHWEISSBRENNERANSCHLUSS AM GERÄT (ABB.4)
  • Seite 25: Montage

    -DEUTSCH- 5.0 WASSERKÜHLUNG UND ZWISCHENSCHLAUCHPAKET Der Wasserkühler ist ein Zusatzgerät, um größere Leistungen der ABB. 6 Schweißmaschine über einen größeren wassergekühlten Schweiß- brenner sicherzustellen. MONTAGE ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom Netz getrennt ist! Diese Montage sollte nur von Fachpersonal ausgeführt werden! Montieren Sie den Wasserkühler am Gehäusedeckel des Gerätes und den Drahtvorschubkoffer auf den Wasserkühler (siehe Fig.6).
  • Seite 26: Anschluss Der Gasflasche Und Des Reglers

    -DEUTSCH- 6.0 ANSCHLUSS DER GASFLASCHE UND DES REGLERS ACHTUNG: Die Gasflaschen stehen unter Druck. Mit Vorsicht behandeln. Eine unsach- gemäße Handhabung oder Gebrauch von Gasflaschen, die komprimiertes Gas enthal- ten, kann zu ernsthaften Unfällen führen. Nicht fallen lassen, umkippen, oder übermäßi- ger Hitze, Flammen oder Funken aussetzen.
  • Seite 27: Austausch Der Drahtseele

    -DEUTSCH- Bei einem zu hohen Druck wird der Versorgungsmotor Getriebemotor aus Plastik forciert. Bei einem zu niedrigen Druck wird die Spule nicht sofort blockiert, wenn der Schweißvorgang beendet ist. • Den Plastikgriff (A) lockern und senken und den Drahtan- drückhebel (B) lösen (Abb. 9). Eventuelle Drahtreste aus der Ummantelung (E) nehmen.
  • Seite 28 -DEUTSCH- Inneren des Brenners beobachten. • Das Blöckchen (5) anheben und die Anschluss mit einem Schraubenschlüssel abschrauben um die Stahl- drahtseele (6) abzunehmen. • Das Kabel des Brenners geradebiegen und die Ummantelung aus dem gesamten Rohr ziehen. • Die neue Ummantelung in das Rohr des Brenners einführen •...
  • Seite 29: Maschinenausstattung

    -DEUTSCH- MASCHINENAUSSTATTUNG ABB. 13 ABB. 14 ABB. 15 ABB. 17 ABB. 16 ABB. 18 ABB. 19...
  • Seite 30 -DEUTSCH- 1 – Hauptschalter zum Einschalter der Maschine Bei einigen Modellen ist dieser Schalter grün und leuchtet auf, wenn die Maschine eingeschaltet wird. 2 – Feinstufenumschalter zur Regelung der Schweißspannung – je nach Gerät 6-7-8 Positionen 3 – Grobstufenumschalter zur Regelung der Schweißspannung –...
  • Seite 31: Schweissen Von Aluminium

    -DEUTSCH- 20. Kühlflüssigkeit fehlt ! Wenn diese Lampe aufleuchtet, füllen Sie Kühlflüssigkeit in das System, bis die Lampe erlischt. 21. Wasserschnellanschlüsse (Kupplungen) Befinden sich an der Front des Drahtvorschubgerätes. Die beiden Wasserkühlanschlüsse des Schweiß- brenners werden hier angesteckt! 22. Wasserschnellanschlüsse (Steckerteile) Befinden sich an der Rückseite des Drahtvorschubgerätes.
  • Seite 32 -DEUTSCH- ABB. 20 • Den Steckerstift des Erdkabels an die Negativ-Steckdose des Generators an- schließen, die sich rechts unten an der Tafel vorne befindet (bei einigen Mo- dellen ist das Erdkabel bereits ange- schlossen). • Die geerdete Zange mit dem zu schweißenden Teil verbinden und sicher- stellen, dass ein guter Kontakt besteht;...
  • Seite 33: Anleitung Zum Lesen Der Technischen Daten

    -DEUTSCH- 14.0 ANLEITUNG ZUM LESEN DER TECHNISCHEN DATEN Seriennummer der Maschine Generatorentyp Art der Eigenschaft Leerlaufspannung Schweißart Netzsymbol und Phasennummern Versorgungsspannung Isolierungsklasse Schutzgrad Leistung Wert der Anlagensicherung Versorgungsstrom Schweißspannung- und –strom Wartungsfaktor ABB. 21 Einstellfeld (Strom/Spannung) Geltende Normen 15.0 HINWEISE ZU DEN SCHUTZGASEN METALL HINWEISE Niedrig gekohlter Stahl...
  • Seite 34 -DEUTSCH- 17.0 SUCHE UND BESEITIGUNG VON DEFEKTEN UND STÖRUNGEN Diese Tabelle ist als Hilfe bei der Lösung der häufigsten Probleme gedacht, die beim Gebrauch Ihrer Schweißmaschine auftreten können. Bitte berücksichtigen Sie jedoch, dass die vorgeschlagenen Lösungen nicht die einzig möglichen sind. PROBLEM MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE LÖSUNG...
  • Seite 35 -DEUTSCH- Die Zange und/oder das Schlechte Verbindung zwischen Die Verbindung festziehen oder das Kabel werden zu heiß. Kabel und Zange. Kabel ersetzen. D i e G a s d ü s e b i l d e t Ansammlung von Schlacken im D i e G a s d ü...
  • Seite 36: Regles De Securite

    REGLES DE SECURITE INTRODUCTION S’assurer que ce manuel a été lu et compris tant par l’opérateur que par le personnel technique préposé à l’entretien. SECURITE DU PERSONNEL Si les règles de sécurité et d’utilisation ne sont pas attentivement suivies, les opérations de soudure peuvent être dangereuses non seulement pour l’opérateur, mais également pour les personnes qui se trouvent à...
  • Seite 37 -FRANÇAIS- Pour éloigner les câbles de la personne accidentée, on peut utiliser, si nécessaire, du bois sec ou un autre matériau isolant. • Porter des gants et des vêtements de protection secs; isoler le corps de la pièce usinée et des au- tres pièces du circuit de soudure.
  • Seite 38: Recommandations Pour L 'Installation

    -FRANÇAIS- RECOMMANDATIONS POUR L ’INSTALLATION 2.1 MISE EN PLACE Suivre les lignes de conduite exposées ci-après pour la mise en place correcte de la soudeuse: • à l’abri de la poussière et de l’humidité; • à des températures comprises entre 0° et 40°C; •...
  • Seite 39: Installation

    -FRANÇAIS- CHANGEMENT TENSION Le générateur peut être connecté à un système triphasé con une tension d’alimentation de 230/400V. Le générateur est livré branché pour une tension d’alimentation de 380/400V triphasée. Pour plus de sûreté, vérifiez l’indication sur l’étiquette à l’extrémité du câble d’alimentation. S’il était nécessaire d’alimenter le générateur avec une tension de 220/230V triphasée, suivre ces instructions: •...
  • Seite 40 -FRANÇAIS- • Positionner la soudeuse dans un lieu bien aéré. INSTRUCTIONS POUR LE RACCORDE- FIG. 4 MENT DE LA TORCHE A RACCORD EURO (FIG.4) • Brancher le bloc en laiton de la cosse de la torche sur la prise Euro du le panneau frontal de la machine en veil- lant à...
  • Seite 41 -FRANÇAIS- UNITÉ DE REFROIDISSEMENT ET CABLE DE INTERCONNEXION FIG. 6 FIG. 6A...
  • Seite 42: Chargement Du Fil

    -FRANÇAIS- 6.0 RACCORDEMENT DE LA BOUTEILLE DU GAZ ET DU REDUCTEUR ATTENTION: les bouteilles sont sous pression. Les manipuler avec prudence. Une manipu- lation ou un usage impropre des bouteilles contenant des gaz comprimés peut provoquer des accidents graves. Ne pas les laisser tomber, les renverser ni les exposer à une chaleur excessive, à...
  • Seite 43 -FRANÇAIS- MOTOREDUCTEUR EN Une pression excessive soumet le moteur d’alimentation PLASTIQUE à des contraintes. Une pression insuffisante ne bloque pas immédiatement la bobine quand on cesse de souder. • Desserrer et abaisser le bouton en plastique (A) et relâcher le levier presse-fil (B)(Fig.9).
  • Seite 44 -FRANÇAIS- cette dernière (4). Bien observer la position des composants à l’intérieur de la torche. Soulever le bloc (5) et extraire la gaine guide-fil (6) du raccord (7) en faisant pression sur le bord de ce dernier. • Redresser le câble de la torche et extraire entièrement la gaine du tuyau. •...
  • Seite 45 -FRANÇAIS- DISPOSITIFS DE LA MACHINE FIG. 15 FIG. 13 FIG. 14 FIG. 17 FIG. 16 FIG. 18 FIG. 19...
  • Seite 46 -FRANÇAIS- 1- Interrupteur ON/OFF Interrupteur principal de mise en marche de la machine. Dans des modèles cet interrupteur de couleur verte s’allume à la mise en marche de la machine. 2– -Contacteur / Répartiteur de réglage de la tension de soudure 6-7-8 posizioni ( regolazione fine della tensione di saldatura nei modelli dotati di due commutatori) 3–...
  • Seite 47 -FRANÇAIS- 16– Connecteur 6 pôles Terminales pour la connexion des connecteurs 6 pôles du câble d’interconnexion. 17– Raccordement gaz Raccordement pour la connexion du tuyau gaz du câble d’interconnexion 18– Câble d’alimentation du générateur 19– Interrupteur Marche/Arrêt Interrupteur principal de mise en marche de l’unité de refroidissement. Cet interrupteur vert s’allume quand on met l’unité...
  • Seite 48 -FRANÇAIS- • Raccorder la fiche du câble de masse à la prise négative du générateur placée sur la partie droite en bas du panneau frontal (sur certains modèles, le câble de masse est déjà connecté). Raccorder la pince de la masse à la pièce à sou- der en veillant à...
  • Seite 49 -FRANÇAIS- 14.0 GUIDE POUR LA LECTURE DS DONNEES TECHNIQUES Numéro de série de la machine Type de générateur Type de caractéristique Tension à vide (min/max) Type de soudure Symbole du réseau et numéro des phases Tension d’alimentation Classe d’isolation Degré de protection Puissance Valeur du fusible de ligne Courant d’alimentation...
  • Seite 50 -FRANÇAIS- 17.0 DETERMINATION ET ELIMINATION DES PANNES ET DES PROBLEMES Ce tableau pourra être utile pour résoudre les problèmes les plus courants qu’on peut rencontrer en utilisant la soudeuse. Cependant, il ne faut pas oublier que les solutions proposées ne sont pas les seules possibles. PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE...
  • Seite 51 -FRANÇAIS- La pince et/ou le câble Mauvaise connexion entre le câble Serrer la connexion ou remplacer le chauffent excessivement. et la pince. câble. La buse forme un arc avec Accumulation de déchets à l’in- Nettoyer ou remplacer la buse. la pièce à souder. térieur de la buse ou buse court- circuitée.
  • Seite 52 77611165A...

Diese Anleitung auch für:

Maximig-298

Inhaltsverzeichnis