Honda FF300 OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DEL PROPIETARIO Manual original MANUALE DELL'UTENTE Traduzione delle istruzioni originali...
Seite 3
All information in this publication is based on the latest product information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation. No part of this publication may be reproduced without written permission.
Seite 4
Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
7.STOPPING THE ENGINE ............34 8.MAINTENANCE..............36 Maintenance schedule............37 9.CLEANING AFTER USE ............56 10.TRANSPORTING/STORAGE ........... 57 11.TROUBLESHOOTING............. 60 12.SPECIFICATIONS..............63 MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES ..... Inside back cover ‘‘EC Declaration of Conformity’’ CONTENT OUTLINE ... Inside back cover...
To ensure safe operation— For your safety and the safety of others, pay special attention to these precautions: • Honda tiller is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operating the tiller.
Seite 7
• Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. • Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the tiller is refueled or where gasoline is stored. • Do not overfill the fuel tank, and make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
Seite 8
To ensure safe operation— Operator responsibility • Read the owner’s manual carefully. Be familiar with the controls and their proper use of the tiller. • Use the tiller for the purpose it is intended that is, cultivating the soil. Any other use could be dangerous or damage the equipment, especially never use it to cultivate soil containing rocks, stones, wires and any other hard materials.
Seite 9
To ensure safe operation— Operator responsibility • Stop the engine in the following cases: – Whenever you leave the tiller unattended. – Before refueling • When stopping the engine, move the throttle lever to the LOW position, then turn the engine switch OFF. If the fuel valve is equipped on the tiller, be sure to turn the fuel valve OFF.
Seite 10
To ensure safe operation— Fire and burn hazard Gasoline is extremely flammable, and gasoline vapor can explode. Use extreme care when handling gasoline. Keep gasoline out of reach of children. • Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add gasoline while the engine is running or when the engine is hot.
Seite 11
To ensure safe operation— Carbon monoxide poisoning hazard Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death. • If you run the engine in an area that is confined or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of exhaust gas.
These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda dealer for a replacement. CUTTING DANGER READ OWNER’S MANUAL, EXHAUST CAUTION,...
CE mark and noise label locations CE MARK Name and address of manufacturer Name and address of authorized representative and importer Description code Year of manufacture Frame serial number Engine net power Machine mass (standard specification) Name and address of manufacturer, authorized representative and importer are written in the “EC Declaration of Conformity”...
3. COMPONENT IDENTIFICATION ENGINE SWITCH THROTTLE LEVER DIFFERENTIAL LOCK LEVER AIR CLEANER INSPECTION LID GEARSHIFT LEVER ENGINE OIL FILLER CAP ENGINE OIL DRAIN BOLT CARBURETOR REAR WHEEL DRAIN KNOB ROTARY FRONT WHEEL...
Seite 15
FUEL VALVE CHOKE KNOB MAIN CLUTCH LEVER FUEL TANK CAP MUFFLER HANDLEBAR STARTER GRIP TRANSMISSION OIL FILLER CAP...
• Start the engine. Check for abnormal sounds. (See pages 21 through 23 for starting procedure.) • Check that the engine stops securely by operating the engine switch. (See pages 34 and 35 for stopping procedure.) • If you notice any other abnormal symptoms, consult with your authorized Honda dealer promptly.
AMBIENT TEMPERATURE in your area is within the indicated range. Lubrication oil specifications necessary to maintain the performance of the emissions control system: Honda genuine oil. OIL FILLER CAP CAUTION: Using nondetergent oil or 2-stroke engine oil will shorten the engine’s service life.
Seite 18
7.Air cleaner CAUTION: Never run the engine without the air cleaner. Rapid engine wear will result. 1.Push the latch tabs and pull the air cleaner cover out of the air cleaner case, then disengage the lower locking tabs from the air cleaner case and remove the air cleaner cover.
Seite 19
8. Fuel Stop the engine and place the tiller on the level ground with rear wheels and tines. Check the fuel level, and refill the tank if the fuel level is low. Use unleaded gasoline with a Research Octane Number of 91 or higher (a Pump Octane Number of 86 or higher).
Seite 20
Gasolines containing alcohol If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the other containing methanol.
Seite 21
9.Main clutch lever operation (check) Before the operation check, make sure that there are no foreign objects (such as sand, soil, twigs, etc.) caught around the main clutch lever, lock lever and/or lock lever arm. Check that the lock lever and the main clutch lever operate smoothly by pushing the lock lever, and squeezing the main clutch lever.
Seite 22
10.Tools and Attachments To install a tool or attachment on the tiller, follow the instructions furnished with the tool or attachment. Ask your Honda dealer for advice if you encounter any problem or difficulty in installing a tool or attachment.
Seite 23
12.Tightening points CAUTION: • Carry out the check with the tiller on a level ground and the engine stopped. • Wear thick gloves when checking or tightening the rotary part. Check for looseness in fastened parts. Securely tighten all loose parts. Check for worn, bent or other damaged rotary tines.
5. STARTING THE ENGINE 1.Check that the drain knob is tightened securely. Turn the fuel valve to the ON position. FUEL VALVE DRAIN KNOB 2.Make sure the main clutch lever is in the DISENGAGED position. MAIN CLUTCH LEVER DISENGAGED DISENGAGED 3.Make sure the gearshift lever is in the NEUTRAL position.
Seite 25
4.In cold weather and when the engine is cold, pull the choke knob to the CLOSE position. NOTE: Do not use the choke if the engine is warm or the air temperature is high. CHOKE KNOB CLOSE CLOSE 5.Turn the engine switch to the ON position. ENGINE SWITCH 6.Align the mark ‘‘...
Seite 26
7.Pull the starter grip lightly until STARTER GRIP resistance is felt, then return the starter grip once. Direction to pull Hold the handlebar with your left hand and pull the starter grip briskly in the direction of the arrow as shown. CAUTION: Do not allow the starter grip to snap back.
High altitude performance can be improved by specific modifications to the carburetor. If you always operate the tiller at altitude higher than 1,500 m (5,000 feet) above sea level, have your authorized Honda dealer perform these carburetor modifications. Even with suitable carburetor jetting, engine horsepower will decrease approximately 3.5% for each 300 m (1,000 foot) increase in altitude.
6. TILLER OPERATION Front wheel position adjustment Front wheel height can be changed to adjust the tilling depth and to transport the tiller. 1.Set the tiller on a firm level ground and hold it securely by placing a suitable block under the transmission case. 2.Pull the front wheel beam forward to move the pin out of the groove and set it in the groove you want.
Seite 29
Tilling width adjustment The tilling width is factory-set at the wide position. Remove the outer rotary to narrow the tilling width. • Equalize the space difference between the tilling width and the rear wheel tread. Also equalize the space in the right and left sides. •...
Seite 30
Rear wheel tread adjustment Rear wheel position can be changed to adjust the rear wheel tread in accordance with the tilling width. 1.Set the tiller on a firm level ground and hold it securely by placing a suitable block under the transmission case and raising the rear wheels off the ground.
Seite 31
Handlebar position adjustment Handlebar height can be set in either the HIGH or LOW position in accordance with the work or the height of the operator. 1.Set the front wheel in the tilling position ( (2)–(5) position, see page 24). Place the tiller on a firm level ground with the rear wheels and tines, and secure it not to move.
Seite 32
Gear selection CAUTION: Return the throttle lever to the low speed position and disengage the clutch before moving the gearshift lever. Avoid using excessive force on the gearshift lever. Select a gear position in accordance with the contents of the Gear Selection Table (page 30).
Gear Selection Table (When engine speed is 4,000 rpm) Gear position * Tiller speed Rotary speed Suitable work 0.15 m/s Moving tiller, loading tiller onto a — (0.49 ft/s) truck, taking tiller on or off field 0.29 m/s Moving tiller, loading tiller onto a —...
Seite 34
Main clutch operation The clutch engages and disengages the power from the engine to the transmission. CAUTION: When operating the tiller, always walk behind and in the center of the tiller and hold the handlebar with both hands. If the tiller becomes imbalanced, an unforeseen accident may occur.
Seite 35
CAUTION: Squeeze the main clutch lever with care not to pinch your hand between the handlebar and main clutch lever. Disengage: Release the main clutch lever. MAIN CLUTCH LEVER DISENGAGED DISENGAGED NOTE: • Operate the main clutch lever smoothly. • If the main clutch lever is operated erratically, the tiller may jump away or the engine may stop.
Seite 36
Differential lock operation For normal operation set the differential lock lever in the UNLOCK position. This improves tiller’s turning ability. LOCK UNLOCK LOCK DIFFERENTIAL LOCK LEVER UNLOCK UNLOCK When the ground is soft and one wheel tends to slip or when only one side is to be tilled, set the differential lock in the LOCK position.
7. STOPPING THE ENGINE • In an emergency: Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH • In normal use: 1.Release the main clutch lever to the DISENGAGED position. MAIN CLUTCH LEVER DISENGAGED DISENGAGED 2.Move the throttle lever toward the slowest position and reduce the engine speed.
Seite 38
3.Set the gearshift lever in the NEUTRAL position. NEUTRAL GEARSHIFT LEVER 4.Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH 5.Turn the fuel valve to the OFF position. FUEL VALVE...
• To prevent an accidental start-up, disconnect the spark plug cap. CAUTION: Use only genuine Honda parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the tiller.
(2) Log hours of operation to determine proper maintenance intervals. (3) These items should be serviced by your servicing dealer, unless you have the proper tools and are mechanically proficient. Refer to the Honda shop manual for service procedures. (4) Replace the engine oil every 50 operating hours when used under high load and high...
Seite 41
Engine oil change Make sure the area around the drain plug and the oil filler cap are clean. 1.Remove the oil filler cap and the oil drain bolt to drain the engine oil. 2.Reinstall the oil drain bolt and new sealing washer, and tighten it securely.
Seite 42
Air cleaner service A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the engine in extremely dusty areas. CAUTION: Never run the engine without the air cleaner. Rapid engine wear will result.
Seite 43
3.Tap the element lightly several times on a hard surface to remove excess dirt, or blow compressed air through the filter from the inside out. Never try to brush the dirt off; brushing will force dirt into the fibers. Replace the element if it is excessively dirty. 4.Install the element and the air cleaner cover.
OIL FILLER CAP Oil capacity: 0.2 L (0.2 US qt, 0.2 Imp qt) Recommended oil: Use SAE 0W-20 Honda 4-stroke oil or SAE 0W-20 4-stroke motor oil that meets the requirements for API service category SL or equivalent. Always check the API service label on the oil container to be sure it includes the letters SL or equivalent.
Seite 45
Oil capacity: 1.8 L (1.9 US qt, 1.6 Imp qt) Recommended oil: SAE 10W-30 Honda 4stroke oil, or an equivalent high detergent premium quality motor oil, certified to meet or exceed US automobile manufacturer’s requirements for API service category SE or later (or equivalent).
Seite 46
Spark plug service Recommended spark plug: CR4HSB (NGK), U14FSR-UB (DENSO) CAUTION: Never use a spark plug with an improper heat range. To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits. 1.Pull off the spark plug inspection lid and disconnect the spark plug cap.
Seite 47
5.Check that the spark plug washer is in good condition and thread the spark plug in by hand to prevent cross-threading. 6.After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer. When installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer.
Seite 48
Main clutch lever cleaning If the lock lever and main clutch lever do not operate smoothly, or the clutch engages by squeezing the main clutch lever without pushing the lock lever, disassemble and clean the main clutch lever. NOTE: Be aware of the washers coming off when you disassemble the main clutch lever.
Seite 49
11.Check the lock lever and main clutch lever for smooth operation. If the lock lever and main clutch lever do not operate smoothly, or the clutch engages by squeezing the main clutch lever without pushing the lock lever, take the tiller to your servicing dealer. MAIN CLUTCH LEVER MAIN CLUTCH LOCK LEVER...
Seite 50
Throttle cable adjustment 1.Move the throttle lever to the slowest position. 2.Check the free play of the throttle lever at the end of the THROTTLE LEVER lever. Free play: 10–15 mm (0.4–0.6 in) 3.If adjust is necessary, loosen the lock nut and turn the adjuster until the correct throttle lever free play is FREE PLAY...
Seite 51
Main clutch cable adjustment 1.Push and hold the lock lever. Measure the spring lengths when the main clutch lever is operated to the DISENGAGED and ENGAGED positions. 2.With the main clutch lever ENGAGED, adjust so that the extension value of the clutch spring is as measured below. Extension value: A (ENGAGED) - a (DISENGAGED) = 2±0.5 mm (0.08±0.02 in) Release...
Seite 52
Differential lock cable adjustment 1.Set the differential lock lever in the UNLOCK position. 2.Check the differential lock lever free play at the end of the lever. Differential lock lever free play: 1–5 mm (0.04–0.20 in) FREE PLAY 1–5 mm DIFFERENTIAL LOCK LEVER (0.04–0.20 in) 3.Adjustment is necessary, loosen the lock nut and turn the adjusting nut.
Seite 53
Rotary tines inspection and replacement • Wear heavy gloves to protect your hands. • Carry out the check or replacement work with the tiller on the level spot and the engine stopped. Disconnect the spark plug cap to prevent an accidental start-up. •...
Seite 54
2.Check the rotary setting bolt for looseness, tighten if necessary. 3.Check the rotary pins and retaining pins for damage or missing, replace with new one if necessary (page 54). NOTE: Use Honda Genuine parts or equivalent when replacing the rotary tines. ROTARY SETTING BOLT TINE ROTARY PIN AND RETAINING PIN 4.Check the tines for wear.
Seite 55
Rotary removal: 1.Remove the retaining pin and rotary pin, then remove the outer rotary. 2.Remove the rotary setting bolt and spring washer, then remove the inner rotary and key. Store the key not to lose it. RIGHT INNER ROTARY RIGHT OUTER ROTARY ROTARY PIN SPRING WASHER...
Seite 56
Rotary installation: 1.Apply grease to the key and set it on the key groove on the rotary shaft. 2.Install the inner rotary by aligning the key groove of the inner rotary with the key on the rotary shaft with ‘‘R’’ (right rotary) mark or ‘‘L’’ (left rotary) mark facing outside as shown.
Seite 57
4.Install the outer rotary with the ‘‘R’’ (right rotary) mark or ‘‘L’’ (left rotary) mark facing outside as shown. 5.Align the pin holes of the outer rotary and rotary shaft, and install the rotary pin. 6.Install the retaining pin in direction shown. RIGHT OUTER ROTARY LEFT OUTER ROTARY (Viewed from right side)
Seite 58
Tine installation: Install the tines properly. Incorrect arrangement of the tines or installing the tines in the wrong direction will cause vibration and hinder proper tilling. • Outer rotary tines: (R): R ROTARY TINE ‘‘R’’ MARK (L): L ROTARY TINE ‘‘L’’...
9. CLEANING AFTER USE CAUTION: • If the engine has been running, allow it cool for at least 30 minutes before cleaning. • Wear heavy gloves to protect your hands while cleaning around the rotary tines. • Carry out the cleaning with the tiller on the level spot. 1.Remove the mud, grass tips, dirt and other foreign matter from the tiller body and rotary tines.
10. TRANSPORTING/STORAGE Transporting Gasoline is flammable and explosive under certain condition. Do not smoke or allow flames or sparks in the area. CAUTION: If the tiller has been used, allow it cool for at least 15 minutes before loading it on the transport vehicle. A hot engine and exhaust system can burn you and can ignite some material.
Seite 61
• Install the loading board straight and securely on the transport vehicle (e.g. truck, etc.). • Set the loading board parallel to the bed of the transport vehicle. Stand in the center of the loading board width and be sure that the right and left rear wheels of the tiller are parallel to the loading board.
Seite 62
Storage Before storing the unit for an extended period: • Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. 1.Drain the fuel: Gasoline is flammable and explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks near the equipment while draining fuel.
If there is any abnormal symptom with your tiller, see the following and troubleshoot your tiller accordingly. If the tiller is still abnormal, consult with your authorized Honda dealer. Do not try to disassemble the tiller by yourself. Hard starting...
Seite 64
Rear wheels do not turn by squeezing main clutch lever. Order Check item Condition/Remedy Refer to page Gearshift lever Set the gearshift lever in the proper gear 29 and 30 position position (Forward or Reverse). Wheel pin Install the wheel pin and retaining pin securely if it is missing or out of position.
Seite 65
Poor tilling performance. Order Check item Condition/Remedy Refer to page Differential lock Set the lever in the ‘‘LOCK’’ position. lever Choke knob Set the knob in the ‘‘OPEN’’ position. Front wheel Set in the proper position according to the tilling depth. Rear wheel Set the right and left rear wheels symmetrically.
Carbon dioxide (CO2) Please refer to "CO2 Information List" on emissions** www.honda-engines-eu.com/co2 * The power rating of the engine indicated in this document is the net power output tested on a production engine for the engine model and measured in accordance with SAE J1349 at 4,800 rpm (Engine Net Power).
Seite 67
Noise and Vibration Sound pressure level at operator’s ears 74 dB (A) (prEN 1553: 1996) Uncertainty 3 dB (A) Measured sound power level 89 dB (A) (2000/14/EC, 2005/88/EC) Uncertainty 3 dB (A) Guaranteed sound power level 92 dB (A) (2000/14/EC, 2005/88/EC) Vibration level at hand arm 4.5 m/s (EN 709: 1997 + A4: 2009)
Seite 68
Honda FF300 MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale...
Seite 69
En cas de problème ou pour répondre à toute question concernant le motoculteur, consulter un concessionnaire agréé Honda. ATTENTION Le motoculteur Honda est conçu pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions. Lire très attentivement le manuel d'utilisateur avant d'utiliser le motoculteur. A défaut, vous vous exposeriez à...
Seite 70
Mise au rebut Pour la protection de l'environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l'huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour la mise au rebut.
Seite 71
7.ARRET DU MOTEUR ............... 34 8.ENTRETIEN................36 Programme d'entretien ............37 9.NETTOYAGE APRES UTILISATION ........... 56 10.TRANSPORT/REMISAGE............57 11.DEPANNAGE................ 60 12.CARACTERISTIQUES ............63 ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda ......Troisième de couverture PRESENTATION DU CONTENU "Déclaration de conformité CE"....Troisième de couverture...
Pour votre sécurité et celle des tiers, prêter une attention particulière à ces avertissements : • Le motoculteur Honda a été conçu pour fonctionner de manière fiable et en toute sécurité à condition qu'il soit utilisé conformément aux instructions données.
Seite 73
• L'essence est hautement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. • Ne pas fumer ni autoriser de flammes ou d'étincelles dans la zone où l'on fait le plein et où l'essence est stockée. • Ne pas trop remplir le réservoir de carburant et s'assurer que le bouchon du réservoir est fermé...
Seite 74
ATTENTION Pour garantir la sécurité d'utilisation— Obligations de l'utilisateur • Lisez attentivement le manuel de l'utilisateur. Familiarisez-vous avec les commandes du motoculteur et leur utilisation appropriée. • Utiliser le motoculteur uniquement dans le but proposé, c-à-d., le travail du sol. Tout autre usage pourrait s'avérer dangereux ou endommager l'équipement.
Seite 75
ATTENTION Pour garantir la sécurité d'utilisation— Obligations de l'utilisateur • Arrêter le moteur dans les cas suivants : – Chaque fois que vous quittez le motoculteur sans surveillance. – Avant de faire le plein • En cas d'arrêt du moteur, déplacer le levier des gaz vers la position BAS, puis tourner le commutateur du moteur sur ARRET.
Seite 76
ATTENTION Pour garantir la sécurité d'utilisation— Danger d'incendie et de brûlure L'essence est extrêmement inflammable et les vapeurs d'essence peuvent exploser. Prendre toutes les précautions nécessaires lorsqu'on manipule de l'essence. Tenir l'essence hors de portée des enfants. • Faire l'appoint de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant, ou faire l'appoint d'essence lorsque le moteur tourne ou quand le moteur est chaud.
Seite 77
ATTENTION Pour garantir la sécurité d'utilisation— Danger d'empoisonnement au monoxyde de carbone Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique incolore et inodore. Les gaz d'échappement peuvent provoquer des évanouissements et être mortels. • Si l'on fait tourner le moteur dans un endroit fermé ou partiellement clos, l'air respiré...
Lire attentivement ces étiquettes, de même que les avertissements et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si une étiquette se décolle ou devient illisible, adressez-vous à votre concessionnaire Honda pour son remplacement. RISQUE DE COUPURES LIRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR ET LES...
Emplacement de la marque CE et des autocollants de bruit MARQUE CE Nom et adresse du constructeur Noms et adresses du représentant et de l'importateur agréés Code de description Année de production Numéro de série du châssis Puissance nette du moteur Masse de la machine (spécification standard) Les noms et adresses du fabricant, du représentant et de l'importateur agréés...
3. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS COMMUTATEUR DE MOTEUR LEVIER DES GAZ LEVIER DE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL FILTRE A AIR COUVERCLE D'INSPECTION LEVIER DE VITESSE BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE MOTEUR VIS DE VIDANGE D'HUILE MOTEUR BOUTON DE ROUE ARRIERE VIDANGE DE CARBURATEUR DENTS ROUE AVANT ROTATIVES...
Seite 81
ROBINET DE CARBURANT BOUTON DE STARTER LEVIER D'EMBRAYAGE BOUCHON DE RESERVOIR PRINCIPAL DE CARBURANT SILENCIEUX MANCHERONS POIGNEE DE LANCEUR BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE DE TRANSMISSION...
21 à 23.) • Vérifier que le moteur s'arrête correctement après actionnement du commutateur de moteur. (Pour la procédure d'arrêt, voir pages 34 et 35.) • En cas de constat d'autres symptômes anormaux, consulter rapidement le concessionnaire Honda agréé.
Spécifications d'huile de lubrification nécessaires pour garder un système de contrôle des BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE émissions performant : huile d'origine Honda. PRECAUTION : L'emploi d'huile non détergente ou d'huile moteur 2 temps abrégera la vie utile du moteur. REPERE DE REPERE DE NIVEAU MAXI.
Seite 84
7.Filtre à air PRECAUTION : Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à air. Sinon, une usure rapide du moteur pourrait en résulter. 1.Appuyer sur les languettes de verrouillage et retirer le couvercle de filtre à air de son boîtier, puis désengager les crochets inférieurs du boîtier de filtre à...
Seite 85
8. Carburant Arrêter le moteur et placer le motoculteur sur une surface de niveau, les roues arrière et les dents étant posées au sol. Vérifier le niveau de carburant et remplir le réservoir si le niveau de carburant est bas. Utiliser de l'essence sans plomb ayant un indice d'octane recherche d'au moins 91 (ou un indice d'octane pompe d'au moins 86).
Seite 86
REMARQUE : L'essence se dégrade très rapidement sous l'effet de facteurs tels que l'exposition à la lumière, la température et le temps. Dans les cas extrêmes, l'essence peut être contaminée en moins de 30 jours. L'utilisation d'essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
Seite 87
9.Fonctionnement du levier d'embrayage principal (vérification) Avant de vérifier le fonctionnement, s'assurer qu'aucun objet étranger (sable, terre, brindilles, etc.) n'est pris autour du levier d'embrayage principal, du levier de verrouillage et/ou du bras de levier de verrouillage. Vérifier que le levier de verrouillage et le levier d'embrayage principal fonctionnent en douceur en poussant le levier de verrouillage et en serrant le levier d'embrayage principal.
Pour installer un outil ou accessoire sur le motoculteur, suivre les instructions fournies avec l'outil ou l'accessoire. Demander conseil au revendeur Honda en cas de problème ou de difficulté à installer un outil ou un accessoire. POSITION D'INSTALLATION DES ACCESSOIRES 11.Axe de roue...
Seite 89
12.Points de serrage PRECAUTION : • Procéder à la vérification avec le motoculteur placé sur une surface de niveau et le moteur arrêté. • Porter des gants épais lors de la vérification ou du serrage de la pièce rotative. Vérifier que les pièces fixées sont serrées. Bien resserrer toutes les pièces desserrées.
5. MISE EN MARCHE DU MOTEUR 1.Vérifier que le bouton de vidange est bien serré. Tourner le robinet de carburant vers la position MARCHE. ROBINET DE CARBURANT BOUTON DE VIDANGE MARCHE 2.Vérifier que le levier d'embrayage principal est dans la position embrayage DESENGAGE.
Seite 91
4.Par temps froid et si le moteur est froid, tirer sur le bouton de starter pour l'amener à la position FERME. REMARQUE : Ne pas utiliser le starter si le moteur est déjà chaud ou si la température ambiante est élevée. BOUTON DE STARTER FERME...
Seite 92
7. Tirer doucement la poignée de POIGNEE DE LANCEUR lanceur jusqu'à ressentir une résistance, puis accompagner la Sens de traction poignée de lanceur en arrière. Tenir le mancheron de la main gauche et tirer la poignée de lanceur d'un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure.
Si l'on utilise toujours le motoculteur à des altitudes supérieures à 1 500 mètres au-dessus de la mer, demander au concessionnaire Honda agréé le plus proche d'effectuer ces modifications du carburateur. Même avec un giclement approprié du carburateur, la puissance du moteur diminue d'environ 3,5 % par 300 mètres d'altitude...
6. UTILISATION DU MOTOCULTEUR Réglage de la position des roues avant La hauteur des roues avant peut être modifiée pour régler la profondeur du sillon et pour transporter le motoculteur. 1.Placer le motoculteur sur une surface de niveau ferme et bien le retenir en plaçant une cale adaptée sous le carter de boîte de vitesses.
Seite 95
Réglage de la largeur de sillon La largeur de sillon est réglée en usine sur la position large. Déposer les dents rotatives extérieures pour réduire la largeur de sillon. • Faire en sorte que la largeur de sillon soit égale à l'écartement des roues arrière.
Seite 96
Réglage de l'écartement des roues arrière La position des roues arrière peut être modifiée pour adapter leur écartement à la largeur de sillon. 1.Placer le motoculteur sur une surface ferme de niveau et bien le retenir en plaçant une cale adaptée sous le carter de boîte de vitesses et en soulevant les roues arrière.
Seite 97
Réglage de la position des mancherons La hauteur des mancherons peut être réglée en position HAUTE ou BASSE en fonction du travail à effectuer ou de la taille de l'utilisateur. 1.Régler la roue avant dans la position de labourage (position (2)–(5), voir page 24).
Seite 98
Sélection de rapport PRECAUTION : Ramener le levier des gaz en position de vitesse lente et débrayer avant de déplacer le levier de vitesses. Eviter d'appliquer une force excessive sur le levier de vitesses. Sélectionner un rapport conformément au tableau de sélection de rapport (page 30).
Seite 99
Tableau de sélection de rapport (lorsque le régime moteur est égal à 4 000 tours/min) Rapport * Vitesse du Vitesse de Opérations appropriées motoculteur rotation 0,15 m/s Déplacement du motoculteur, chargement du motoculteur sur — un camion, entrée du motoculteur dans le champ ou sortie 0,29 m/s Déplacement du motoculteur,...
Seite 100
Fonctionnement de l'embrayage principal L'embrayage embraie et débraie la puissance en provenance du moteur vers la transmission. PRECAUTION : Lors de l'utilisation du motoculteur, toujours marcher derrière lui au milieu, et tenir les mancherons à deux mains. Si le motoculteur est déséquilibré, un accident imprévu peut se produire.
Seite 101
PRECAUTION : Serrer le levier d'embrayage principal en veillant à ne pas pincer la main entre les mancherons et le levier d'embrayage principal. Désengager : Relâcher le levier d'embrayage principal. LEVIER D'EMBRAYAGE PRINCIPAL DESENGAGE DESENGAGE REMARQUE : • Actionner le levier d'embrayage principal délicatement. •...
Seite 102
Blocage du différentiel Pour un fonctionnement normal, régler le levier de blocage du différentiel sur la position DEBLOQUER. Cela améliore la capacité du motoculteur à tourner. BLOQUER DEBLOQUER BLOQUER LEVIER DE BLOCAGE DE DEBLOQUER DIFFERENTIEL Lorsque le sol est meuble et qu'une roue a tendance à patiner ou lorsqu'un seul côté...
7. ARRET DU MOTEUR • En cas d'urgence : Tourner le commutateur de moteur vers la position ARRET. COMMUTATEUR DE MOTEUR ARRET ARRET • En usage normal : 1.Relâcher le levier d'embrayage principal pour le ramener sur la position embrayage DESENGAGE. LEVIER D'EMBRAYAGE PRINCIPAL DESENGAGE DESENGAGE...
Seite 104
3.Régler le levier de vitesses sur la position POINT MORT. POINT MORT LEVIER DE VITESSES 4.Tourner le commutateur de moteur vers la position ARRET. COMMUTATEUR DE MOTEUR ARRET ARRET 5.Tourner le robinet de carburant sur la position ARRET. ROBINET DE CARBURANT ARRET...
• Débrancher l'antiparasite de bougie d'allumage pour empêcher un démarrage accidentel. PRECAUTION : N'utiliser que des pièces d'origine Honda ou l'équivalent pour l'entretien et la réparation. Des pièces de rechange qui ne sont pas au moins de qualité équivalente risquent d'endommager le motoculteur.
(3) L'entretien de ces points doit être confié au concessionnaire, à moins de disposer des outils appropriés et d'être compétent en mécanique. Se reporter au manuel d'atelier Honda pour en savoir plus sur les procédures d'entretien. (4) Changer l'huile moteur toutes les 50 heures en cas d'utilisation sous charge sévère ou...
Seite 107
Changement d'huile moteur S'assurer de la propreté de la zone située autour du bouchon de vidange et du bouchon de remplissage d'huile. 1.Retirer le bouchon de remplissage d'huile et la vis de vidange d'huile pour vidanger l'huile moteur. 2.Remettre en place la vis de vidange d'huile et la rondelle d'étanchéité neuve, et bien serrer la vis.
Seite 108
Entretien du filtre à air Un filtre à air encrassé limite l'alimentation en air du carburateur. Afin de prévenir tout dysfonctionnement du carburateur, procéder régulièrement à l'entretien du filtre à air. L'entretenir plus fréquemment si le moteur fonctionne dans des endroits extrêmement poussiéreux. PRECAUTION : Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à...
Seite 109
3.Tapoter légèrement à plusieurs reprises l'élément sur une surface dure pour éliminer les salissures en excès, ou passer un jet d'air comprimé dans le filtre en procédant de l'intérieur vers l'extérieur. Ne jamais tenter d'éliminer les dépôts à la brosse, au risque de colmater la crasse entre les fibres.
Seite 110
Contenance en huile : 0,2 litre Huile recommandée : Utiliser une huile 4 temps Honda SAE 0W-20 ou une huile moteur 4 temps SAE 0W-20 répondant aux prescriptions pour la classe de service API SL ou équivalente. Toujours vérifier l'étiquette de service API sur le bidon...
Seite 111
Contenance en huile : 1,8 litre Huile recommandée : Huile 4 temps SAE 10W-30 Honda, ou une huile moteur de qualité supérieure, à forte teneur en détergent, équivalente, certifiée conforme ou supérieure aux prescriptions des constructeurs automobiles américains en ce qui concerne la catégorie de service API SE ou ultérieure (ou équivalente).
Seite 112
Entretien de la bougie d'allumage Bougie recommandée : CR4HSB (NGK), U14FSR-UB (DENSO) PRECAUTION : Ne jamais utiliser une bougie d'allumage d'une plage thermique incorrecte. Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l'écartement des électrodes de la bougie doit être correct et il ne doit pas y avoir des traces de dépôts.
Seite 113
5.Vérifier le bon état de la rondelle de bougie d'allumage, puis visser la bougie d'allumage à la main pour éviter de fausser le filetage. 6.Une fois que la bougie est installée, serrer à l'aide d'une clé à bougie pour comprimer la rondelle. A l'installation d'une bougie neuve, serrer d'1/2 tour une fois que la bougie est installée pour comprimer la rondelle.
Seite 114
Nettoyage du levier d'embrayage principal Si le levier de verrouillage et le levier d'embrayage principal ne fonctionnent pas en douceur, ou si l'embrayage s'engage en serrant le levier d'embrayage principal sans pousser le levier de verrouillage, démonter et nettoyer le levier d'embrayage principal. REMARQUE : Veiller à...
Seite 115
11.S'assurer que le levier de verrouillage et le levier d'embrayage principal fonctionnent en douceur. Si le levier de verrouillage et le levier d'embrayage principal ne fonctionnent pas en douceur, ou si l'embrayage s'engage en serrant le levier d'embrayage principal sans pousser le levier de verrouillage, confier le motoculteur au concessionnaire le plus proche.
Seite 116
Réglage du câble d'accélérateur 1.Déplacer le levier des gaz vers la position la plus lente. 2.Contrôler la garde du levier des gaz à l'extrémité du LEVIER DES GAZ levier. Garde : 10–15 mm 3.Si un réglage est nécessaire, desserrer le contre-écrou et tourner le dispositif de réglage jusqu'à...
Seite 117
Réglage du câble d'embrayage principal 1.Appuyer en maintenir le levier de verrouillage en position. Mesurer les longueurs du ressort lorsque le levier d'embrayage principal est actionné vers les positions DESENGAGE et ENGAGE. 2.Le levier d'embrayage principal étant ENGAGE, régler le ressort d'embrayage afin que sa valeur d'allongement soit mesurée comme ci-dessous.
Seite 118
Réglage du câble de blocage de différentiel 1.Déplacer le levier de blocage de différentiel vers la position DEBLOQUER. 2.Contrôler la garde du levier de blocage de différentiel à l'extrémité du levier. Garde du levier de blocage de différentiel : 1–5 mm GARDE 1–5 mm LEVIER DE BLOCAGE DE...
Seite 119
Inspection et remplacement des dents rotatives ATTENTION • Porter des gants résistants pour protéger ses mains. • Procéder au contrôle ou au remplacement avec le motoculteur placé sur une surface de niveau et le moteur arrêté. Débrancher l'antiparasite de bougie d'allumage pour empêcher un démarrage accidentel. •...
Seite 120
3.Vérifier que les goupilles rotatives et les goupilles de retenue ne sont pas endommagées et qu'il n'en manque pas, les remplacer par une neuve si nécessaire (page 54). REMARQUE : Utiliser des pièces d'origine Honda ou équivalentes lors du remplacement des dents rotatives. BOULON DE REGLAGE DES DENTS ROTATIVES DENT...
Seite 121
Dépose des dents rotatives : 1.Retirer la goupille de retenue et la goupille de dents rotatives, puis retirer les dents rotatives extérieures. 2.Retirer le boulon de réglage des dents rotatives et la rondelle élastique, puis déposer les dents rotatives intérieures et la clavette. Ranger la clavette pour ne pas la perdre.
Seite 122
Montage des dents rotatives : 1.Appliquer de la graisse sur la clavette et l'insérer dans la rainure de clavette sur l'arbre des dents rotatives. 2.Monter les dents rotatives intérieures en alignant la rainure de clavette des dents rotatives intérieures sur la clavette de l'arbre rotatif en tournant le repère "R"...
Seite 123
4.Monter les dents rotatives extérieures en tournant le repère "R" (dents rotatives droites) ou "L" (dents rotatives gauche) vers l'extérieur comme illustré. 5.Aligner les orifices des goupilles des dents rotatives extérieures et de l'arbre rotatif extérieur, et monter la goupille des dents rotatives. 6.Monter la goupille de retenue dans le sens indiqué...
Seite 124
Montage des dents : Monter correctement les dents. Un montage incorrect des dents ou un montage des dents dans le mauvais sens entraîne des vibrations et empêche un labourage correct. • Dents rotatives extérieures : (R) : DENTS ROTATIVES DROITES REPERE "R"...
9. NETTOYAGE APRES UTILISATION PRECAUTION : • Si le moteur a tourné, le laisser refroidir pendant au moins 30 minutes avant de le nettoyer. • Porter des gants résistants pour protéger ses mains lors d'un nettoyage autour des dents rotatives. •...
10. TRANSPORT/REMISAGE Transport ATTENTION L'essence est un produit inflammable et explosif dans certaines conditions. Ne pas fumer ni autoriser de flammes ou d'étincelles dans la zone de travail. PRECAUTION : Si le motoculteur a été utilisé, le laisser refroidir pendant au moins 15 minutes avant de le charger sur le véhicule de transport.
Seite 127
• Installer la plateforme de chargement en ligne droite et de manière sécurisée sur le véhicule de transport (p. ex., camion, etc.). • Placer la plateforme de chargement parallèle à la benne du véhicule de transport. Se tenir debout au centre de la largeur de la plateforme de chargement et vérifier que les roues arrière gauche et droite du motoculteur sont parallèles à...
Seite 128
Remisage Avant de remiser la machine pendant une longue période : • Veiller à ce que la zone de remisage soit exempte d'un excès d'humidité et de poussière. 1.Vidanger le carburant : ATTENTION L'essence est un produit inflammable et explosif dans certaines conditions.
11. DEPANNAGE Si le motoculteur présente une anomalie, consulter le tableau suivant et dépanner le motoculteur en conséquence. Si l'anomalie persiste, consulter le concessionnaire Honda agréé le plus proche. Ne pas essayer de démonter le motoculteur. Démarrage difficile Ordre Elément à...
Seite 130
Les roues arrière ne tournent pas lorsque le levier d'embrayage principal est serré. Ordre Elément à Condition/Solution Se reporter à contrôler la page Position du levier Régler le levier de vitesses sur le rapport 29 et 30 de vitesses approprié (marche avant ou marche arrière). Axe de roue Monter correctement l'axe de roue et la goupille de retenue si elles sont absentes ou...
Seite 131
Mauvaises performances de labourage. Ordre Elément à Condition/Solution Se reporter à contrôler la page Levier de blocage Déplacer le levier vers la position du différentiel "BLOQUER". Bouton de starter Déplacer le bouton vers la position "OUVERT". Roue avant La placer dans la position appropriée en fonction de la profondeur de labourage.
Se reporter à "Liste des informations CO2" sur de carbone (CO2)** www.honda-engines-eu.com/co2 * La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la puissance nette fournie testée sur un moteur de production de ce modèle, et mesurée conformément à...
Seite 133
Bruit et vibrations Niveau de pression acoustique aux oreilles de l'opérateur 74 dB (A) (prEN 1553: 1996) Incertitude 3 dB (A) Niveau de puissance acoustique mesuré 89 dB (A) (2000/14/CE, 2005/88/CE) Incertitude 3 dB (A) Niveau de puissance acoustique garanti 92 dB (A) (2000/14/CE, 2005/88/CE) Niveau de vibrations au système main-bras...
Seite 134
Honda FF300 BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung...
Seite 135
Sämtliche in dieser Anleitung veröffentlichten Informationen basieren auf dem neuesten Produktstand, der zum Zeitpunkt des Druckes erhältlich war. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
Seite 136
Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
Seite 137
6.ARBEITEN MIT DER ACKERFRÄSE ........... 25 7.ABSTELLEN DES MOTORS ............34 8.WARTUNG ................36 Wartungsplan ..............37 9.REINIGUNG NACH DER VERWENDUNG ........56 10.TRANSPORT UND LAGERUNG ..........57 11.FEHLERSUCHE ..............60 12.TECHNISCHE DATEN ............63 Honda-VERTRIEBSNIEDERLASSUNGEN ....Dritte Umschlagseite "EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT ...Dritte Umschlagseite...
Sicherer Betrieb Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen ist bei den folgenden Warnhinweisen besondere Vorsicht walten zu lassen: • Die Honda-Ackerfräse wurde so konstruiert, dass sie bei ordnungsgemäßer Bedienung sicheren und zuverlässigen Betrieb gewährleistet. Lesen Sie vor dem Betreiben der Ackerfräse die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
• Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. • In der Nähe von gelagertem Benzin und im Bereich, wo die Ackerfräse nachgetankt wird, nicht rauchen und offene Flammen sowie Funken fern halten. • Den Tank nicht überfüllen und nach dem Tanken sicherstellen, dass der Tankdeckel einwandfrei geschlossen ist.
Seite 140
WARNUNG Sicherer Betrieb— Verantwortung der Bedienungsperson • Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienungsorganen und dem vorgesehenen Zweck vertraut. • Setzen Sie die Ackerfräse für den vorgesehenen Zweck, die Kultivierung des Bodens, ein. Niemals in Bereichen ackern, die Felsen und große Steine, Draht und andere harte Materialien enthalten.
Seite 141
WARNUNG Sicherer Betrieb— Verantwortung der Bedienungsperson • In den nachfolgenden Fällen muss der Motor abgestellt werden: – Wenn die Ackerfräse unbeaufsichtigt gelassen wird. – Vor dem Auftanken • Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf die LOW-Position schieben, dann den Motorschalter auf AUS stellen.
Seite 142
WARNUNG Sicherer Betrieb— Brand- und Verbrennungsgefahr Benzin ist äußerst feuergefährlich, und Kraftstoffdämpfe sind explosiv. Bei allen Arbeiten mit Kraftstoff äußerste Vorsicht walten lassen. Kraftstoff stets außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Vor dem Anlassen des Motors muss Kraftstoff nachgefüllt werden. Während der Motor läuft oder heiß...
Seite 143
WARNUNG Sicherer Betrieb— Vergiftung durch Kohlenmonoxid Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas. Ein Einatmen dieser Gase kann Bewusstlosigkeit verursachen oder sogar zum Tod führen. • Wenn der Motor in einem geschlossenen Raum oder einem beengten Arbeitsbereich läuft, kann die Atemluft mit gefährlichen Mengen von Auspuffgasen angereichert werden.
Diese Aufkleber warnen vor potenziellen ernsten Unfallgefahren. Lesen Sie deshalb die Warnaufkleber sowie die in dieser Anleitung aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden. SCHNEIDGEFAHR BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN, VORSICHT: AUSPUFF, VORSICHT: KRAFTSTOFF...
Lage der CE-Markierung und des Geräuschpegel-Hinweisschilds CE-MARKIERUNG Name und Adresse des Herstellers Name und Adresse des autorisierten Vertreters und Importeurs Beschreibungscode Herstellungsjahr Rahmen-Seriennummer Nettoleistung Motor Maschinenmasse (Standardausführung) Name und Adresse des Herstellers, autorisierten Vertreters und Importeurs sind in der "EU-Konformitätserklärung" im INHALTSVERZEICHNIS dieser Betriebsanleitung aufgeführt.
Startverfahren siehe Seiten 21 bis 23.) • Überprüfen, ob sich der Motor mit dem Motorschalter einwandfrei abstellen lässt. (Bezüglich Stoppverfahren siehe Seiten 34 und 35). • Falls Sie andere ungewöhnliche Symptome feststellen, wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Honda-Händler.
Seite 149
Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten Bereichs liegt. UMGEBUNGSTEMPERATUR Zur Aufrechterhaltung der Leistungsfähigkeit des Abgasreinigungssystems erforderliche Schmierölspezifikationen: Originalöl von Honda. ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS VORSICHT: Die Verwendung von unverseifbarem Motoröl oder Öl für Zweitaktmotoren verkürzt die Lebensdauer des Motors. OBERE GRENZE UNTERE GRENZE ÖLEINFÜLLÖFFNUNG...
7.Luftfilter VORSICHT: Der Motor darf niemals ohne Luftfilter betrieben werden. Ein schneller Motorverschleiß ist die Folge. 1.Die Klemmlaschen eindrücken und den Luftfilterdeckel aus dem Luftfiltergehäuse ziehen, dann die unteren Verriegelungslaschen vom Luftfiltergehäuse trennen und den Luftfilterdeckel ausbauen. 2.Den Luftfilter auf Verschmutzung oder Zusetzen des Filtereinsatzes überprüfen, den Einsatz gegebenenfalls reinigen (Seite 39).
Seite 151
8. Kraftstoff Den Motor abstellen und die Ackerfräse mit den Hinterrädern und Zinken auf den ebenen Boden abstellen. Die Benzinpegel überprüfen, und den Tank nachfüllen, wenn der Kraftstoffstand niedrig ist. Bleifreies Benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Zapfsäulen-Oktanzahl von 86 oder höher) verwenden.
Seite 152
Falls Sie sich für die Verwendung von alkoholhaltigem Benzin (Gasohol) entscheiden, vergewissern Sie sich, dass seine Oktanzahl mindestens so hoch ist wie die für bleifreies Benzin von Honda empfohlene. Es gibt zwei Arten von "Gasoholen": eine enthält Äthanol und die andere enthält Methanol.
Seite 153
9.Hauptkupplungshebelbetätigung (Prüfung) Vor der Funktionskontrolle sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper (Sand, Erde, Zweige usw.) an Hauptkupplungshebel, Verriegelungshebel und/oder Verriegelungshebelarm verklemmt haben. Sicherstellen, dass sich Verriegelungshebel und Hauptkupplungshebel ruckfrei betätigen lassen, indem der Verriegelungshebel gedrückt und der Hauptkupplungshebel gezogen wird. Wenn der Verriegelungshebel und der Hauptkupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung bei Ziehen des Hauptkupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den Hauptkupplungshebel zerlegen und reinigen (siehe...
Seite 154
Werkzeug oder dem Zusatzgerät mitgeliefert wurde. Sollten sich beim Einbau von Werkzeug oder Zusatzgerät irgendwelche Probleme oder Schwierigkeiten ergeben, sprechen Sie bitte mit ihrem Honda-Fachhändler. EINBAUPOSITION ZUSATZGERÄTE 11.Radbolzen Sicherstellen, dass der Radbolzen und der Haltestift fest angebracht sind.
Seite 155
12.Punkte zum Festziehen VORSICHT: • Die Prüfung mit der Ackerfräse auf ebenem Boden und bei abgestelltem Motor ausführen. • Beim Prüfen oder Festziehen des Drehteils dicke Handschuhe tragen. Prüfen, ob festgezogene Teile locker sind. Alle losen Teile festziehen. Auf abgenutzte, verbogene oder andere beschädigte Drehzinken prüfen. Festzuziehende Teile •...
5. STARTEN DES MOTORS 1.Überprüfen, ob die Ablassschraube gut angezogen ist. Den Kraftstoffhahn auf EIN drehen. KRAFTSTOFFHAHN ABLASSKNOPF 2.Sicherstellen, dass sich der Hauptkupplungshebel in der Stellung AUSGERASTET befindet. HAUPTKUPPLUNGSHEBEL AUSGERASTET AUSGERASTET 3.Sicherstellen, dass sich der Gangschalthebel in der Stellung NEUTRAL befindet. NEUTRAL NEUTRAL GANGSCHALTHEBEL...
Seite 157
4.Bei kaltem Wetter bzw. bei kaltem Motor ist der Chokeknopf in die GESCHLOSSEN-Position zu ziehen. HINWEIS: Der Choke darf bei heißem Motor und hoher Außentemperatur nicht verwendet werden. CHOKEKNOPF GESCHLOSSEN GESCHLOSSEN 5.Den Motorschalter auf EIN stellen. MOTORSCHALTER 6.Die Markierung " " am Gashebel wie gezeigt auf die Markierung "...
Seite 158
7.Den Startergriff leicht ziehen, STARTERGRIFF bis Widerstand zu spüren ist, In diese und ihn dann einmal Richtung ziehen zurückgehen lassen. Den Lenker mit der linken Hand festhalten und den Startergriff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie gezeigt. VORSICHT: Den Startergriff nicht zurückschnellen lassen.
Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn die Ackerfräse stets in Höhenlagen von mehr als 1.500 m über dem Meeresspiegel betrieben wird, lassen Sie diese Vergasermodifikationen von Ihrem Honda-Vertragshändler vornehmen. Selbst bei geeigneten Vergaserdüsen nimmt die Motorleistung pro 300 m Höhenzunahme um ca. 3,5% ab. Wenn keine Vergasereinstellung durchgeführt wird, ist der Leistungsverlust noch...
6. ARBEITEN MIT DER ACKERFRÄSE Einstellung der Vorderradposition Die Vorderradhöhe kann geändert werden, um die Eindringtiefe in den Boden anzupassen und die Ackerfräse zu transportieren. 1.Die Ackerfräse auf einem festen, ebenen Boden abstellen und sichern, indem Sie einen geeigneten Block unter das Getriebegehäuse stellen. 2.Die Vorderradstrebe nach vorne ziehen, um den Stift aus der Nut zu rücken und auf die gewünschte Nut einzustellen.
Seite 161
Einstellung der Arbeitsbreite Die Arbeitsbreite ist werkseitig auf die größte Breite eingestellt. Die äußeren Drehzinken abnehmen, um die Arbeitsbreite zu verringern. • Den Unterschied im Abstand zwischen der Arbeitsbreite und der Hinterradspur ausgleichen. Auch den gleichen Abstand auf der rechten und linken Seite einstellen. •...
Seite 162
Einstellung der Hinterradspur Die Hinterradposition kann geändert werden, um die Hinterradspur entsprechend der Arbeitsbreite einzustellen. 1.Die Ackerfräse auf einem festen, ebenen Boden abstellen und sichern, indem Sie einen geeigneten Block unter das Getriebegehäuse stellen und die Hinterräder vom Boden anheben. 2.Den Haltestift und den Radbolzen entfernen und die Hinterräder abnehmen.
Einstellung der Lenkerposition Die Lenkerhöhe kann je nach Arbeit oder Größe des Bedieners entweder auf die Stellung HIGH oder LOW eingestellt werden. 1.Das Vorderrad auf die Arbeitsposition einstellen (Position (2) - (5), siehe Seite 24). Die Ackerfräse mit den Hinterrädern und Drehzinken auf einem festen, ebenen Boden abstellen und gegen Bewegung sichern.
Seite 164
Gangwahl VORSICHT: Vor Bewegen des Gangschalthebels den Gashebel auf die Position für geringe Geschwindigkeit einstellen und die Kupplung ausrücken. Den Gangschalthebel nicht mit zu viel Kraft bedienen. Eine Gangposition entsprechend dem Inhalt der Gangwahltabelle wählen (Seite 30). • Den Gangschalthebel stets erst nach dem Auskuppeln der Hauptkupplung betätigen.
Seite 165
Gangwahltabelle (bei einer Motordrehzahl von 4.000 U/min) Gangposition *Geschwindigkeit Drehgeschwindigkeit Geeignete Arbeit der Ackerfräse 0,15 m/s Ackerfräse bewegen, Ackerfräse auf einen — Lkw laden, Ackerfräse zum oder vom Feld bringen 0,29 m/s Ackerfräse bewegen, Ackerfräse auf einen — Lkw laden, Ackerfräse zum oder vom Feld bringen 0,94 m/s —...
Hauptkupplungsbetätigung Die Kupplung stellt die Kraftübertragung vom Motor zum Getriebe her und unterbricht diese. VORSICHT: Bei Betrieb der Ackerfräse stets hinter und in der Mitte der Ackerfräse gehen und den Lenker mit beiden Händen festhalten. Wenn die Ackerfräse aus dem Gleichgewicht kommt, kann es zu einem Unfall kommen. Einrücken: HAUPTKUPPLUNGSHEBEL 1.Den Verriegelungshebel drücken...
Seite 167
VORSICHT: Den Hauptkupplungshebel vorsichtig ziehen, damit die Hand nicht zwischen Lenker und Hauptkupplungshebel eingeklemmt wird. Ausrücken: Den Hauptkupplungshebel loslassen. HAUPTKUPPLUNGSHEBEL AUSGERASTET AUSGERASTET HINWEIS: • Den Hauptkupplungshebel ruckfrei betätigen. • Wenn der Hauptkupplungshebel unkontrolliert betätigt wird, kann die Ackerfräse nach vorne springen oder der Motor kann stoppen.
Seite 168
Betätigung der Differenzialsperre Für normalen Betrieb den Differenzialverriegelungshebel auf ENTRIEGELN stellen. Dadurch wird die Wendigkeit der Ackerfräse verbessert. VERRIEGELN ENTRIEGELN VERRIEGELN DIFFERENZIALVERRIEGELUNGSHEBEL ENTRIEGELN Wenn der Boden weich ist und ein Rad dazu tendiert zu rutschen oder wenn nur eine Seite bearbeitet werden soll, die Differenzialsperre auf VERRIEGELN stellen.
7. ABSTELLEN DES MOTORS • Im Notfall: Den Motorschalter auf AUS stellen. MOTORSCHALTER • Bei normaler Benutzung: 1.Den Hauptkupplungshebel auf AUSGERASTET stellen. HAUPTKUPPLUNGSHEBEL AUSGERASTET AUSGERASTET 2.Den Gashebel in die langsamste Position bewegen und die Motordrehzahl verringern. GASHEBEL LANGSAM...
Seite 170
3.Den Gangschalthebel auf NEUTRAL stellen. NEUTRAL GANGSCHALTHEBEL 4.Den Motorschalter auf AUS stellen. MOTORSCHALTER 5.Den Kraftstoffhahn auf ZU drehen. KRAFTSTOFFHAHN...
8. WARTUNG Zweck des Wartungsplans ist es, die Ackerfräse in bestmöglichem Betriebszustand zu halten. Die Überprüfung und Wartung gemäß der Tabelle auf Seite 37 durchführen. WARNUNG • Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten den Motor stoppen. Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Bei Einatmung kann dieses Gas Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken.
(2) Die Betriebsstunden notieren, um die korrekten Wartungsintervalle festzulegen. (3) Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Händler ausgeführt werden, sofern Sie nicht über die erforderlichen Werkzeuge und Fachkenntnisse verfügen. Siehe Honda- Werkstatthandbuch zu Wartungsverfahren. (4) Das Motoröl ist alle 50 Betriebsstunden zu wechseln, wenn die Ackerfräse bei starker...
Seite 173
Motorölwechsel Sicherstellen, dass der Bereich um die Ablassschraube und den Öleinfüllverschluss sauber ist. 1.Öleinfüllverschluss und Ölablass-Schraube entfernen, um das Motoröl abzulassen. 2.Die Ölablass-Schraube und die neue Dichtscheibe wieder anbringen und festziehen. •DREHMOMENT: 54 N∙m (5,5 kgf∙m) 3.Mit empfohlenem Öl auffüllen und den Ölstand überprüfen (siehe Seite 14).
Luftfilterwartung Ein verschmutzter Luftfilter blockiert den Luftstrom zum Vergaser. Um einem Vergaserversagen vorzubeugen, ist der Luftfilter regelmäßig zu warten. In sehr staubigen Arbeitsbereichen muss der Luftfilter öfter gewartet werden. VORSICHT: Der Motor darf niemals ohne Luftfilter betrieben werden. Ein schneller Motorverschleiß...
Seite 175
3.Den Papiereinsatz einige Male leicht auf einer harten Oberfläche anschlagen oder den Filter mit Pressluft von innen her ausblasen. Niemals versuchen, den Schmutz abzubürsten, da er dadurch nur noch tiefer in das Filtermaterial gedrückt wird. Einen stark verschmutzten Einsatz austauschen. 4.Den Einsatz und den Luftfilterdeckel einbauen.
Ölstand mit dem empfohlenen Öl auffüllen. ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS Ölfassungsvermögen: 0,2 l Empfohlenes Motoröl: Verwenden Sie SAE 0W-20 Honda- Viertaktöl oder SAE 0W-20-Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SL oder gleichwertig erfüllt. Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben SL oder entsprechende enthält.
3.Bei niedrigem Ölstand mit dem empfohlenen Öl auffüllen. Ölfassungsvermögen: 1,8 l Empfohlenes Motoröl: SAE 10W-30 Honda-Viertaktöl oder ein gleichwertiges hochwertiges verseifbares Motoröl, mit Zertifizierung, dass die Anforderungen gemäß API-Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) der US- Automobilhersteller erfüllt oder übertroffen werden. (Die Motorölklasse SE wird mit dieser Bezeichnung auf dem Behälter angegeben.)
Seite 178
Warten der Zündkerzen Empfohlene Zündkerze: CR4HSB (NGK), U14FSR-UB (DENSO) VORSICHT: Niemals eine Zündkerze mit unzulässigem Wärmewert benutzen. Um einen einwandfreien Motorlauf zu gewährleisten, muss der Elektrodenabstand korrekt eingestellt und die Zündkerze frei von Ablagerungen sein. 1.Den Überprüfungsdeckel der Zündkerze abziehen und den Zündkerzenstecker trennen.
Seite 179
5.Sicherstellen, dass die Zündkerzen-Dichtscheibe in gutem Zustand ist. Danach die Zündkerze von Hand hineindrehen, um ein Überdrehen des Gewindes zu vermeiden. 6.Die Zündkerze nach dem Hineindrehen mit einem Zündkerzenschlüssel festziehen, damit die Dichtscheibe zusammengedrückt wird. Eine neue Zündkerze beim Einbauen nach dem Hineindrehen mit einer 1/2 Umdrehung festziehen, damit die Dichtscheibe zusammengedrückt wird.
Seite 180
Reinigung des Hauptkupplungshebels Wenn Verriegelungshebel und Hauptkupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung beim Ziehen des Hauptkupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den Hauptkupplungshebel zerlegen und reinigen. HINWEIS: Beim Zerlegen des Hauptkupplungshebels auf die Unterlegscheiben achten. Die Unterlegscheiben befinden sich zwischen dem Hauptkupplungshebel und dem Lenker.
Seite 181
11.Verriegelungshebel und Hauptkupplungshebel auf ruckfreie Betätigung kontrollieren. Wenn Verriegelungs- und Hauptkupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung beim Ziehen des Hauptkupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, lassen Sie die Ackerfräse von Ihrem Fachhändler überprüfen. HAUPTKUPPLUNGSHEBEL HAUPTKUPPLUNGS- VERRIEGELUNGSHEBEL HEBELSEITE UNTERLEGSCHEIBE HEBELGELENKBOLZEN...
Seite 182
Einstellung des Gaszugs 1.Den Gashebel in die langsamste Position bringen. 2.Das Spiel des Gashebels am Ende des Hebels überprüfen. GASHEBEL Spiel: 10 - 15 mm 3.Wenn eine Einstellung erforderlich ist, die Kontermutter lockern und den Einsteller drehen, bis das richtige Spiel erreicht ist. SPIEL 10 - 15 mm 4.Nach der Einstellung die...
Seite 183
Einstellung des Hauptkupplungszugs 1.Den Verriegelungshebel drücken und gedrückt halten. Die Federlängen messen, wenn der Hauptkupplungshebel in die AUSGERASTETE und EINGERASTETE Stellung gebracht wurde. 2.Bei EINGERASTETEM Hauptkupplungshebel die entsprechende Justierung vornehmen, so dass die Ausdehnung der Kupplungsfeder wie unten dargestellt gemessen wird. Ausdehnung: A (EINGERASTET) - a (AUSGERASTET) = 2±0,5 mm Loslassen...
Einstellung des Differenzialsperrenzugs 1.Den Differenzialverriegelungshebel in die Stellung ENTRIEGELN bringen. 2.Das Spiel des Differenzialverriegelungshebels am Ende des Hebels überprüfen. Spiel des Differenzialverriegelungshebels: 1 - 5 mm SPIEL 1 - 5 mm DIFFERENZIALVERRIEGELUNSHEBEL 3.Wenn eine Einstellung erforderlich ist, die Kontermutter lockern und die Einstellmutter drehen.
Seite 185
Überprüfung und Austauschen der Drehzinken WARNUNG • Zum Schutz der Hände dicke Handschuhe tragen. • Die Überprüfungs- oder Austauscharbeiten mit der Ackerfräse auf ebenem Boden und bei abgestelltem Motor ausführen. Den Zündkerzenstecker trennen, um ein unbeabsichtigtes Anlassen zu verhindern. • Einen Holzblock unter die Drehzinke stellen, um ein Herunterfallen des Drehteils zu verhindern.
Seite 186
Überprüfung: 1.Auf beschädigte, verbogene oder lockere Zinken überprüfen. Bei Fehlern das beschädigte Teil festziehen oder austauschen. 2.Die Einstellschraube des Drehteils auf Lockerheit überprüfen, gegebenenfalls festziehen. 3.Die Drehteilstifte und Haltestifte auf Beschädigungen oder auf fehlende Teile überprüfen, gegebenenfalls durch neue austauschen (Seite 54).
Drehteil ausbauen: 1.Den Haltestift und den Drehteilstift entfernen, dann die äußeren Drehzinken abnehmen. 2.Die Einstellschraube des Drehteils und die Federscheibe entfernen, dann die inneren Drehzinken und die Passfeder abnehmen. Die Passfeder gut aufbewahren, damit sie nicht verlorengeht. RECHTE INNERE DREHZINKEN PASSFEDER RECHTE ÄUSSERE DREHZINKEN...
Drehteil einbauen: 1.Fett auf die Passfeder auftragen und Passfeder in die Passfedernut an der Drehteilwelle einlegen. 2.Die inneren Drehzinken durch Ausrichten der Passfedernut der inneren Drehzinken auf die Passfeder an der Drehteilwelle einbauen, wobei die Markierung "R" (rechte Drehzinken) bzw. die Markierung "L"...
4.Die äußeren Drehzinken mit der Markierung "R" (rechte Drehzinken) bzw. der Markierung "L" (linke Drehzinken) wie gezeigt nach außen anbringen. 5.Die Stiftbohrungen an den äußeren Drehzinken und der Drehteilwelle ausrichten und den Drehteilstift einsetzen. 6.Den Haltestift in der gezeigten Richtung anbringen. RECHTE ÄUSSERE DREHZINKEN LINKE ÄUSSERE DREHZINKEN (Ansicht von rechts)
Zinken einbauen: Die Zinken ordnungsgemäß einbauen. Durch eine falsche Anordnung der Zinken oder Einbau der Zinken in der falschen Richtung werden Vibrationen verursacht und ordnungsgemäßes Arbeiten mit der Ackerfräse behindert. • Äußere Drehzinken: (R): R-DREHZINKE MARKIERUNG "R" (L): L-DREHZINKE MARKIERUNG "L" LINKE INNERE RECHTE INNERE DREHZINKEN...
9. REINIGUNG NACH DER VERWENDUNG VORSICHT: • Wenn der Motor in Betrieb war, diesen vor der Reinigung mindestens 30 Minuten lang abkühlen lassen. • Beim Reinigen im Bereich um die Drehzinken zum Schutz der Hände dicke Handschuhe tragen. • Die Reinigung mit der Ackerfräse auf ebenem Boden ausführen. 1.Schlamm, Gras, Verschmutzungen und andere Fremdkörper vom Gehäuse der Ackerfräse und den Drehzinken entfernen.
10. TRANSPORT UND LAGERUNG Transport WARNUNG Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Nicht rauchen und offene Flammen oder Funken fernhalten. VORSICHT: Wenn die Ackerfräse kurz vorher in Betrieb war, muss mindestens 15 Minuten gewartet werden, bis die Ackerfräse verladen wird. Wenn Motor und Auspuffanlage noch heiß...
Seite 193
• Die Laderampe gerade und fest am Transportfahrzeug (z. B. Lkw usw.) anbringen. • Die Laderampe parallel zur Ladefläche des Transportfahrzeugs anbringen. In der Mitte der Laderampebreite stehen und darauf achten, dass das rechte und linke Hinterrad der Ackerfräse parallel zur Laderampe stehen.
Seite 194
Lagerung Vor längerem Lagern des Geräts: • Darauf achten, dass der Lagerbereich nicht übermäßig feucht und staubig ist. 1.Den Kraftstoff ablassen: WARNUNG Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Nicht rauchen und keine Funken zulassen, während der Kraftstoff abgelassen wird. a.
Falls Auffälligkeiten an der Ackerfräse auftreten, unter Beachtung der folgenden Hinweise eine entsprechende Fehlersuche an der Ackerfräse durchführen. Wenn sich die Ackerfräse immer noch ungewöhnlich verhält, wenden Sie sich an Ihren Honda-Vertragshändler. Zerlegen Sie die Ackerfräse nicht selbst. Startprobleme Reihenfolge Prüfpunkt...
Seite 196
Hinterräder drehen sich nicht, obwohl der Hauptkupplungshebel gezogen wird. Reihenfolge Prüfpunkt Zustand/Abhilfe Siehe Seite Gangschalthebelposition Den Gangsschalthebel in die richte 29 und 30 Gangposition (Vorwärts oder Rückwärts) bringen. Radbolzen Den Radbolzen und den Haltestift fest anbringen, wenn er fehlt oder sich nicht in der richtigen Position befindet.
Seite 197
Schlechte Leistung der Ackerfräse. Reihenfolge Prüfpunkt Zustand/Abhilfe Siehe Seite Differenzialverriegelungshebel Den Hebel in die Stellung "VERRIEGELN" bringen. Chokeknopf Den Knopf in die Stellung "OFFEN" bringen. Vorderrad Je nach Eindringtiefe in den Boden auf die korrekte Position einstellen. Hinterrad Das rechte und linke Hinterrad symmetrisch einstellen.
8,0 : 1 Kohlendioxidemissionen Siehe "CO2-Informationsliste" auf (CO2)** www.honda-engines-eu.com/co2 * Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist die Nettoleistung, die an einem Produktionsmotor für das Motormodell getestet und gemäß SAE J1349 bei 4.800 U/min (Motor-Nettoleistung) gemessen wurde. Die Leistung von massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen.
Seite 199
Geräusche und Vibrationen Geräuschpegel bei Ohr des Bedieners 74 dB (A) (prEN 1553: 1996) Abweichung 3 dB (A) Gemessener Geräuschpegel 89 dB (A) (2000/14/EG, 2005/88/EG) Abweichung 3 dB (A) Garantierter Schalldruckpegel 92 dB (A) (2000/14/EG, 2005/88/EG) Vibrationspegel an Arm 4,5 m/s (EN 709: 1997 + A4: 2009) Abweichung 2,3 m/s...
Seite 200
Honda FF300 MANUAL DEL PROPIETARIO Manual original...
Seite 201
Toda la información de este manual se basa en los datos más actualizados disponibles al realizarse la impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho a realizar cambios sin previo aviso y sin incurrir por ello en ninguna obligación.
Seite 202
Para proteger el medio ambiente, no tire el producto, la batería, el aceite de motor, etc. usados en un lugar de recolección de la basura. Observe las leyes y regulaciones de su localidad o consulte a un concesionario Honda autorizado cuando deba tirar tales partes.
Seite 203
Programa de mantenimiento........... 37 9.LIMPIEZA DESPUÉS DEL USO..........56 10.TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO......... 57 11.LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ..........60 12.ESPECIFICACIONES .............. 63 DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES DISTRIBUIDORES Honda ....... Interior de la contraportada "Declaración de conformidad CE" RESUMEN DEL CONTENIDO........Interior de la contraportada...
Para su propia seguridad y la de los demás, preste especial atención a estas precauciones: • La cultivadora Honda está diseñada para ofrecer un servicio seguro y fiable si se opera de acuerdo con las instrucciones. Lea y comprenda el manual de instrucciones antes de operar la cultivadora.
• La gasolina es muy inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. • No fume ni acerque fuego ni chispas al lugar en el que se reposte la cultivadora o en el que guarde la gasolina. • No rellene con exceso el depósito de combustible, y asegúrese de que la tapa del depósito esté...
Seite 206
ADVERTENCIA Para garantizar un funcionamiento seguro— Responsabilidad del operador • Lea atentamente el manual del propietario. Familiarícese con los controles y con la utilización correcta de la cultivadora. • Emplee la cultivadora para el propósito para el que se ha hecho, es decir, cultivar la tierra.
Seite 207
ADVERTENCIA Para garantizar un funcionamiento seguro— Responsabilidad del operador • Para el motor en los casos siguientes: – Siempre que deje sola la cultivadora. – Antes de repostar combustible • Cuando pare el motor, mueva la palanca del acelerador a la posición LENTO, y entonces gire el interruptor del motor a la posición de desconexión (APAGADO).
Seite 208
ADVERTENCIA Para garantizar un funcionamiento seguro— Peligro de incendios y quemaduras La gasolina es muy inflamable, y el vapor de gasolina puede explotar. Tenga mucho cuidado cuando manipule la gasolina. Mantenga la gasolina apartada del alcance de los niños. • Añada combustible antes de arrancar el motor. No extraiga nunca la tapa del deposito de combustible ni añada gasolina mientras el motor esté...
Seite 209
ADVERTENCIA Para garantizar un funcionamiento seguro— Peligro de envenenamiento por monóxido de carbono Los gases de escape contienen gas de monóxido de carbono venenoso, que es un gas incoloro e inodoro. Si se respiran estos gases pueden causar la pérdida de la consciencia y pueden ocasionar incluso la muerte.
Lea con atención las etiquetas y las notas de seguridad y precauciones descritas en este manual. Si una de estas etiquetas se despega o si resulta difícil de leer, solicite su reemplazo a su concesionario Honda. PELIGRO DE CORTES LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO, PRECAUCIÓN: GASES DE ESCAPE,...
Ubicación de la marca CE y de la etiqueta sobre el ruido MARCA CE Nombre y dirección del representante autorizado Nombre y dirección del fabricante y el importador Código de descripción Año de fabricación Número de serie del bastidor Potencia neta del motor Masa de la máquina (especificación estándar) El nombre y la dirección del fabricante, el representante autorizado y el...
3. IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES INTERRUPTOR DEL PALANCA DEL MOTOR ACELERADOR DIFERENCIAL PALANCA DE BLOQUEO FILTRO DE AIRE TAPA DE INSPECCIÓN CAMBIO DE MARCHAS PALANCA ACEITE DEL MOTOR TAPÓN DE LLENADO ACEITE DEL MOTOR PERNO DE DRENAJE CARBURADOR RUEDA TRASERA PERILLA DE DRENAJE ROTOR RUEDA DELANTERA...
Seite 213
MANDO DEL VÁLVULA DE ESTRANGULADOR COMBUSTIBLE PALANCA DEL TAPA DEL DEPÓSITO EMBRAGUE PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE SILENCIADOR MANILLAR EMPU ADURA DEL Ñ ARRANCADOR TAPÓN DE LLENADO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN...
• Compruebe que el motor se para con seguridad operando el interruptor del motor. (Para el procedimiento de parada, vea las páginas 34 y 35.) • Si nota algún otro síntoma anormal, consulte sin falta a su concesionario Honda autorizado.
TEMPERATURA AMBIENTE Especificaciones de aceite lubricante necesarias para mantener el rendimiento del sistema de control de emisiones: aceite original Honda. TAPÓN DE LLENADO DE ACEITE PRECAUCIÓN: El empleo de aceite no detergente o de aceite de motor de 2 tiempos acortará...
7.Filtro de aire PRECAUCIÓN: No ponga nunca en marcha el motor sin el filtro de aire. Esto producirá un desgaste rápido del motor. 1.Presione las lengüetas de cierre y tire de la tapa del filtro de aire para retirarla de la caja del filtro; a continuación, desenganche las lengüetas de bloqueo inferiores de la caja y retire la tapa.
Seite 217
8. Combustible Pare el motor y coloque la cultivadora sobre un terreno llano con las ruedas traseras y las púas. Compruebe el nivel de combustible y reposte el depósito si el nivel estuviese bajo. Emplee gasolina sin plomo con un índice de octanos RON de 91 o más alto (un número de octanos de bomba de 86 o más alto).
Seite 218
Gasolinas con alcohol Si decide utilizar gasolina con alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de "gasohol": uno contiene etanol y el otro metanol. No utilice gasohol que contenga más del 10% de etanol.
Seite 219
9.Funcionamiento de la palanca del embrague principal (comprobación) Antes de comprobar el funcionamiento, asegúrese de que no hay objetos extraños (tales como arena, tierra, ramitas, etc.) atrapados alrededor de la palanca del embrague, la palanca de bloqueo y/o el brazo de la palanca de bloqueo. Compruebe que la palanca de bloqueo y la palanca del embrague principal funcionen con suavidad empujando la palanca de bloqueo y apretando la palanca del embrague principal.
Seite 220
Para instalar una herramienta o un accesorio en la cultivadora, siga las instrucciones incorporadas con la herramienta o accesorio. Solicite a su concesionario Honda que le aconseje en caso de encontrar algún problema o dificultad en la instalación de una herramienta o accesorio.
Seite 221
12.Puntos de apriete PRECAUCIÓN: • Lleve a cabo la comprobación con la cultivadora sobre terreno llano y el motor parado. • Utilice unos guantes gruesos cuando compruebe o apriete la parte del rotor. Compruebe si hay flojedad en las partes apretadas. Apriete bien todas las partes que estén flojas.
5. ARRANQUE DEL MOTOR 1.Compruebe que la perilla de drenaje esté apretada de forma segura. Gire la válvula de combustible a la posición ENCENDIDO. VÁLVULA DE COMBUSTIBLE PERILLA DE DRENAJE ENCENDIDO 2.Asegúrese de que la palanca del embrague principal esté en la posición DESACOPLADO.
Seite 223
4.En lugares fríos y cuando el motor esté frío, tire del mando del estrangulador para colocarlo en la posición CERRAR. NOTA: No use la estrangulación si el motor está caliente o si la temperatura ambiental es elevada. MANDO DEL ESTRANGULADOR CERRAR CERRAR 5.Coloque el interruptor del motor en la posición ENCENDIDO.
7.Tire ligeramente de la empuñadura EMPU ADURA DEL ARRANCADOR Ñ del arrancador hasta que note resistencia y, a continuación, deje Dirección de tiro que vuelva la empuñadura una vez. Tome el manillar con la mano izquierda y tire con fuerza de la empuñadura del arrancador en la dirección de la flecha como se muestra.
Si siempre utiliza la cultivadora a una altitud superior a 1.500 m (5000 pies) sobre el nivel del mar, solicite a su concesionario Honda autorizado que efectúe estas modificaciones en el carburador. Incluso con una salida de carburador conveniente, la potencia del motor disminuirá...
6. FUNCIONAMIENTO DE LA CULTIVADORA Ajuste de la posición de la rueda delantera La altura de la rueda delantera puede cambiarse para ajustar la profundidad de arado y para transportar la cultivadora. 1.Coloque la cultivadora sobre un terreno llano y firme y sujétela firmemente colocando un tope adecuado debajo de la caja de la transmisión.
Seite 227
Ajuste de la anchura de arado La anchura de arado se ha ajustado en fábrica a la posición ancha. Extraiga el rotor externo para reducir la anchura de arado. • Iguale la diferencia de espacio entre la anchura de arado y la rodadura de las ruedas traseras.
Seite 228
Ajuste de la rodadura de las ruedas traseras La posición de las ruedas traseras puede cambiarse para adaptar la rodadura a la anchura de arado. 1.Coloque la cultivadora sobre un terreno llano y firme y sujétela firmemente colocando un tope adecuado debajo de la caja de la transmisión y levantando las ruedas traseras del suelo.
Seite 229
Ajuste de la posición del manillar La altura del manillar puede ajustarse en la posición RÁPIDO o LENTO, según el tipo de trabajo o la altura del operario. 1.Coloque la rueda delantera en la posición de arado (posición (2)–(5), consulte la página 24). Coloque la cultivadora sobre un terreno llano y firme con las ruedas traseras y las púas y asegúrela para que no se mueva.
Seite 230
Selección de la marcha PRECAUCIÓN: Vuelva a colocar la palanca del acelerador en la posición de baja velocidad y desacople el embrague antes de mover la palanca de cambio de marchas. Evite accionar la palanca de cambio de marchas con demasiada fuerza. Seleccione una posición acorde con el contenido de la Tabla de selección de marchas (página 30).
Seite 231
Tabla de selección de marchas (cuando la velocidad del motor es de 4 000 rpm) Marcha * Velocidad de Velocidad de Tareas adecuadas engranada la cultivadora rotación 0,15 m/s Trasladar la cultivadora, cargar la — cultivadora en uncamión, llevar o sacar la cultivadora al/del campo 0,29 m/s Trasladar la cultivadora, cargar la...
Seite 232
Funcionamiento del embrague principal El embrague acopla y desacopla la transmisión de potencia del motor a la caja de transmisión. PRECAUCIÓN: Cuando utilice la cultivadora, camine siempre detrás y en el centro de la misma y sujete el manillar con ambas manos. Si se desequilibrara la cultivadora, podría ocurrir algún accidente inesperado.
Seite 233
PRECAUCIÓN: Apriete la palanca del embrague principal procurando no atraparse la mano entre el manillar y la palanca. Desacoplar: Suelte la palanca del embrague principal. PALANCA DEL EMBRAGUE PRINCIPAL DESACOPLADO DESACOPLADO NOTA: • Utilice con cuidado la palanca del embrague principal. •...
Seite 234
Operación de bloqueo del diferencial Para el funcionamiento normal, coloque la palanca de bloqueo del diferencial en la posición DESBLOQUEO. De este modo mejora la capacidad de giro de la cultivadora. BLOQUEO DESBLOQUEO BLOQUEO PALANCA DE BLOQUEO DEL DESBLOQUEO DIFERENCIAL Si el suelo es blando y una de las ruedas resbala, o si solo se tiene que arar un lado, coloque el bloqueo del diferencial en la posición de BLOQUEO.
7. PARADA DEL MOTOR • En un caso de emergencia: Coloque el interruptor del motor en la posición APAGADO. INTERRUPTOR DEL MOTOR APAGADO APAGADO • Para la utilización normal: 1.Suelte la palanca del embrague principal para que vuelva a la posición DESACOPLADO.
Seite 236
3.Coloque la palanca de cambio de marchas en la posición de PUNTO MUERTO. PUNTO MUERTO PALANCA DE CAMBIO DE MARCHAS 4.Coloque el interruptor del motor en la posición APAGADO. INTERRUPTOR DEL MOTOR APAGADO APAGADO 5.Gire la válvula del combustible a la posición APAGADO. VÁLVULA DE COMBUSTIBLE APAGADO...
• Para evitar arranques accidentales, desconecte la tapa de la bujía. PRECAUCIÓN: Utilice solo piezas originales Honda o sus equivalentes para el mantenimiento y la reparación. Las partes de reemplazo que no son de una calidad equivalente pueden dañar la cultivadora.
Para ver los procedimientos de servicio, consulte el manual de taller Honda. (4) Cambie el aceite del motor cada 50 horas de funcionamiento si utiliza la máquina con...
Seite 239
Cambio de aceite del motor Compruebe que la zona alrededor del tapón de drenaje y el tapón de llenado de aceite está limpia. 1.Retire el tapón de llenado de aceite y el perno de drenaje de aceite para vaciar el aceite del motor. 2.Vuelva a instalar el perno de drenaje de aceite con una arandela de sellado nueva y apriételo firmemente.
Seite 240
Mantenimiento del filtro de aire Si el filtro de aire está sucio, se restringirá el flujo de aire al carburador. Para evitar el mal funcionamiento del carburador, realice el servicio del filtro de aire con regularidad. Realice el servicio con mayor frecuencia cuando opere el motor en lugares muy polvorientos.
Seite 241
3.Golpear ligeramente el elemento varias veces en una superficie dura para quitar la suciedad excesiva, o aplicar aire comprimido a través del filtro desde el interior hacia el exterior. No trate de cepillar la suciedad; el cepillado introduciría la suciedad en las fibras. Sustituya el elemento si está...
Seite 242
Capacidad de aceite: 0,2 l Aceite recomendado: Emplee aceite de 4 tiempos SAE 0W-20 Honda o aceite de motor de 4 tiempos SAE 0W-20 que cumpla los requisitos para la categoría de servicio API SL o equivalente. Compruebe siempre la etiqueta de servicio API del recipiente de aceite para asegurarse que incluye las letras SL o equivalente.
Seite 243
3.Si el nivel es bajo, añada aceite del tipo recomendado. Capacidad de aceite: 1,8 l Aceite recomendado: Aceite de 4 tiempos Honda SAE 10W-30 o un aceite de motor de alta calidad detergente equivalente, que cumpla o supere los requisitos de los fabricantes de automóviles de EE.UU. para la categoría de servicio API SE o posterior (o equivalente).
Seite 244
Mantenimiento de la bujía de encendido Bujía recomendada: CR4HSB (NGK), U14FSR-UB (DENSO) PRECAUCIÓN: No emplee nunca bujías con un margen térmico inadecuado. Para asegurar la operación correcta del motor, las bujías deben tener el huelgo apropiado y estar exentas de acumulaciones. 1.Retire la tapa de inspección de la bujía y desconecte la tapa de la bujía.
Seite 245
5.Compruebe que la arandela de la bujía esté en buen estado y enrosque la bujía con la mano para evitar dañar las roscas. 6.Después de haber colocado la bujía, apriétela con una llave de bujías para comprimir la arandela. Cuando instale una nueva bujía, apriétela 1/2 vuelta después de haberla colocado para comprimir la arandela.
Seite 246
Limpieza de la palanca del embrague principal Si la palanca de bloqueo y la palanca del embrague principal no funcionan con suavidad o si el embrague se acopla apretando la palanca del embrague principal sin empujar la palanca de bloqueo, desmonte y limpie la palanca del embrague principal.
Seite 247
11.Compruebe que la palanca de bloqueo y la palanca del embrague principal funcionen con suavidad. Si la palanca de bloqueo y la palanca del embrague principal no funcionan con suavidad, o si el embrague se acopla apretando la palanca del embrague principal sin empujar la palanca de bloqueo, lleve la cultivadora a un concesionario de servicio.
Seite 248
Ajuste del cable del acelerador 1.Mueva la palanca del acelerador a la posición más lenta. PALANCA DEL 2.Compruebe el juego de la ACELERADOR palanca del acelerador en el extremo de la palanca. Juego: 10–15 mm 3.Si fuera necesario algún ajuste, afloje la contratuerca y gire el regulador hasta JUEGO obtener el juego correcto de...
Seite 249
Ajuste del cable del embrague principal 1.Empuje y retenga la palanca de bloqueo. Mida las longitudes del muelle cuando la palanca del embrague principal se coloca en las posiciones DESACOPLADO y ACOPLADO. 2.Con la palanca del embrague principal en posición ACOPLADO, ajústela de modo que el valor de la extensión del muelle del embrague sea el indicado a continuación.
Seite 250
Ajuste del cable de bloqueo del diferencial 1. Coloque la palanca de bloqueo del diferencial en la posición DESBLOQUEO. 2. Compruebe el juego de la palanca de bloqueo del diferencial en el extremo de la palanca. Juego de la palanca de bloqueo del diferencial: 1–5 mm JUEGO 1–5 mm PALANCA DE BLOQUEO DEL...
Seite 251
Inspección y sustitución de las púas del rotor ADVERTENCIA • Póngase guantes gruesos para protegerse las manos. • Lleve a cabo la comprobación o el reemplazo con la cultivadora en una superficie nivelada y con el motor parado. Desconecte la tapa de la bujía para evitar un arranque accidental.
Seite 252
3.Compruebe los pasadores del rotor y de retención por si hubiera daños o faltara alguna pieza y sustitúyalos por piezas nuevas si fuera necesario (página 54). NOTA: Utilice repuestos originales Honda o equivalentes para sustituir las púas del rotor. PERNO DE REGULACIÓN DEL ROTOR PASADOR DEL ROTOR Y PÚA PASADOR DE RETENCIÓN...
Seite 253
Retirar el rotor: 1.Retire el pasador de retención y el pasador del rotor y, a continuación, retire el rotor externo. 2.Retire el perno de regulación del rotor y la arandela del muelle y, a continuación, retire el rotor interno y la chaveta. Guarde la chaveta para no perderla.
Seite 254
Instalación del rotor: 1.Aplique grasa a la chaveta y colóquela en la ranura para la chaveta en el eje del rotor. 2.Coloque el rotor interno alineando la ranura de la chaveta de dicho rotor con la chaveta del eje del rotor con la marca "R" (rotor derecho) o "L"...
Seite 255
4.Coloque el rotor externo con la marca "R" (rotor derecho) o "L" (rotor izquierdo) orientada hacia el exterior, de la forma indicada. 5.Alinee los orificios del pasador del rotor externo y del eje del rotor y coloque el pasador del rotor. 6.Instale el pasador de retención en la dirección indicada.
Seite 256
Instalación de las púas: Instale las púas correctamente. Una colocación de las púas incorrecta o en la dirección equivocada provocará vibraciones e impedirá arar de forma adecuada. • Púas del rotor externo: (R): PÚA DEL ROTOR R MARCA "R" (L): PÚA DEL ROTOR L MARCA "L"...
9. LIMPIEZA DESPUÉS DEL USO PRECAUCIÓN: • Si el motor ha estado en marcha, deje que se enfríe por lo menos durante 30 minutos antes de la limpieza. • Utilice unos guantes gruesos para protegerse las manos mientras limpia alrededor de las púas del rotor. •...
10. TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO Transporte ADVERTENCIA La gasolina es altamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita que se produzcan llamas ni chispas en el lugar. PRECAUCIÓN: Si se ha empleado la cultivadora, deje que se enfríe por lo menos durante 15 minutos antes de cargarla en el vehículo de transporte.
Seite 259
• Acople la pasarela de carga en línea recta y de forma segura al vehículo de transporte (por ejemplo, un camión, etc.). • Coloque la pasarela de carga en paralelo a la caja del vehículo de transporte. Colóquese en el centro de la pasarela de carga y asegúrese de que las ruedas traseras derecha e izquierda de la cultivadora estén paralelas a la pasarela de carga.
Seite 260
Almacenaje Antes de guardar la unidad durante períodos prolongados: • Asegúrese de que el lugar de almacenaje esté exento de humedad y polvo excesivos. 1.Vacíe el combustible: ADVERTENCIA La gasolina es altamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita la presencia de fuego ni chispas cerca del equipo mientras drena el combustible.
Si la cultivadora muestra algún síntoma anómalo, consulte las páginas siguientes para solucionar el problema. Si la cultivadora sigue presentando un comportamiento anómalo, póngase en contacto con su concesionario Honda autorizado. No intente desmontar la cultivadora por su cuenta. Arranque dificultoso...
Seite 262
Las ruedas traseras no giran al apretar la palanca del embrague principal. Orden Elemento a Estado/Solución Consultar la comprobar página Posición de la Coloque la palanca de cambio de marchas en 29 y 30 palanca de cambio la posición adecuada (hacia adelante o hacia de marchas atrás).
Seite 263
Arado no satisfactorio. Orden Elemento a Estado/Solución Consultar la comprobar página Palanca de bloqueo Coloque la palanca en la posición del diferencial "BLOQUEO". Mando del estrangulador Coloque el mando en la posición "ABIERTO". Rueda delantera Colóquela en la posición adecuada de acuerdo con la profundidad de arado.
Emisiones de dióxido Consulte "Lista de información sobre CO2" en de carbono (CO2)** www.honda-engines-eu.com/co2 * La potencia nominal del motor indicada en este documento es la potencia de salida neta probada en un motor fabricado en serie del modelo correspondiente y medida conforme a la norma SAE J1349 a 4.800 rpm (potencia neta del motor).
Seite 265
Ruido y vibraciones Nivel de presión sonora en los oídos del operador 74 dB (A) (prEN 1553: 1996) Error 3 dB (A) Nivel de potencia acústica medida 89 dB (A) (2000/14/EC, 2005/88/EC) Error 3 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado 92 dB (A) (2000/14/EC, 2005/88/EC) Nivel de vibración en mano-brazo...
Seite 266
Honda FF300 MANUALE DELL'UTENTE Traduzione delle istruzioni originali...
Seite 267
Honda Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualunque momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza autorizzazione scritta.
Seite 268
Smaltimento Nel rispetto dell'ambiente, non smaltire l'intero prodotto, la batteria, l'olio motore ecc. insieme agli altri rifiuti. Attenersi a quanto stabilito dalle leggi e normative locali in materia di smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario autorizzato Honda.
Seite 269
Programma di manutenzione ..........37 9. PULIZIA DOPO L'USO ............56 10. TRASPORTO/STOCCAGGIO..........57 11. RICERCA GUASTI..............60 12. SPECIFICHE ................ 63 INDIRIZZI DEI PRINCIPALI DISTRIBUTORI Honda ......retro copertina posteriore "Dichiarazione di conformità EC" - DESCRIZIONE DEI CONTENUTI ....retro copertina posteriore...
Al fine di garantire un funzionamento sicuro– Per la vostra sicurezza e quella degli altri, prestare particolare attenzione alle seguenti precauzioni: • La motozappa Honda è progettata per garantire un funzionamento sicuro e affidabile se utilizzata secondo le istruzioni. Leggere attentamente il Manuale d'uso e manutenzione prima di azionare la motozappa.
• In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. • Non fumare ed evitare scintille e fiamme nella zona dove si rifornisce la motozappa o si conserva la benzina. • Non riempire il serbatoio del carburante oltre il limite, e verificare che il tappo del serbatoio sia stato ben chiuso al termine del rifornimento.
Seite 272
Al fine di garantire un funzionamento sicuro– Responsabilità dell'operatore • Leggere attentamente il Manuale di Uso e Manutenzione. Acquisire una completa conoscenza dei comandi e dell'uso corretto della motozappa. • Utilizzare la motozappa per lo scopo a cui è destinata, cioè per la coltivazione del terreno.
Seite 273
Al fine di garantire un funzionamento sicuro– Responsabilità dell'operatore • Arrestare il motore nei casi seguenti: – Tutte le volte che si deve lasciare la motozappa incustodita. – Prima del rifornimento • Per spegnere il motore, spostare la leva dell'acceleratore sulla posizione LOW, quindi impostare su OFF l'interruttore del motore.
Seite 274
Al fine di garantire un funzionamento sicuro– Rischio di incendi e di ustioni La benzina è estremamente infiammabile e i suoi fumi sono esplosivi. Prestare sempre la massima attenzione nel maneggiare la benzina. Tenere la benzina fuori della portata dei bambini. •...
Seite 275
Al fine di garantire un funzionamento sicuro– Rischio di intossicazione da monossido di carbonio I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas tossico incolore e inodore. L'inalazione di tali gas può causare perdita di conoscenza e portare al decesso. •...
Leggere attentamente le etichette, le norme di sicurezza e le precauzioni riportate nel presente manuale. Se le etichette dovessero staccarsi o diventare illeggibili, rivolgersi al concessionario Honda per la sostituzione. PERICOLO DI TAGLIO LEGGERE IL MANUALE D'USO E MANUTENZIONE,...
Posizione marchio CE ed etichetta del livello acustico MARCHIO CE Nome e indirizzo del fabbricante Nome e indirizzo del rappresentante autorizzato Codice descrittivo Anno di produzione Numero di serie del telaio Potenza netta motore Massa della macchina (specifiche standard) Indica il nome e l'indirizzo del produttore e del rappresentante autorizzato riportati nella sezione "DESCRIZIONE DEI CONTENUTI"...
3. IDENTIFICAZIONE COMPONENTI COMMUTATORE DI ACCENSIONE LEVA ACCELERATORE BRACCIO DI BLOCCAGGIO LEVA DI BLOCCO FILTRO ARIA SPORTELLO DI CONTROLLO LEVA DEL CAMBIO OLIO MOTORE TAPPO RIEMPIMENTO OLIO MOTORE BULLONE DI SCARICO CARBURATORE RUOTA POMELLO DI POSTERIORE SCARICO GRUPPO FRESE RUOTA ANTERIORE...
(vedere la procedura di avviamento da pagina 21 a 23). • Controllare che il motore si arresti completamente azionando l'interruttore del motore. (vedere sezione relativa alla procedura di arresto, nelle pagine 34 e 35). • Se si notano altre anomalie, rivolgersi immediatamente al concessionario Honda autorizzato.
Seite 281
Specifica (specifiche) dell'olio lubrificante necessaria(e) per mantenere le prestazioni dell'impianto di controllo emissioni: olio originale, prodotto da Honda. TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO AVVERTENZA: L'uso di olio non detergente o di olio per motori a 2 tempi potrebbe ridurre la durata del motore.
Seite 282
7.Filtro AVVERTENZA: Non azionare mai il motore in assenza del filtro dell'aria. Si causerebbe una rapida usura del motore. 1.Premere le linguette di apertura e tirare il coperchio della scatola del filtro aria, quindi sganciare le linguette di bloccaggio inferiori dalla scatola del filtro aria e rimuovere il coperchio.
Seite 283
8. Carburante Arrestare il motore e posizionare la motozappa con le ruote posteriori e le frese in piano. Controllare il livello del carburante e riempire il serbatoio se il livello del carburante è basso. Utilizzare benzina senza piombo con un numero di ottani di ricerca (RON) pari a 91 o superiore (un numero di ottani alla pompa pari a 86 o superiore).
Seite 284
Benzina contenente alcol Se si decide di utilizzare benzina contenente alcol (gasohol), accertarsi che il numero di ottani presenti sia almeno pari a quello consigliato dalla Honda. Esistono due tipi di "gasohol": uno contenente etanolo e l'altro contenente metanolo. Non utilizzare gasohol contenente più del 10% di etanolo.
Seite 285
9.Funzionamento della leva della frizione principale (ispezione) Prima di verificare il funzionamento della leva, controllare che non ci siano corpi estranei (quali sabbia, terra, ramoscelli, ecc.), impigliati attorno alla leva della frizione principale e/o attorno al braccio della leva di blocco. Controllare se la leva di bloccaggio e la leva della frizione principale funzionano correttamente azionando la leva di bloccaggio e la leva della frizione principale.
Seite 286
10.Attrezzi ed accessori Per installare un attrezzo o un accessorio sulla motozappa, seguire le istruzioni ad essi allegate. In caso di difficoltà durante l'installazione dell'attrezzo o dell'accessorio, consultare il proprio rivenditore Honda. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI 11.Perno ruota Accertarsi che il perno della ruota e la coppiglia siano saldamente installati.
Seite 287
12.Punti di serraggio AVVERTENZA: • Effettuare il controllo con la motozappa in piano e il motore spento. • Indossare guanti spessi quando si deve controllare o serrare l'elemento rotante. Controllare che le parti fissate non siano allentate. Serrare saldamente tutte le parti allentate. Controllare che le frese non siano usurate, piegate o danneggiate.
5. AVVIAMENTO DEL MOTORE 1.Assicurarsi che la manopola del rubinetto di scarico sia saldamente serrata. Ruotare la valvola del carburante in posizione "ON". VALVOLA CARBURANTE ON (APERTO) POMELLO DI SCARICO 2.Assicurarsi che la leva della frizione principale sia in posizione DISINNESTATA.
4.Con climi freddi e quando il motore è freddo, tirare il pomello dell'aria per portarlo in posizione di CHIUSURA. NOTA: Non utilizzare la leva dell'aria se il motore è caldo o la temperatura dell'aria è elevata. POMELLO DELL'ARIA CHIUDERE CHIUDERE 5.Portare il commutatore di accensione in posizione ON.
Seite 290
7. Tirare leggermente l'impugnatura IMPUGNATURA AVVIAMENTO di avviamento finché non si avverte Direzione in una certa resistenza, quindi cui tirare riportarla in posizione una volta. Tenere la stegola con la mano sinistra e tirare energicamente l'impugnatura di avviamento nella direzione della freccia, come indicato in figura.
Se la motozappa viene sempre utilizzata ad altitudini superiori ai 1.500 m sul livello del mare, rivolgersi ad un concessionario autorizzato Honda per apportare le modifiche al carburatore. Anche con un getto del carburatore adeguato, i cavalli motore diminuiscono circa del 3,5% per ogni 300 metri di aumento dell'altitudine.
6. FUNZIONAMENTO DELLA MOTOZAPPA Regolazione della posizione della ruota anteriore È possibile modificare l'altezza della ruota anteriore per regolare la profondità di lavorazione e trasportare la motozappa. 1.Posizionare la motozappa su una superficie piana e bloccarla posizionando un blocchetto di legno adeguato sotto la scatola del cambio.
Seite 293
Regolazione della larghezza di aratura La larghezza di aratura è impostata in fabbrica sulla posizione larga. Rimuovere il gruppo frese esterno per ridurre la larghezza di aratura. • Uniformare la larghezza di aratura e la carreggiata della ruota posteriore. Regolare il lato destro e sinistro in modo tale che siano uguali.
Seite 294
Regolazione della carreggiata delle ruote posteriori È possibile cambiare la posizione delle ruote posteriori per regolarne la carreggiata a seconda della larghezza di aratura. 1.Posizionare la motozappa su una superficie piana e bloccarla posizionando un blocchetto di legno adeguato sotto la scatola del cambio e sollevando le ruote posteriori da terra.
Seite 295
Regolazione della posizione del manubrio È possibile impostare l'altezza della stegola in posizione ALTA o BASSA a seconda del tipo di lavoro o dell'altezza dell'operatore. 1.Porre la ruota anteriore in posizione di aratura (posizione (2)-(5), vedere pagina 24). Posizionare la motozappa con le ruote posteriori e le frese in piano, accertandosi che non si muovano.
Seite 296
Selezione marce AVVERTENZA: Riportare la leva dell'acceleratore in posizione di bassa velocità e disinnestare la frizione prima di spostare la leva del cambio. Evitare di esercitare una forza eccessiva sulla leva del cambio. Selezionare una posizione di marcia in base a quanto indicato nella Tabella di selezione delle marce (pagina 30).
Seite 297
Tabella di selezione delle marce (quando la velocità del motore è di 4.000 giri/min) Posizione *Velocità Velocità di Tipo di lavoro marcia motozappa rotazione fresa 0,15 m/s Spostamento della motozappa; caricamento della motozappa su — un camion; rimuovere la motozappa da un campo 0,29 m/s Spostamento della motozappa;...
Seite 298
Funzionamento frizione principale La frizione provvede all'innesto e al disinnesto della potenza trasmessa dal motore al gruppo di trasmissione. AVVERTENZA: Quando si lavora con la motozappa, camminare sempre dietro di essa e in posizione centrale rispetto ad essa, tenendo la stegola con entrambe le mani.
Seite 299
AVVERTENZA: Premere la leva della frizione principale con cautela per evitare di schiacciarsi la mano tra la stegola e la leva. Disinnesto: Rilasciare la leva della frizione principale. LEVA FRIZIONE PRINCIPALE DISINNESTATA DISINNESTATA NOTA: • Azionare delicatamente la leva della frizione principale. •...
Seite 300
Funzionamento del bloccaggio del differenziale Per un funzionamento normale, porre la leva di bloccaggio del differenziale sulla posizione di SBLOCCAGGIO. Ciò migliora la maneggevolezza della motozappa. BLOCCO SBLOCCO BLOCCO SBLOCCO LEVA DI BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE Quando il terreno è morbido e una delle ruote tende a slittare, o quando si vuole utilizzare un solo lato per l'aratura, impostare il bloccaggio del differenziale sulla posizione di BLOCCAGGIO.
7. ARRESTO DEL MOTORE • In caso di emergenza: Portare il commutatore di accensione in posizione OFF (spegnimento). COMMUTATORE DI ACCENSIONE • In caso di uso normale: 1.Rilasciare la leva della frizione principale in posizione DISINNESTATA. LEVA FRIZIONE PRINCIPALE DISINNESTATA DISINNESTATA 2.Spostare la leva dell'acceleratore verso la posizione più...
Seite 302
3.Porre la leva del cambio in posizione di FOLLE. FOLLE LEVA DEL CAMBIO 4.Portare il commutatore di accensione in posizione OFF (spegnimento). COMMUTATORE DI ACCENSIONE 5.Ruotare la valvola del carburante in posizione OFF. VALVOLA CARBURANTE...
• Per evitare un avviamento accidentale del motore, scollegare la pipetta della candela. AVVERTENZA: Per gli interventi di manutenzione o riparazione usare esclusivamente i ricambi originali Honda o equivalenti. L'uso di parti di ricambio di qualità non equivalente potrebbe danneggiare la motozappa.
(3) La manutenzione di tali parti deve essere effettuata dal vostro concessionario, a meno che non si disponga degli utensili adeguati e delle conoscenze meccaniche qualificate. Fare riferimento al manuale d'officina Honda per le procedure di manutenzione. (4) Cambiare l'olio motore ogni 50 ore di utilizzo quando sottoposto a carichi gravosi e...
Seite 305
Sostituzione olio motore Assicurarsi che l'area circostante il tappo di scarico e quello di riempimento olio sia pulita. 1.Rimuovere il tappo di riempimento olio e il bullone di drenaggio per drenare l'olio. 2.Reinstallare il bullone di drenaggio olio e la nuova rondella di tenuta, quindi serrare saldamente.
Seite 306
Manutenzione del filtro dell'aria Un filtro dell'aria sporco limita il flusso d'aria verso il carburatore. Per evitare un funzionamento irregolare del carburatore, controllare regolarmente il filtro dell'aria. Pulirlo con maggiore frequenza quando si utilizza il motore in aree estremamente polverose. AVVERTENZA: Non azionare mai il motore in assenza del filtro dell'aria.
Seite 307
3.Battere delicatamente e ripetutamente l'elemento di carta su una superficie rigida per eliminare lo sporco in eccesso, o soffiare aria compressa attraverso il filtro dall'interno verso l'esterno. Non usare mai spazzole per rimuovere lo sporco in quanto queste favoriscono l'infiltrazione dello sporco all'interno delle fibre. Sostituire l'elemento se questo è...
Seite 308
TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO Capacità olio: 0,2 L Olio raccomandato: Usare olio per motori a 4 tempi Honda SAE 0W-20 o olio per motori a 4 tempi SAE 0W-20 che risponda ai requisiti per la classificazione di servizio API SL o equivalente.
Seite 309
3.Se il livello è basso, rabboccare con l'olio raccomandato. Capacità olio: 1,8 L Olio raccomandato: Olio per motori a 4 tempi Honda SAE 10W-30 o un olio equivalente di prima qualità e altamente detergente, che risponda almeno ai requisiti stabiliti dalle case automobilistiche USA per la classificazione di servizio API SE o successiva (o equivalente).
Seite 310
Manutenzione della candela Candela consigliata: CR4HSB (NGK), U14FSR-UB (DENSO) AVVERTENZA: Non usare mai una candela che abbia un grado termico non adeguato. Per assicurare il funzionamento corretto del motore, la distanza tra gli elettrodi deve essere corretta e priva di depositi. 1.Tirare il coperchio di controllo candela e scollegare la pipetta della candela.
Seite 311
5.Controllare che la rondella della candela sia in buone condizioni e avvitare manualmente la candela per assicurarsi che l'avvitamento sia corretto. 6.Quando la candela è in sede, serrare con una chiave per candela per comprimere la rondella. Quando si installa una candela nuova, serrarla di 1/2 giro dopo averla avvitata manualmente, in modo da comprimere la rondella.
Seite 312
Pulizia della leva della frizione principale Se la leva di bloccaggio e la leva della frizione principale non funzionano fluidamente o se la frizione si innesta azionando la leva della frizione principale senza agire sulla leva di bloccaggio; quindi smontare e pulire la leva della frizione principale.
Seite 313
11. Controllare se la leva di bloccaggio e la leva della frizione principale funzionano fluidamente. Se la leva di bloccaggio e la leva della frizione principale non funzionano fluidamente o se la frizione si innesta azionando la leva della frizione principale senza agire sulla leva di bloccaggio, portare la motozappa presso un centro assistenza.
Seite 314
Regolazione del cavo dell'acceleratore 1.Spostare la leva dell'acceleratore sulla posizione più lenta. LEVA 2.Controllare il gioco libero della ACCELERATORE leva dell'acceleratore all'estremità della stessa. Gioco libero: 10–15 mm 3.Se è necessaria la regolazione, allentare il dado di bloccaggio e girare il GIOCO regolatore fino a ottenere il LIBERO...
Seite 315
Regolazione del cavo della frizione principale 1. Tenere premuta la leva di fermo. Misurare la lunghezza della molla rispettivamente quando la leva della frizione principale si trova nelle posizioni DISINNESTATA e INNESTATA. 2. Con la leva della frizione principale INNESTATA, regolare il valore dell'estensione della molla in modo che la misurazione coincida con quanto sotto.
Seite 316
Regolazione del cavo di bloccaggio del differenziale 1.Porre la leva di bloccaggio del differenziale sulla posizione di SBLOCCAGGIO. 2.Controllare il gioco libero della leva di blocco del differenziale all'estremità della stessa. Gioco libero della leva di blocco del differenziale: 1–5 mm GIOCO LIBERO 1-5 mm LEVA DI BLOCCAGGIO...
Seite 317
Verifica e sostituzione del gruppo frese • Indossare dei guanti robusti per proteggere le mani. • Effettuare la verifica o la sostituzione con la motozappa in piano e il motore spento. Scollegare la pipetta della candela per evitare un avviamento accidentale del motore. •...
Seite 318
3.Controllare se i perni e le coppiglie sono danneggiati o mancanti, e sostituirli se necessario (pagina 54). NOTA: Per la sostituzione delle frese, utilizzare esclusivamente ricambi originali Honda o equivalenti. BULLONE DI FISSAGGIO GRUPPO FRESE FRESA PERNO GRUPPO FRESE E COPPIGLIA 4.Controllare se le frese sono...
Seite 319
Rimozione del gruppo frese: 1.Rimuovere la coppiglia e il perno del gruppo frese, quindi rimuovere il gruppo frese esterno. 2.Rimuovere il bullone di fissaggio del gruppo frese e la rondella elastica, quindi rimuovere il gruppo frese interno e la chiavetta. Mettere da parte la chiavetta per non perderla.
Installazione del gruppo frese: 1.Applicare del grasso sulla chiavetta e inserire quest'ultima nella relativa scanalatura sull'albero di rotazione. 2.Installare il gruppo frese interno allineando la scanalatura della chiavetta sul gruppo frese interno con la chiavetta sull'albero di rotazione e con il segno "R" (destro) o "L" (sinistro) rivolto verso l'esterno come mostrato in figura.
Seite 321
4.Installare il gruppo frese esterno con il segno "R" (destro) o "L" (sinistro) rivolto verso l'esterno come mostrato in figura. 5.Allineare i fori del perno del gruppo frese esterno e dell'albero di rotazione, quindi installare il perno. 6.Installare la coppiglia nella direzione indicata. GRUPPO FRESE ESTERNO DESTRO GRUPPO FRESE ESTERNO SINISTRO (Vista dal lato destro)
Seite 322
Installazione delle frese: Installare correttamente le frese. Una disposizione o installazione errata delle frese causerà vibrazioni e impedirà la corretta aratura. • Gruppo frese esterno: (R): FRESA R CONTRASSEGNO "R" (L): FRESA L SEGNO "L" GRUPPO FRESE INTERNO DESTRO GRUPPO FRESE INTERNO SINISTRO (Vista dal lato destro) (Vista dal lato sinistro) GRUPPO FRESE ESTERNO DESTRO...
9. PULIZIA DOPO L'USO AVVERTENZA: • Se il motore è stato in funzione, farlo raffreddare per almeno 30 minuti prima di procedere alla pulizia. • Indossare guanti pesanti per proteggere le mani quando si pulisce la zona attorno alle frese. •...
10. TRASPORTO/STOCCAGGIO Trasporto La benzina è infiammabile e, in determinate condizioni, esplosiva. Non fumare, oppure tenere fiamme e scintille lontane dalla zona. AVVERTENZA: Dopo aver utilizzato la motozappa, lasciarla raffreddare almeno 15 minuti prima di caricarla su un veicolo per il trasporto. Con il motore e il sistema di scarico caldi è...
Seite 325
• Installare la pedana di carico dritta e ben assicurata al veicolo da trasporto (ad es. autocarro, ecc.). • Posizionare la pedana di carico parallelamente al pianale del veicolo da trasporto. Portarsi al centro della pedana di carico e assicurarsi che le ruote destra e sinistra della motozappa siano parallele alla pedana.
Seite 326
Rimessaggio Prima di immagazzinare l'apparecchio per un periodo prolungato: • Accertarsi che l'area di stoccaggio sia priva di umidità e che non sia eccessivamente polverosa. 1.Scaricare il carburante: La benzina è infiammabile e, in determinate condizioni, esplosiva. Non fumare e non avvicinare fiamme o scintille alla macchina mentre si scarica il carburante.
Se la motozappa presenta delle anomalie, procedere alla ricerca dei guasti secondo quanto indicato di seguito. Se la motozappa continua a presentare delle anomalie, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato Honda. Non tentare di smontare la motozappa. Avviamento difficoltoso Sequenza Argomento...
Seite 328
Le ruote posteriori non girano quando si preme la leva della frizione principale. Sequenza Argomento Condizione/Rimedio Vedere pagina Posizione leva Posizionare la leva del cambio in sulla marcia 29 e 30 del cambio adatta (marcia in avanti o retromarcia). Perno ruota Installare saldamente il perno delle ruote e la coppiglia se manca o non è...
Seite 329
Scarse prestazioni della motozappa. Sequenza Argomento Condizione/Rimedio Vedere pagina Leva di Portare la leva sulla posizione di BLOCCAGGIO. bloccaggio del differenziale Pomello Portare il pomello sulla posizione di APERTURA. dell'aria Ruota anteriore Regolarla in base alla profondità di lavorazione. Ruota Posizionare la ruota destra e sinistra in modo posteriore simmetrico.
Emissioni di anidride Fare riferimento a "Elenco informazioni sul CO2" su carbonica (CO2)** www.honda-engines-eu.com/co2 * La potenza nominale del motore indicata in questo documento si riferisce alla potenza netta rilevata su questo modello di motore in fase di produzione ed è...
Seite 331
Rumorosità e vibrazioni Livello di pressione acustica per l'operatore 74 dB (A) (prEN 1553: 1996) Incertezza 3 dB (A) Livello di potenza acustica misurata 89 dB (A) (2000/14/CE, 2005/88/EC) Incertezza 3 dB (A) Livello di potenza acustica garantita 92 dB (A) (2000/14/CE, 2005/88/EC) Livello di vibrazioni mano-braccio 4,5 m/s...
DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes: INDIRIZZI DEI PRINCIPALI DISTRIBUTORI Honda Per ulteriori informazioni rivolgersi al Centro informazioni clienti Honda al seguente...
Seite 339
AUSTRIA BULGARIA CZECH REPUBLIC Honda Motor Europe Ltd Premium Motor Ltd BG Technik cs, a.s. Hondastraße 1 Andrey Lyapchev Blvd no 34 U Zavodiste 251/8 2351 Wiener Neudorf 1797 Sofia 15900 Prague 5 - Velka Tel.: +43 (0)2236 690 0...
Seite 340
GERMANY ISRAEL NORWAY Honda Deutschland Mayer's Cars and Trucks Co.Ltd. - Berema AS Niederlassung der Honda Motor Honda Division P .O. Box 454 1401 Ski Europe Ltd. Shevach 5, Tel Aviv , 6777936 Tel.: +47 64 86 05 00 Hanauer Landstraße 222-224...
Seite 341
Fax: +34 93 871 81 80 igor.lobunets@honda.ua http://www.hondaencasa.com adrian@agrisorg.com SERBIA & SWEDEN UNITED KINGDOM MONTENEGRO Honda Motor Europe Ltd filial Honda Motor Europe Ltd Sverige ITH Trading Co Doo Cain Road Box 31002 - Långhusgatan 4 Bracknell Majke Jevrosime 26 215 86 Malmö...
7. Fait à Nederlands (D Authorized representative and able to compile the technical documentation EG-verklaring v 1. Ondergeteke Honda Motor Europe Ltd – Aalst Office de fabrikant, ve beschreven ma Wijngaardveld 1 (Noord V), 9300 Aalst - Belgium bepalingen van...
Seite 343
Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, *2, de la part du représentant autorisé, 1. Il sottoscritto, *2, in qualità di rappresentante autorizzato, 1. Der Unterzeichner, *2 erklärt hiermit im Namen der déclare que la machine décrit ci-dessous répond à...
Seite 344
Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1. O abaixo assinado, *2, declara deste modo, em nome 1. Niżej podpisany, *2, w imieniu upoważnionego 1. Allekirjoittanut, *2 valtuutettu valmistajan edustaja, do mandatário, que a máquina abaixo descrito cumpre przedstawiciela, niniejszym deklaruje, że urządzenie vakuuttaa täten että...
Seite 345
Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs *2 patvirtina, kad 1. Долуподписаният *2, от името на упълномощения 1.Undertegnede *2 på vegne av autorisert representant žemiau aprašyta mašina atitinka visas išvardintų direktyvų представител, с...
Seite 346
Honda Motor Co., Ltd. 2018 英 仏 独 西 伊 3QV19601 00X3Q-V19-6010 Printed in Japan...