About Battery Hinweise zu den Akkus À propos de la batterie
Li-Po
Battery
2 cell LiPo (7.4v) battery pack
2 LiPo Zellen (7.4V) Akkupack
2 cellules (7.4V) Lithium-polymère
2セル(7.4V)LiPOバッテリー
For 2S LiPo packs we recommend a 25C rating or better. For 25C rated
packs we recommend a minimum of 4000mAh. For 30C+ rated packs we
recommend a minimum of 3500mAh.
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use
a special charger for LiPO batteries, they will be damaged. Using batteries
with a lower C rating may result in damage to your batteries.
Bei 2S LiPo Akku-Packs empfehlen wir eine 25C-Rate oder besser. Für
Akkus mit einer 25C-Rate empfehlen wir mindestens eine Kapazität von
4000mAh. Für Akkus mit einer Rate von 30C und mehr empfehlen wir mind-
estens eine Kapazität von 3500mAh.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus.
Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschä-
digt. Wenn Sie Akkus mit einer geringeren Entladerate verwenden, kann
dies zu Beschädigungen des Akkus führen.
Pour les packs LiPo 2S, nous conseillons de choisir un courant de décharge
de 25C ou plus. Pour les packs 25C, nous conseillons un minimum de
4000mAh. Pour les packs 30C ou plus, nous conseillons un minimum de
3500 mAh.
N'utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous
n'utilisez pas un chargeur spécial LiPo pour ces batteries, elles seront en-
dommagées.Utiliser des batteries ayant un moins bon courant de décharge
pourrait endommager celles-ci.
2セルの放電レート25C以上のLiPoバッテリーを使用してください。
放電レート25C以上の LiPoバッテリーは容量4000mAh以上、 放電レート30C以上のLiPoバ
ッテリーは容量3500mAh以上が推奨です。
LiPOバッテリーの充電にはLiPOバッテリー対応充電器を必ず使用してください。LiPOバッテリ
ーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーが破損します。放電レートの低いバッテリー
を使用するとバッテリー本体の故障の原因となります。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Always disconnect the battery from the ESC when you are finished using your vehicle. The switch on the ESC controls the power that is delivered to
the receiver and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are
connected for long durations. This may cause failure of your batteries.
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den
Servos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku
lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Débranchez toujours la pile du contrôleur électronique de vitesse lorsque vous avez fini d'utiliser votre véhicule. L'interrupteur du contrôleur électron-
ique de vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu'il est raccordé
à la batterie, et il la déchargera complètement s'il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
走行後は必ずバッテリーコネクターをESCから外して保管してください。バッテリーを接続した状態での保管は過放電によりバッテリーが故障します。
Battery Connector Akkustecker Connecteur de batterie
Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the common "white plastic" connectors commonly seen on many battery packs. A fast
brushless setup will draw many times the power that these connectors can safely handle. For this reason your HPI Motiv ESC is equipped with a Deans Ultra plug.
Akkustecker schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus "weißem Plastik" zu verwenden,
die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich mehr Strom als diese einfachen Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr
HPI Motiv Regler mit Deans Ultra Steckern ausgestattet.
Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispensables pour faire fonctionner votre système normalement, mais les meilleures permettront à votre
système sans balais HPI Flux de transmettre plus de puissance au sol.
汎用タイプのコネクター(図参照)は発熱により故障の原因となります。Deans社製ウルトラプラグを使用してください。また、変換コネクター等は使用しないでください。
Deans "Ultra Plug"
Deans "Ultra Stecker"
"Ultra Plug" Deans
Deans社製"ウルトラプラグ"
走行用バッテリーについて
Li-Po
Ni-MH
or
oder
Battery
Battery
ou
もしくは
For 6cell NiMH packs we recommend a minimum of 4000mah cells and sol-
dered packs only, no welded tabs. Do not use Nickel - Cadmium battery
chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special char-
ger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged. We do not rec-
ommend the use of low quality batteries referred to as "stick packs" use of
"stick packs" may result in personal injury or fire.
Bei 6Zellen NiMh Akku-Packs empfehlen wir mindestens eine Kapazität von
4000mAh und nur verlötete Packs, keine verschweißten Packs. Verwenden
Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Met-
al Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden
können die Akkus beschädigt werden. Wir empfehlen nicht den Einsatz von
niederqualitativen Akkus wie "Stick-Packs". Der Gebrauch dieser Akkus
kann zu Personenschaden oder Feuer führen.
Pour les packs NiMH à 6 éléments, nous conseillons les modèles délivrant
un minimum de 4000 mAh par élément qui sont brasés, et non soudés.
N'utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des
batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n'utilisez pas un chargeur spécial
pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Nous ne conseillons pas l'utilisation de batteries de basse qualité, connues
sous le nom de « stick packs », qui peuvent provoquer des blessures cor-
porelles ou prendre feu.
6セルのNiMHバッテリーを使用してください。NiMhバッテリーは容量4000mAh以上が推奨で
す。スティックパックタイプのバッテリーは発熱、または発火の恐れがあるので使用しないでく
ださい。Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-
MHバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れが
ありますので注意してください。本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バ
ッテリーの使用をお勧めします。スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発
火の恐れがあるので使用しないでください。
バッテリーコネクター
7
Ni-MH
Battery
6 cell NiMH (7.2v) Battery
6NiMh Zellen (7.2V)
Batterie 6 cellules NiMH (7.2v)
6セル(7.2V)ニッケル水素バッテリー