Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
ADVANTAGE 3200
GB Full Face Mask with Bayonet Connector
DE Vollmaske mit Bajonett-Anschluss
Masque Complet avec raccord filtres à
FR
baïonnette
Maschera a pieno facciale con innesto a
IT
baionetta
ES Máscara con Conexión Bayoneta
SE Helmask med bajonettfattning
NO Helmaske med bajonett tilkopling
PL Maska z łącznikiem bagnetowym
GR
ГОСТ 12.4.293-2015 CL.2
TP TC 019/2011
MSA ADVANTAGE 3000 Serie / ADVANTAGE 3200
Пълна лицева маска с байонетно
BG
съединение
Celoobličejová maska s bajonetovým
CZ
konektorem
HU Teljesálarc bajonettcsatlakozóval
Mască pentru întreaga faţă cu conector
RO
baionetă
RU Маска с байонетным подсоединением
Celotvárová maska s bajonetovým
SK
konektorom
Повнолицьова маска з байонетним
UA
замком
Байонеттік ағытпасы бар тұтас беттік
KZ
маска
ДСТУ EN 136:2003 CL.2
EN 136 CL 2
10028175/11
CR: 800000056525
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MSA ADVANTAGE 3000 Serie

  • Seite 1 NO Helmaske med bajonett tilkopling замком Байонеттік ағытпасы бар тұтас беттік PL Maska z łącznikiem bagnetowym маска ГОСТ 12.4.293-2015 CL.2 ДСТУ EN 136:2003 CL.2 EN 136 CL 2 TP TC 019/2011 10028175/11 CR: 800000056525 MSA ADVANTAGE 3000 Serie / ADVANTAGE 3200...
  • Seite 2 MSA Europe GmbH Schlüsselstrasse 12 8645 Rapperswil-Jona Switzerland Product Manufacturer: Mine Safety Appliances Company, LLC 352 White Street Jacksonville, NC 28546 United States Phone 1-800-MSA-2222 Fax 1-800-967-0398 For your local MSA contacts please go to our website www.MSAsafety.com Product of US...
  • Seite 3: Bezeichnung, Kennzeichnung Und Verwendungszweck

    Verhütung von Gefahren. Sie muss „Benutzung von Atemschutzgeräten“, „Verordnung gelesen und beachtet werden. zur arbeitsmedizinischen Vorsorge“ (ArbMedVV), Die von MSA für dieses Produkt übernommene „Grundsätze der Prävention“ (BGV/GUV-V A1)). Garantie verfällt, wenn es nicht entsprechend Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ist...
  • Seite 4: Aufbau, Wirkungsweise Und Gebrauch Der Vollmaske

    Bild 1 Bei folgenden Symptomen den Einsatzbereich sofort verlassen und Filtergerät in Umgebung mit sauberer Atemluft absetzen: • Geruchs-,Geschmacks- oder Reizerscheinungen • Erschwertem Atem Bild 2 • Erschöpfung oder Schwindel Aufbau, Wirkungsweise und Gebrauch der Vollmaske (siehe Titelbild) Die Einatemluft wird durch die Filteranschluss-Öff- nungen in der Sichtscheibe, über die Einatem- ventile an die Innenseite der Sichtscheibe (dadurch...
  • Seite 5: Reinigung

    Ablegen Dichtheitsprüfung Zum Lösen der Kopfbänderung werden mit den Die Dichtheitsprüfung erfolgt mit dem MSA Daumen die Schnallen der Nackenbänder nach Maskendichtheitsprüfgerät, die Prüfung ist in der vorn gedrückt und gleichzeitig wird die Maske dazugehörigen Gebrauchsanleitung beschrieben. nach vorn gedrückt und vom Kopf abgenommen.
  • Seite 6: Austausch Der Kopfbänderung

    Anschluss-Stück (von Innen) in neue Sichtscheibe 2) Bei mobilen, eingelagerten Atemanschlüssen einsetzen, mit Clip sichern und Abdeckkappe [zum Beispiel Transport auf Fahrzeugen]. Nach montieren. Vor dem Einsetzen der neuen jeder Reinigung und Desinfektion muss der Sichtscheibe ist darauf zu achten, dass die Nut Atemanschluss überprüft werden.
  • Seite 7 100 32 108 Trageband 100 32 100 Tragebüchse ADVANTAGE 100 26 179 Korrektionsmaskenbrille ADVANTAGE nach Ausführung MSA Maskendichtheitsprüfgerät D6063 705 Adapter ADVANTAGE (für Dichtheitsprüfung) 100 17 835 **) mit Kopfbänderung ADVANTAGE (textiles Nackenband) 100 32 102 **) mit Kopfbänderung ADVANTAGE,...
  • Seite 8: Requirements For Use

    Choice and use of respiratory protective devices with the proper size mask. Users with facial are beyond the control of MSA but are the respon- hair like beards or sideburns are not likely to sibility of the user. Therefore, the liability of MSA achieve a tight seal since the hair will break covers only the consistent quality of this product.
  • Seite 9: Filter Replacement

    Design, Operation and Use of Fig. 1 Full Face Mask (see front page) The inhalation air flows from the filter connector in the lens past the inhalation valve to the inside of the lens (thus keeping the lens largely fog-free) and then into the nose cup.
  • Seite 10: Replacement Of Components

    Part of the visual test is to ensure adherence to the test intervals according to Sect. 5. Leak Test The leak test is performed with the MSA leak test kit; its operation is described in the kit’s Instruction Manual. The MSA Customer Service should be con-sulted prior to using leak test kits of other manu- facturers.
  • Seite 11: Accessories

    In case of doubt, the local MSA repre- Storage must be in clean, dry and normal climate, sentative should be consulted and the applicable i.e.
  • Seite 12: Conditions D'application

    ADVANTAGE sont disponibles en plusieurs tailles. Le choix et l’utilisation de masques respiratoires L’utilisateur doit être équipé du modèle le plus ne sont pas du ressort de MSA mais de la approprié. Les utilisateurs portant barbe ou favoris responsabilité de l’utilisateur. La garantie ne risquent de ne pouvoir obtenir une étanchéité...
  • Seite 13: Remplacement Des Filtres

    symptômes suivants apparaissent, quitter Si les fig. 1 immé diatement le lieu d’utilisation et retirer le masque ou le filtre dans une atmosphère parfaitement saine: • odeur, goût ou irritations • respiration difficile • épuisement ou vertige Conception, Fonctionnement et Utilisation (voir page de couverture) L’air inspiré...
  • Seite 14 Test d’étanchéité Le test d’étanchéité est effectué à l’aide de l’en-semble de test MSA, dont le fonctionne- ment est décrit dans son manuel d’utilisation. Le service technique MSA doit être consulté avant l’utilisation d’ensembles de test de marques con- currentes.
  • Seite 15: Intervalles De Maintenance

    également être prises en compte. En cas Accessoires de doute, vous devez consulter l’agence MSA la plus près ou vérifier la réglementation nationale. Sangle de transport Pour le transport du masque et le suspendre Intervalles autour du cou en position d’attente.
  • Seite 16 Viene usata soltanto come valvola per la respira- zione (respirazione a doppia via) e serve come fac- ciale conforme alla EN 136 classe 2 cui abbinare una coppia di filtri della serie MSA ADVANTAGE. La maschera, quale componente del dispositivo protezione...
  • Seite 17: Sostituzione Del Filtro

    Fig. 1 Al comparire di uno dei seguenti sintomi, abban- donare immediatamente l’area di lavoro e togliere l’apparecchio filtrante in zona con aria pulita. • comparsa di odori, sapori o irritazioni • difficoltà di respiro • senso di esaurimento di forze o vertigini Fig.
  • Seite 18: Rimozione Della Maschera

    Il controllo di tenuta si effettua con l’apparecchio con i pollici, le fibbie in avanti. Di seguito tirare in di controllo della MSA, la descrizione della avanti la maschera per sfilarla dalla testa. procedura di prova è contenuta nelle apposite istruzioni per l‘uso.
  • Seite 19 Lenti graduate per maschera a seconda del utilizzatore. ADVANTAGE modello 2) Per maschere imballate a tenuta. Apparecchio di controllo MSA D6063 705 La data di fabbricazione della maschera è Adattatore ADVANTAGE riportata sul corpo maschera, sotto la fibbia (per controllo tenuta) 100 17 835 sinistra di fissaggio della bardatura.
  • Seite 20 Los del usuario. Por lo tanto, la responsabilidad de usuarios con barba o patillas no conseguirán MSA se limita a suministrar un producto de cali- un ajuste correcto a la cara, puesto que el dad conforme.
  • Seite 21: Sustitución De Filtros

    Diseño, funcionamiento y uso de Fig. 1 la Máscara (Véase portada) El aire inhalado entra por los conectores de filtro a través de la válvula inhaladora, barriendo el interi- or del visor (lo cual mantiene el visor desempaña- do) y después va a la buconasal. El aire exhalado se expulsa, a través de la válvula exhaladora, directamente al ambiente.
  • Seite 22: Limpieza Y Desinfección

    Sustitución de componentes montar (véase tabla 5 para los intervalos de Sólo deben usarse recambios originales de MSA desinfección.) en las reparaciones. Después de la sustitución de componentes, debe efectuarse una prueba com- pleta.
  • Seite 23: Información Para Pedidos

    La máscara debe almacenarse dentro de un Los intervalos de mantenimiento son recomenda- estuche. dos por MSA. Deben tenerse en cuenta los reglamentos nacionales aplicables. Si es nece- Para evitar daños o distorsión de la máscara, no sario, deben considerarse las condiciones locales deben colocarse otros objetos dentro del estuche.
  • Seite 24 Den måste läsas och följas. Garantin behandlas med spray mot statisk elektricitet. som MSA ger på produkten gäller ej om produkten Skyddsmaskerna i ADVANTAGE-serien kan erhål- inte används, kontrolleras eller sköts enligt de las i olika maskstorlekar. Maskens bärare måste anvisningar som MSA föreskriver.
  • Seite 25: Konstruktion, Funktion Och Skyddsmaskens Användning Bild

    Konstruktion, funktion och bild 1 skyddsmaskens användning (se bild på framsidan) Inandad luft leds via maskens filteranslutning genom inandningsventilen till visirets innersida (visiret hålls därför så gott som fritt från imma) och därifrån vidare till innermasken. Luft som andas ut leds genom utandningsventilen direkt ut i den omgivande atmosfären Hålla i beredskap...
  • Seite 26: Underhåll

    Om tvi- komponenter får inte utsättas för strålningsvärme vel rörande en komponents funktion uppstår, bör (sol, värmeelement). Om torrskåp används får denna bytas ut direkt eller MSA kundtjänst rådfrå- temperaturen ej överskrida 50 °C (rengöringsinter- gas. vall se: punkt 5 Provintervall).
  • Seite 27 MSA. Likvärdiga nationella, bestämmelser måste ISO 2230: 1973 bör följas. beaktas. Så även lokala förhållanden där masken används. Vid osäkerhet kontakta den lokala MSA återförsäljaren för konsultation och kontroll av specifika bestämmelser. Tillbehör Intervall Typ av Bärrem arbete Före Efter För bärande och i beredskapshållande av skydds-...
  • Seite 28 Bruksanvisningen henviser til bruk av produktet ansvarlige sikkerhetsmyndighetene også ifølge bestemmelsene, og forebygger farer. Den „Regler for bruk av åndedrettsvern “ BGR 190 / må leses og aktes. Garantien fra MSA for dette ZH 1/701 og „Fagforenlige grunnregler for produktet forfaller hvis ikke anbringes, arbeidsme-disinsk omsorgsundersøkelser“...
  • Seite 29: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Oppbygging, virkning og bruk av bilde 1 helmasken (se tittelbilde) Luften som pustes inn går over maskens tilko- plingsstykke, over innåndingsventilen til den indre siden av glasset (gjennom dette dugger glasset mye mindre) og derifra føres luften til den indre masken.
  • Seite 30 Etter desinfeksjonen skylles alle deler grundig jonen til en komponent skal denne skiftes ut øyeb- med vann, som angitt ovenfor, tørkes og likkelig eller MSA kundetjeneste spørres om råd. monteres (frister for desinfeksjon se: punkt 5 kon- trollfrister). Ved siktkontrollen skal en ytterligere passe på...
  • Seite 31 Tilgjengelige nasjonale reguleringer må også ISO 2230: 1973. tas i betraktning. De lokale forholdene under bruk må vurderes i forhold til det arbeidet som skal utføres. I tvilstilfeller kan den lokale MSA repre- sentanten kontaktes og nasjonale reler må sjek- Tilbehør kes.
  • Seite 32 • Maksymalny dopuszczalny ciężar wkładu filtra to 500g. • Minimalne dopuszczalne stężenie tlenu w powietrzu otoczenia jest regulowane przepisami krajowymi. Występują tu różne wartości minimalnego poziomu tlenu, które należy wziąć pod uwagę ze względu na bezpieczeństwo użytkowania (standardowy zakres to 17% do 19,5%). •...
  • Seite 37 • Το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος του φυσιγγίου φίλτρου είναι 500g. • Η επιτρεπόμενη ελάχιστη συγκέντρωση οξυγόνου στον αέρα περιβάλλοντος εξαρτάται από τους εθνικούς κανονισμούς. Υπάρχουν διαφορετικές τιμές για τα ελάχιστα επίπεδα οξυγόνου και αυτό θα πρέπει να ληφθεί υπόψη για την ασφαλή χρήση (οι τιμές κυμαίνονται...
  • Seite 42 обслужва в съответствие с настоящите инструкции. Изборът и употребата на дихателни предпазни различни размери. Потребителите трябва да си средства са извън контрола на MSA и единствено служат с маски с подходящи размери. потребителят носи отговорност за тях. Затова При мъже, които носят бради или бакенбарди, отоворността...
  • Seite 43: Почистване И Дезинфекция

    2 Дизайн, работа и използване Фиг. 1 на пълната лицева маска (вижте началната страница) Вдишаният въздух влиза през конектора на филтъра в лещата през клапана за вдишване във вътрешността на лещата (като така я запазва невлияеща се от мъгла) и след това в предпазителя за...
  • Seite 44 глава 5. Фиг. 6 4.2 Тест за течове Тестът за течове се извършва с помощта на комплектът към тест за течове на MSA; Действието му е описано в ръководството за ползване на комплекта. Преди да използвате комплекти за провеждане на...
  • Seite 45 сухи и стандартни атмосферни условия, т.е. на местните особености. В случай на съмнения трябва хладно и сухо място, без опасна близост до опасни да се свържете с местния представител на MSA и вещества, да е защитена от слънчева светлина и да проверите приложимите национални разпоредби.
  • Seite 46 Uživatelé musí být vybaveni správnou Za volbu a použití ochranných respiračních velikostí masky. prostředků neodpovídá firma MSA, ale uživatel. Z Uživatelé, kteří mají na obličeji vousy, bradku či toho důvodu se odpovědnost společnosti MSA kotlety, pravděpodobně nedosáhnou pevného...
  • Seite 47: Čištění A Dezinfekce

    Obr. 1 2 Konstrukce, provoz a použití celoobličejové masky (viz přední strana) Vdechovaný vzduch prochází od konektoru filtru v zorníku přes nádechový ventil dovnitř zorníku (tak zůstává zorník do značné míry bez zamlžení), a odtud pak do vnitřní polomasky.Vydechovaný vzduch prochází přes výdechový ventil přímo do okolního ovzduší.
  • Seite 48 části 5. Zkouška těsnosti Zkouška t ě snosti se provádí s pomocí měřícího zařízení MSA pro tuto zkoušku; její provedení je Obr. 6 popsané v návodu k použití tohoto zařízení. Při použití těchto zařízení určených k provedení...
  • Seite 49: Příslušenství

    úkony. V případě nebezpečných materiálů, chráněném před světlem pochybností je třeba se poradit s místním a sálavým teplem. Doporučuje se dodržovat pro zástupcem MSA a prověřit platné národní předpisy. skladování německou normu DIN 7716: 1982 a ISO 2230: 1973. Intervaly 7 Příslušenství...
  • Seite 50 és a veszélyek megelőzését szolgálja. Megismerése és betartása kötelező. vegye figyelembe a megfelelő helyi előírásokat. A maszkot robbanásveszélyes helyen történő Az MSA által a termékkel kapcsolatban vállalt használat esetén antisztatikus permettel kell szavatosságok és garanciák érvényüket veszítik, kezelni, vagy vízfüggönyt kell alkalmazni. Az ha a terméket nem ezen kezelési utasítás szerint...
  • Seite 51: Tisztítás És Fertőtlenítés

    1. ábra: 2 A teljesálarc felépítése, működése és használata (lásd az első oldalt) belélegezendő levegő ablakban levő szűrőcsatlakozóból a belégzőszelepen keresztül az ablak belsejére (így az ablak páramentes marad), majd a belső álarcba áramlik. A kilélegzett levegő a kilégzőszelepen keresztül egyenesen a környező levegőbe jut.
  • Seite 52 MSA ügyfélszolgálatához. A szemrevételezés során ügyeljen az 5. pont szerinti tesztidőközök betartására. 6. ábra: Szivárgásteszt A s zivárgásteszt végrehajtása az MSA szivárgástesztelő készlettel történik; amelynek működését használati utasítása ismerteti. Más gyártók szivárgástesztelő készleteinek használata előtt lépjen kapcsolatba az MSA ügyfélszolgálatával.
  • Seite 53 Az álarcot hordtáskában kell tárolni. megfelelően) Az álarc sérülésének vagy deformálódásának megelőzésére a hordtáskában más tárgyakat A karbantartási időközöket az MSA ajánlja. A tárolni tilos. vonatkozó nemzeti előírásokat be kell tartani. A tárolás tiszta, száraz és normál hőmérsékletű, Szükség esetén...
  • Seite 54: Condiţii De Utilizare

    în afara controlului MSA. De aceea, responsabilitatea Utilizatorii care au păr facial cum ar fi barbă sau MSA se referă strict la nivelul de calitate al produsului. prezintă arsuri pot să nu obţină o etanşare Cele de mai sus nu afectează declaraţiile referitoare la corespunzătoare deoarece părul întrerupe etanşarea...
  • Seite 55 Fig. 1 2 Design, funcţionare şi mod de utilizare a măştii pentru întreaga faţă (vezi prima pagină) Aerul inhalat intră prin conectorul măştii, trece prin supapa de inhalare în interiorul lentilelor (aceasta ţinând în mare măsură lentilele neaburite) şi apoi în interiorul cupei pentru nas.
  • Seite 56 în concordanţă cu Sect. 5 sunt respectate. Testul de scurgere Fig. 6 Testul de scurgere se execută cu ajutorul setului de testare pentru scurgere MSA; modul de utilizare este descris în Instrucţiunile de utilizare din manualul acestuia. Serviciul de service pentru clienţi al MSA trebuie...
  • Seite 57 îndeplinite. În caz de îndoială, şi normal, exemplu răcoros, uscat şi trebuie consultat reprezentantul MSA local şi trebuie departe materiale periculoase, verificate regulile naţionale aplicabile. protejat de lumină şi căldură radiantă. Se recomandă respectarea Standardului German DIN 7716: 1982, şi ISO 2230: 1973 .
  • Seite 58: Важная Информация

    и служит в качестве Необходимо прочитать и соблюдать ее. лицевой части в соответствии с EN 136, ГОСТ Гарантии MSA в отношении изделия теряют силу, 12.4.293-2015, ДСТУ EN 136:2003, класс 2, для если изделие используется или обслуживается с пар респираторных фильтров...
  • Seite 59: Чистка И Дезинфекция

    2 Конструкция, эксплуатация и Рис. 1: применение полнолицевой маски (см. первую страницу) Вдыхаемый воздух поступает из разъема фильтра в смотровом стекле через вдыхательный клапан внутрь смотрового стекла (таким образом предотвращается запотевание большей части смотрового стекла), а затем в носовую чашечку. Выдыхаемый воздух поступает...
  • Seite 60: Техническое Обслуживание

    службой поддержки клиентов MSA. Замена деталей Для ремонта разрешается использовать только запасные части MSA. После замены деталей необходимо провести полное тестирование. 4.3.1 Замена тарелки выдыхательного клапана Для замены тарелки выдыхательного клапана снять крышку с разъема и отстегнуть выдыхательный клапан. После установки нового выдыхательного...
  • Seite 61 поставки. Данная гарантия действительна только, если продукция обслуживается и эксплуатируется в Интервалы технического обслуживания соответствии с инструкциями Изготовителя и/или его рекомендуются компанией MSA. Следует соблюдать рекомендациями. Изготовитель освобождается от применимые национальные нормы. При всех обязательств по данной гарантии, если ремонт...
  • Seite 62 Комплект для испытания на герметичность MSA 10017835 Переходники ADVANTAGE (для испытания на герметичность) 10032102 *) с головными лямками ADVANTAGE (матерчатый затылочный ремешок) 10042663 **) с головными лямками ADVANTAGE, Si (силиконовый затылочный ремешок) Для связи с региональным оффисом MSA посетите наш сайт www.MSAsafety.com...
  • Seite 63 úplným respiračným ochranným prístrojom, ale slúži ako tvárový diel. Používa sa iba pre ventilové dýchanie (obojsmerné dýchanie) a slúži ako tvárový diel podľa normy EN 136 triedy 2 pre páry respiračných filtrov MSA radu ADVANTAGE. nasledujúcom prípade okamžite opustite Maska ako súčasť...
  • Seite 64: Čistenie A Dezinfekcia

    2 Konštrukcia, obsluha a Obr. 1 použitie celotvárovej masky (pozrite si prednú stranu) Vdychovaný vzduch prúdi z filtračného konektora v priezore cez inhalačný ventil dovnútra priezoru (takže priezor sa takmer nezahmlieva) a potom do miskovitého krytu pre nos. Vydychovaný vzduch prechádza cez exhalačný...
  • Seite 65 časti 5. Kontrola tesnosti Kontrola tesnosti sa vykonáva pomocou súpravy na Obrázok 6 kontrolu tesnosti MSA; jej činnosť je popísaná v návode na používanie súpravy. Pred použitím súpravy na kontrolu tesnosti iných výrobcov toto treba konzultovať s oddelením služieb pre zákazníkov spoločnosti MSA.
  • Seite 66 MSA a pozrite si príslušné sálavým teplom. Odporúčame dodržiavať nemeckú národné predpisy. normu DIN 7716: 1982 a normu ISO 2230: 1973.
  • Seite 67 Якщо використання й обслуговування продукту використанні маски у потенційно не відповідає наведеним у цьому посібнику вибухонебезпечній атмосфері її слід обробити інструкціям, то надані компанією MSA гарантії антистатичною рідиною, що розпилюється, або скасовуються. слід використовувати водяний екран. Вибір і використання респіраторних захисних...
  • Seite 68 2 Конструкція, експлуатація й 3 Очищення й дезінфекція використання Увага! повнолицьової маски Кожен раз після очищення, дезінфекції й обслуговування потрібно перевіряти (див. першу сторінку) герметичність маски відповідно до Розділу 4.2! Повітря, що вдихається, проходить від з'єднувача фільтра в оглядовому склі через вдихувальний...
  • Seite 69: Технічне Обслуговування

    перевірок відповідно до Розділу 5. Мал. 6 Перевірка на герметичність Перевірка герметичності виконується за допомогою комплекту для тестування на витоки MSA; його робота описана в інструкції з експлуатації комплекту. Перш ніж використовувати комплекти для перевірки герметичності від інших виробників, слід порадитися зі службою роботи з клієнтами...
  • Seite 70 відповідно до інструкцій Виробника й (або) його експлуатації. У разі виникнення сумнівів слід рекомендацій. порадитися з місцевим представником компанії Виробник звільняється від всіх зобов'язань MSA та звернутись до відповідних національних щодо цієї гарантії, якщо ремонт або модифікація норм. виконувалися персоналом не його фірми або не уповноваженим...
  • Seite 71 7 Зберігання 9 Інформація для замовлення Маску слід зберігати в сумці. Щоб запобігти ушкодженню або деформації Найменування Артикул маски, у сумці не можна зберігати інші ADVANTAGE 3211 (S) малий *) 10027727 предмети. Зберігати у чистоті, сухому та нормальному ADVANTAGE 3221 (M) середній*) 10027726 кліматі, тобто...
  • Seite 72 бақыланбайды, ол пайдаланушының пайдаланушылар масканы тұмшалап тығыз кие жауапкершілігі болып табылады. Сондықтан, алмауы мүмкін, себебі сақал шашы масканың MSA жауапкершілігі тек осы өнімнің сапасын тұмшалауыш қабатына кедергі келтіруі мүмкін. ғана қамтиды. Қорғаныс көзәйнегін керек ететін адамдар маска Жоғарыда айтылғандар сату...
  • Seite 73 2 Тұтас беттік масканың 3 Тазалау және құрастырылуы, жұмыс зарарсыздандыру істеуі және пайдаланылуы Ескертпе: (бірінші бетті қараңыз) Әрбір тазалағаннан және зарарсыздандырып, техникалық қызмет Деммен жұтылатын ауа көзәйнек ішіндегі көрсеткеннен кейін, 4.2-тарауға сәйкес сүзгінің жалғағышынан дем алу клапаны арқылы ауаның шықпайтынын тексеру қажет! көзәйнектің...
  • Seite 74: Техникалық Қызмет Көрсету

    оның жұмысы жинақтың Пайдаланушы нұсқаулығында берілген. Басқа өндірушілердің жылыстау сынағына арналған жинақтарын пайдаланбас бұрын MSA Тұтынушыларға қызмет көрсету орталығынан кеңес алу керек. Бөлшектерін ауыстыру Жөндеу үшін тек MSA компаниясының қосалқы бөлшектері пайдаланылуға тиіс. Бөлшектері ауыстырылғаннан кейін толық сынақ жүргізілуге тиіс.
  • Seite 75 5 Уақыт аралықтары 6 Кепілдік (Германияда талаптарға Жеке келісімшарттарға байланысты басқаша сәйкес) орнатылмаса, кепілдік мерзімі шығарылған күннен бастап 2 жыл. Күту аралықтарын MSA ұсынады. Тиісті ұлттық Өнім өндіруші нұсқауларына және/немесе заңдар орындалуы тиіс. Егер талап етілсе, ұсыныстарына сәйкес күтілгенде және...
  • Seite 76 10032107 Жалғағыш сақинасы (5 дана) 10032108 Тасымал бау 10032100 ADVANTAGE тасығыш қорабы 10026179 ADVANTAGE ұсынылатын көзәйнегі түріне байланысты MSA ауа жылыстауын тексеру D6063705 жинағы ADVANTAGE бейімдеуіштері (ауа 10017835 жылыстауын тексеруге арналған) *) ADVANTAGE басты 10032102 сақтандырушы баулы белдігімен (тоқыма мойын бауы) **) ADVANTAGE басты...
  • Seite 78 For local MSA contacts, please visit us at MSAsafety.com...

Diese Anleitung auch für:

Advantage 3200

Inhaltsverzeichnis