Seite 1
Gebrauchsanweisung Laryngoskope User‘s manual Laryngoscopes Mode d’ e mploi Laryngoscopes Istruzioni per l’uso Laringoscopi Instrucciones de empleo Laringoscopios Manual de operação Laringoscópios Руководство по применению Ларингоскопы F.O. F.O.
Seite 2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Benutzung sorgfältig und vollständig durch und beachten Sie die Pflegehinweise. Please read this user’s manual thoroughly and carefully before using this product and heed the given care instructions. Lisez ce mode d‘emploi attentivement et entièrement avant d‘utiliser l‘appareil et respectez les consignes d‘entretien.
Seite 3
Deutsch 4-16 English 17-29 Français 30-43 Italiano 44-57 Español 58-71 Português 72-84 Русский 85-98...
DEUTSCH 1. Symbole in der Gebrauchsanweisung und auf der Verpackung ......... 5 2. Zweckbestimmung und bestimmungsgemäße Verwendung ........6 3. Sicherheitshinweise/Kontraindikationen ..............6 Risiken und Hinweise auf mögliche Gefahren ................7 Verwendete Materialien ........................7 4. Montage ........................7 5. Vorbereitende Maßnahmen zum Gebrauch ..............8 6.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst (Herstelleradresse siehe Rückseite). Diese Gebrauchanweisung gilt für alle KaWe Laryngoskop-Spatel und Griffe. KaWe Laryngoskope entsprechen der ISO 7376 und erfüllen die Bestimmungen der EU-Verordnung 2017/745 (Verordnung über Medizinprodukte).
DEUTSCH Trocken aufbewahren Temperaturbegrenzung Luftfeuchtebegrenzung UDI-Datenträger Medizinprodukt 2. Zweckbestimmung und bestimmungsgemäße Verwendung Laryngoskope bestehen aus den drei Hauptteilen Griff , Spatel und Lichtsystem, welche alle miteinander kompatibel sein müssen. Der jeweils montierte Spatel stellt hierbei das Anwendungsteil des Laryngoskops dar. Dieses Gerät darf ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal nach fachgerechter Schulung angewendet werden.
DEUTSCH • KaWe Laryngoskope unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der EMV. • Die Funktion der KaWe Laryngoskope kann durch mobile HF-Kommunikationseinrichtungen beeinfl usst werden. • Batterien & Ladebatterien bei Beschädigung (z.B. auslaufen) aussortieren. • Die F.O. Einmal-Laryngoskop-Griff e (REF 03.41022.721) mit dem Hinweis „Batteries included“...
DEUTSCH 5. Vorbereitende Maßnahmen zum Gebrauch 1. Montiertes Laryngoskop auf Beschädigung, Beschmutzung und Kompatibilität prüfen . 2. Beleuchtung auf ordnungsgemäßen, festen Sitz und vollständige Funktion prüfen. Eine nicht fest sitzende Lampe kann sich während der Intubation vom Spatel lösen und vom Patienten verschluckt werden. Erstickungsgefahr! 3.
DEUTSCH Die hygienische Wiederaufbereitung der Instrumente spätestens eine Stunde nach Anwendung vornehmen. Der Transport der Instrumente zum Aufbereitungsort sollte in einer geschlossenen Instrumentenschale erfolgen. Maschinelle Reinigung im Reinigungs-/Desinfektionsgerät (RDG) Gemäß Empfehlung des Robert Koch-Instituts (RKI) erfolgt die weitere Aufbereitung bevorzugt maschinell.
DEUTSCH Bei lediglich maschineller Reinigung (ohne nachweisliche Desinfektion) ist eine abschließende thermische Desinfektion im Dampfsterilisator verpackt in geeigneten Ständern oder Siebschalen erforderlich. Sterilisation Eine ordnungsgemäße Dampfsterilisation setzt eine vorhergehende gründliche Reinigung voraus! F.O. - Laryngoskop-Spatel und Griff (wiederverwendbar) Maximale Temperatur der Heißdampfsterilisation: ............134 °C DE DE Maximale Einwirkzeit / Minimale Trocknungszeit: ...........
DEUTSCH b) Kunststoff: Die hygienische Vorbereitung der Spatel liegt in der klinischen Verantwortung des Anwenders! Die Kunststoff-Spatel können vor der Verwendung mit einem geeigneten Reinigungsmittel (z.B. Alkohol) desinfiziert werden. Es ist keine Sterilisation zulässig! Hinweis: Bei den Einmalgriffen ist nur eine Wischdesinfektion mit einem feuchten, nicht nassen, Tuch zulässig.
DEUTSCH 8. Wartung und Service Batteriewechsel Prüfen Sie regelmäßig den Ladezustand der Batterien. Nachlassende Batteriespannung (verbrauchs bedingt) führt zu reduzierter Lichtstärke und ggf. zu einem Flackern von LED Leuchtmitteln. In beiden Fällen sind die Batterien zu ersetzen. Beim Wechsel ausschließlich neue, qualitativ hochwertige Alkaline Batterien (oder vollgeladene Akkus) benutzen.
Der Glaskolben muss sauber und frei von Fingerabdrücken (fettfrei) sein! 3. Die neue Lampe mit Dichtungsring bis zum Anschlag einschrauben! Vor jeder Anwendung/Intubation den festen/sicheren Sitz der Lampe im Spatel prüfen! Lichtleiterwechsel (nur bei F.O.) Bei dem Spatel KaWe MEGALIGHT mit integrierter F.O. ist keine Auswechslung möglich!
Seite 14
DEUTSCH Überprüfen Sie häufig die Integrität Ihres Lichtleiters. Um eine langfristige Funktionalität des Produkts aufrechtzuerhalten, folgen Sie dem freigegebenen Desinfektions- und / oder Sterilisationsverfahren. Bei zu geringer Lichtintensität überprüfen Sie folgende Ursachen: 1. Ladezustand der Griffbatterie / Ladebatterie prüfen und ggf. voll aufladen oder austauschen. 2.
DEUTSCH • Die Schraube vorsichtig verriegeln, bis der Lichtleiterhalter fest sitzt. • Den Ein- und Austrittsbereich des neu eingesetzten Lichtleiters vorsichtig polieren. • Die Austrittslichtintensität überprüfen. 9. Zubehör und Ersatzteile Zubehör und Ersatzteile finden sie in unserem Gesamtkatalog auf https://www.kawemed.com/download/broschueren oder bei Ihrem Fachhändler 10.
DEUTSCH Diese Spots sind normalerweise durch Polieren der Edelstahloberfläche entfernbar und stellen somit keine medizinische Gefahr für den Patienten und den Benutzer dar. Dies sind produktionsbedingte Oberflächeninhomogenitäten, die keine Einschränkung der mechanischen Stabilität, Haltbarkeit und auch keine medizinische Gefahr für den Benutzer und den Patienten darstellen.
Seite 17
ENGLISH 1. Symbols in user’s manual and on product packaging ..........18 2. Purpose and intended use ..................19 3. Safety instructions/contraindications ...............19 Risks and indications of possible hazards ................. 20 Materials used ..........................20 4. Assembly ........................20 5. Pre-use preparatory measures ...................21 6.
For questions about the connection and/or operation of this device, please contact customer service. (See back for manufacturer address.) These user instructions apply to all KaWe laryngoscope blades and handles. KaWe laryngoscopes comply with ISO 7376 and meet the provisions of EU Regulation 2017/745 (Medical Device Regulation).
Therefore, check the light system before each use to make sure that the lamp is fi rmly connected! • Do not use the device in fl ammable or explosive environments (e.g., oxygen or anesthetics). • When working with KaWe laryngoscopes, electromagnetic compatibility precautions must be observed.
ENGLISH • The operation of KaWe laryngoscopes can be interfered by mobile HF telecommunication equipment. • In case of damage (e.g., leakage), batteries and rechargeable batteries must be rejected. • The F.O. disposable laryngoscope handles (REF 03.41022.721) with the remark „Batteries included“...
ENGLISH 5. Pre-use preparatory measures 1. Check the assembled laryngoscope for damage, impurities and compatibility. 2. Check the light to ensure that it is in the proper position, is firmly attached and fully functional. A loose-fitting light can become detached from the blade during intubation and be swallowed by the patient.
ENGLISH Mechanical cleaning in a washer/disinfector (WD) In accordance with the recommendations from the Robert Koch Institute (RKI), mechanical cleaning is the preferred method for preparing the instruments for use. Manual preparation is not recommended. For laryngoscopes, remove the blade from the battery or charging handle. No further disassembly is required.
ENGLISH Sterilisation Thorough cleaning beforehand is a prerequisite for proper steam sterilisation! FO - laryngoscope blade and handle (reusable) Max. temperature of steam sterilisation: ................134°C Max. contact time at temperature / Min. drying time: ........5 min / 20 min Number of cycles (plastic base, „Economy“...
ENGLISH 7. Transportation and storage Store the instruments such that they are protected from dust, moisture and contaminants. Ambient temperature: Reusable laryngoscopes Relative Temperature humidity pressure 700 hPa to Operation +10°C to +35°C 30% to 70% 1060 hPa Storage 500 hPa to -10°C to +50°C 10% to 90% 1060 hPa...
ENGLISH the batteries must be replaced. When replacing the batteries, only use new, high-quality alkaline batteries (or fully charged batteries). Note: In the F.O. disposable laryngoscope handle (REF 03.41022.721), the battery (button cell) is pre-installed. It is not permitted to replace the batteries. a) Handle medium &...
Replacing the light guide (only for FO laryngoscope) Please note that the light guide on the KaWe MEGALIGHT blade with integrated fibre optics cannot be replaced! Check the integrity of the light guide frequently. To maintain long-term functionality of this product, follow the approved disinfection and / or sterilisation procedures.
ENGLISH 3. If necessary, carefully clean and polish the input and output of the optical fibres (optical lenses). Use a soft, clean cloth to avoid scratching the surface. 4. Check the optical fibre for damage, for example at the tip of the fibre optic bundle. If causes 1, 2 and 3 have been ruled out and cause 4 applies, then the light guide may need replacement.
ENGLISH 10. Disposal Disposal/recycling instructions are printed on the device itself as well as on the packaging. Defective and/or recyclable electrical / electronic devices and rechargeable batteries must be transferred to a designated waste collection point for recycling. Please note that the F.O. disposable laryngoscope handle contains a pre-installed button cell battery.
ENGLISH Contact information Contact your specialist dealer or the manufacturer (address on the back). Basic UDI-DI 4030155KaWe03SN Instructions for service personnel and patients In case of problems during the device use, it is necessary to immediately contact the manufacturer and the competent authorities of the relevant member state of the Union, in which the service personnel or the patient are located.
Seite 30
FRANÇAIS 1. Symboles indiqués dans le mode d‘emploi et sur l‘emballage ........31 2. Fonctionnement dans les conditions prévues et utilisation conforme à l‘usage prévu ...................32 3. Règles de sécurité/contre-indications ...............32 Risques et avis sur les dangers possibles ...................33 Matériaux utilisés .........................33 4.
Si vous avez des doutes concernant le branchement et la conduite de l‘appareil, veuillez contacter le service clientèle (voir l‘adresse du fabricant au verso). Le présent mode d‘emploi s‘applique à toutes les lames de laryngoscope et les poignées KaWe. Les laryngoscopes KaWe sont conformes à la norme ISO 7376 et répondent aux exigences du règlement UE 2017/745 (règlement relatif aux dispositifs médicaux).
FRANÇAIS Conserver dans un endroit sec Limites de température Limite d‘humidité d‘air Support de données IUD Produits médicaux 2. Fonctionnement dans les conditions prévues et utilisation conforme à l‘usage prévu Le laryngoscope est composé de trois parties principales : la poignée, la lame et le système d‘éclairage, ces parties devant être compatibles entre elles.
• Évitez d’utiliser le dispositif dans des environnements inflammables ou explosifs (tels qu’oxygène ou anesthésiques). • En travaillant avec les laryngoscopes KaWe, il faut respecter les précautions relatives à la compatibilité électromagnétique. • Le fonctionnement des laryngoscopes KaWe peut être influencé par des appareils de télécommunication mobiles à...
FRANÇAIS 5. Mesures préparatoires pour l‘utilisation 1. Vérifi ez si le laryngoscope assemblé est détérioré, encrassé et qu‘il est compatible. 2. Vérifi ez si l‘éclairage est bien fi xé et qu‘il fonctionne parfaitement. Une lampe qui n‘est pas bien fi xée peut se détacher de la lame pendant l‘intubation et le patient risque de l‘avaler.
FRANÇAIS relèvent de la responsabilité clinique de l‘utilisateur. La preuve d‘une aseptisation suffisante doit être apportée par l‘établissement utilisateur ; elle peut être vérifiée, entre autres, par un essai normalisé d‘encrassement. Après l‘utilisation – Préparation du nettoyage Les abaisse-langues et poignées à usage unique sont conçus pour une seule utilisation et ne doivent donc pas être retraités.
FRANÇAIS 6. À la fin du programme, enlevez les instruments du laveur désinfecteur et séchez-les (l‘institut allemand Robert Koch (RKI) recommande d‘utiliser de préférence de l‘air comprimé). Si les instruments sont placés dans des porte-instruments, veillez au bon séchage des zones difficilement accessibles. 7.
FRANÇAIS Lames jetables/Poignées jetables a) Métal : Les mesures d‘hygiène de préparation des lames relèvent de la responsabilité clinique de l‘utilisateur. La stérilisation clinique habituelle de la lame par oxyde d‘éthylène (ETO) de la lame peut être effectuée dans les conditions suivantes : Température maximale de la stérilisation ETO : ..............
FRANÇAIS Laryngoscopes jetables Humidité relative Pression de l‘air Température de l‘air de 700 hPa à Usage de +10°C à +35°C de 30% à 70% 1060 hPa Stockage & Transport de +10°C à +40°C (Métal) de 500 hPa à de 10% à 70% 1060 hPa Stockage &...
Le remplacement de la lampe n’est autorisé que pour les laryngoscopes réutilisables. Le bon fonctionnement du laryngoscope avec une qualité de lumière optimale n‘est garanti que si l‘on utilise des lampes de rechange d‘origine KaWe. Sur la poignée de laryngoscope F.O.
Avant toute utilisation/intubation, vérifiez si la lampe est bien fixée dans la lame ! Changement du conducteur optique (uniquement pour F.O.) Sur la lame KaWe MEGALIGHT avec F.O. intégrée, aucun changement du conducteur optique n‘est possible ! Vérifiez fréquemment le bon état du conducteur optique. Pour maintenir longtemps le bon fonctionnement du produit, suivez les mesures de désinfection et/ou de stérilisation homologuées.
FRANÇAIS • Desserrez la vis en tournant le tournevis vers la gauche sans dévisser entièrement. • Vérifiez si le support vert du conducteur optique est mobile. • Dès que le support vert du conducteur optique n‘est plus verrouillé, faites sortir avec précaution le support de l‘encoche en métal.
FRANÇAIS 11. Annexes Garantie légale Nous donnons la garantie légale sur ce matériel pour une durée de 2 ans à partir de la date d’achat à condition qu’il soit manipulé correctement et le mode d’emploi soit respecté. Pour toute information complémentaire ou des éventuelles réparations, consultez votre distributeur agréé! Avis sur les restrictions à...
FRANÇAIS Contact Contactez votre distributeur agréé ou le fabricant (voir l‘adresse au verso). IUD-ID de base 4030155KaWe03SN Instructions pour le personnel de service et les patients Dans tous les cas problématiques survenus lors de l‘utilisation du dispositif, il est nécessaire de contacter immédiatement le fabricant et les autorités compétentes de l‘État membre concerné...
Seite 44
ITALIANO 1. Simboli sulle istruzioni per l’uso e sulla confezione ..........45 2. Impiego specifico e uso previsto del prodotto ............46 3. Norme di sicurezza/controindicazioni............... 46 Rischi e avvertimenti sui possibili pericoli .................47 Materiali utilizzati .........................47 4. Montaggio ........................47 5.
Le presenti istruzioni per l‘uso sono valide per tutte le lame e tutti i manici per laringoscopi della KaWe. I laringoscopi della KaWe sono conformi alla norma ISO 7376 e soddisfano i requisiti del regolamento UE 2017/745 (Regolamento sui dispositivi medici). Sono classificati come prodotti medici di prima classe.
ITALIANO Conservare in un luogo Limitazioni di temperatura asciutto Umidità dell‘aria, limiti Vettore dati UDIa Dispositivi medici 2. Impiego specifi co e uso previsto del prodotto I laringoscopi sono costituiti dai tre componenti principali manico, lama e sistema di illuminazione, che debbono essere tutti compatibili tra loro. La spatola corrispondente installata è...
• Non utilizzare il dispositivo in ambienti infiammabili o esplosivi (es. ossigeno o anestetici). • Durante l’utilizzo dei laringoscopi KaWe, è necessario osservare le precauzioni relative alla compatibilità elettromagnetica. • La funzione dei laringoscopi KaWe può essere influenzata dalle apparecchiature mobili di telecomunicazione ad alta frequenza.
ITALIANO 5. Preparativi per l‘uso 1. Controllare che il laringoscopio montato non sia danneggiato, sporco e che sia compatibile. 2. Controllare che la lampadina sia correttamente e solidamente fi ssata nella sua sede e che funzioni alla perfezione. Una lampadina non fi ssata correttamente e solidamente può staccarsi dalla lama durante l’intubazione e venire ingoiata dal paziente.
ITALIANO eliminazione dei germi va eseguita in ottemperanza alle disposizioni vigenti e può altresì essere verificata mediante un’apposita norma. Dopo l‘uso – Preparazione alla pulitura Le lame monouso e le impugnature monouso sono progettati per un solo utilizzo e non devono essere sottoposti a ritrattamento. Dopo l‘utilizzo della lama questa va sciacquata immediatamente in acqua corrente o pulita in una soluzione leggermente alcalina per evitare che i vari residui (p.
ITALIANO 6. Una volta eseguito il programma prelevare gli strumenti dall‘apparecchio di pulitura/ disinfezione ed asciugarli (come consigliato dall‘Istituto Robert Koch preferibilmente con aria compressa). Per il supporto controllare accuratamente che siano asciutte anche le parti più nascoste e difficilmente raggiungibili. 7.
ITALIANO Lame monouso/Manici monouso a) in metallo: La preparazione igienica delle lame è sotto la piena responsabilità clinica dell‘utilizzatore! La consueta sterilizzazione clinica ad ossido di etilene (EtO) delle lame può essere eseguita osservando le seguenti condizioni: Temperatura massima della sterilizzazione EtO: ..............65 °C Tempo massimo di esposizione: ....................6 h Umidità...
ITALIANO Laringoscopi monouso Umidità relativa Pressione atmosferica Temperatura dell’aria de 700 hPa a Utilizzo de +10°C a +35°C de 30% a 70% 1060 hPa Stoccaggio & Trasporto de +10°C a +40°C (Metallo) de 500 hPa a de 10% a 70% 1060 hPa Stoccaggio &...
La sostituzione della lampadina è consentita solo per i laringoscopi riutilizzabili. La funzione regolare del laringoscopio con qualità ottimale dell’illuminazione è garantita soltanto in caso di utilizzo delle lampadine di ricambio originali della KaWe. Nei manici per laringoscopi con F.O.
Sostituzione del conduttore ottico (solo per F.O.) Per la lama KaWe MEGALIGHT con F.O. integrata non è possibile alcuna sostituzione! Controllare spesso l’integrità del conduttore ottico. Per preservare a lungo la funzionalità del prodotto, seguire le procedure di disinfezione e/o sterilizzazione rilasciate.
ITALIANO Esecuzione: • Utilizzare un cacciavite per vite a fessure con una larghezza di taglio di circa 2 mm. • Identificare la vite di fissaggio della lama del laringoscopio. (fig. 1) • Allentare la vite ruotando verso sinistra il cacciavite, ma non svitarla completamente. •...
ITALIANO 11. Appendice Garanzia legale Previo l‘utilizzo regolare e l‘osservanza delle nostre istruzioni per l‘uso, il prodotto è coperto da garanzia legale per due anni, a partire dalla data di acquisto dello stesso. In caso di ulteriori domande o eventuali riparazioni si prega di rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. Avvertenza circa le limitazioni della garanzia legale relativa ai materiali KIRCHNER &...
ITALIANO Contatto Contattate il vostro rivenditore specializzato o il produttore (per l‘indirizzo vedere retro) UDI-DI di base 4030155KaWe03SN Indicazioni per il personale e i pazienti In tutti i casi problematici sorti durante l‘uso del dispositivo, è necessario contattare immediatamente il produttore e le autorità competenti dello Stato membro dell‘Unione interessato, in cui si trova il personale o il paziente.
Seite 58
ESPAÑOL 1. Símbolos utilizados en las instrucciones de uso y el embalaje ......... 59 2. Finalidad prevista y uso previsto ................60 3. Reglas de seguridad/contraindicaciones ..............60 Riesgos y posibles peligros ......................61 Materiales empleados ........................61 4. Montaje ........................61 5. Preparativos antes del uso ..................62 6.
Las presentes instrucciones son válidas para todas las hojas y los mangos de los laringoscopios KaWe. Los laringoscopios KaWe cumplen con la norma ISO 7376 y con los requisitos del reglamento UE 2017/745 (reglamento sobre productos sanitarios). Pertenecen a la I clase de productos sanitarios.
ESPAÑOL Almacenar en un lugar seco Límite de temperatura Límite de humedad Soporte de datos UDI Dispositivo médico 2. Finalidad prevista y uso previsto Los laringoscopios constan de tres piezas principales: el mango, la hoja y el sistema de iluminación, los cuales deben ser compatibles entre ellos. La espátula montada adecuada representa el elemento de trabajo del laringoscopio.
• No utilice el dispositivo en las condiciones inflamables o potencialmente explosivas (por ejemplo, oxígeno o anestésicos). • Durante el manejo de laringoscopios KaWe será necesario cumplir con las medidas de precaución con respecto a la compatibilidad electromagnética. • Las funciones de laringoscopios KaWe pueden ser afectadas por los dispositivos móviles de alta frecuencia para telecomunicaciones.
ESPAÑOL 5. Preparativos antes del uso 1. Compruebe el laringoscopio montado para ver si está dañado, contaminado o si es compatible. 2. Compruebe si la iluminación esté fi rme y correctamente fi jada y si funcione perfectamente. Una lámpara que no esté fi rmemente sujeta puede soltarse de la hoja durante la intubación y ser tragada por el paciente.
ESPAÑOL Los espátulas y mangos de un solo uso están diseñados exclusivamente para una aplicación única y, por lo tanto, no deben reprocesarse. Una vez utilizada la hoja, enjuáguela inmediatamente con agua corriente o sumérjala en una solución ligeramente alcalina a fin de evitar que se resequen los posibles residuos (por ejemplo sangre).
ESPAÑOL aumento adecuado (por experiencia un aumento de 8 veces hace posible el control visual). Repita la limpieza y desinfección en caso de una contaminación residual en el instrumento después de la preparación mecánica hasta que ya no haya ninguna contaminación visible. En caso de una limpieza exclusivamente mecánica (sin desinfección comprobable) hay que efectuar una desinfección térmica final en el esterilizador por vapor donde los instrumentos embalados son colocados en bandejas o tamices...
ESPAÑOL a) Metal: La preparación higiénica de la hoja es responsabilidad clínica del usuario. El proceso de esterilización con óxido de etileno (ETO) de la hoja habitualmente empleado en clínicas, debe cumplir las siguientes condiciones: Temperatura máxima de la esterilización ETO: ..............65 °C Tiempo máximo que se debe dejar actuar el producto: ............
ESPAÑOL Laringoscopios desechables Humedad del aire Presión Température relativa del aire de 700 hPa a Empleo de +10°C a +35°C de 30% a 70% 1060 hPa Almacena- miento de +10°C a +40°C & Transporte (Metal) de 500 hPa a de 10% a 70% 1060 hPa Almacena- miento...
El cambio de lámpara solo está permitido en laringoscopios reutilizables. El funcionamiento correcto del laringoscopio con una calidad de luz óptima sólo se garantiza cuando se utilizan las lámparas de recambio originales de KaWe. En el mango del laringoscopio F.O.
¡Antes de cada uso/intubación, compruebe que la lámpara está bien encajada en la hoja! Sustitución del conductor de luz (únicamente en el laringoscopio F.O.) ¡En la hoja KaWe MEGALIGHT con fibra óptica integrada, esta última no puede ser reemplazada! Revise con frecuencia el perfecto estado de su conductor de luz. Para mantener un buen funcionamiento prolongado del producto, observe los procesos de desinfección y/o de esterilización...
ESPAÑOL • Identifique el tornillo de bloqueo de la hoja del laringoscopio. (Fig. 1) • Afloje el tornillo girando el destornillador hacia la izquierda sin desenroscar completamente. • Compruebe el soporte verde del conductor de luz para ver si está libremente móvil. •...
ESPAÑOL 11. Anexos Garantía legal Garantía legal de dos años a partir de la fecha de compra, siempre y cuando el producto se use correctamente y el usuario siga nuestras instrucciones de empleo. En caso de dudas o posibles reparaciones, acuda a su distribuidor especializado. Aviso sobre las limitaciones de la garantía legal en relación con los materiales La empresa Kirchner &...
ESPAÑOL Contacto Póngase en contacto con su distribuidor especializado o con el fabricante (véase la dirección en el reverso) UDI-DI básico 4030155KaWe03SN Instrucciones para el personal de servicio y los pacientes En todos los casos problemáticos que surjan a la hora de usar el dispositivo, póngase en contacto inmediatamente con la empresa fabricante y las autoridades administrativas competentes del país miembro de la Unión Europea donde se encuentre el paciente o el personal de servicio.
Seite 72
PORTUGUÊS 1. Pictogramas no manual de operação e sobre a embalagem ........73 2. Finalidade e utilização de acordo com a finalidade ...........74 3. Instruções de segurança/contraindicações ..............74 Riscos e indicações relativas a perigos possíveis ..............75 Materiais utilizados ........................75 4. Montagem ........................75 5.
Este manual de operação aplica-se para todas espátulas e todos os cabos de laringoscópios da KaWe. Os laringoscópios da KaWe são conformes com a norma ISO 7376 e cumprem as disposições do regulamento 2017/745 da UE (regulamento relativo a dispositivos médicos). Eles pertencem à...
PORTUGUÊS Armazenar em um local seco Limites da faixa de temperatura Humidade, limitações Suporte de dados UDI Aparelho médico 2. Finalidade e utilização de acordo com a fi nalidade Os laringoscópios são constituídos por três componentes principais o cabo, a espátula e o sistema de luz, todos tendo que ser compatíveis entre si.
• Proibida utilização do dispositivo em condições com perigo de inflamação ou explosão (por exemplo, oxigênio ou anestésicos). • Ao trabalhar com laringoscópios KaWe, é necessário observar as precauções relacionadas à compatibilidade eletromagnética. • A funcionalidade dos laringoscópios KaWe pode ser prejudicada com equipamento de telecomunicação móvel de alta frequência.
PORTUGUÊS 5. Medidas preparatórias para a aplicação 1. Verifi car o laringoscópio montado quanto a danifi cações, sujidades e compatibilidade . 2. Verifi car a iluminação quanto ao assento fi rme devido e sua inteira funcionalidade. Uma lâmpada não bem fi xada pode se soltar da espátula durante a intubação e pode então ser engolida pelo paciente.
PORTUGUÊS Após a aplicação – Preparações para a limpeza Os espátulas e cabos descartáveis foram concebidos apenas para uma utilização única e, por isso, não devem ser reprocessados. Após a aplicação lavar a espátula imediatamente com água corrente ou em uma solução ligeiramente alcalina, a fim de evitar a secagem de diversos resíduos (por ex.
PORTUGUÊS contaminação sobre o instrumento, favor de repetir a limpeza e desinfeção até que não haja mais contaminação. No caso de apenas realizar limpeza mecânica (sem desinfeção demonstrada) torna-se necessária uma desinfeção térmica final no esterilizador a vapor, embalado em suportes ou bacias peneirantes. Esterilização Uma esterilização a vapor adequada requer uma limpeza prévia e abundante! Espátulas e cabos para laringoscópio F.O.
PORTUGUÊS b) ) Material sintético: As preparações higiénicas das espátulas são da responsabilidade clínica do utilizador! Antes da sua aplicação, pode desinfetar as espátulas em material sintético com um agente de limpeza (por ex. álcool) adequado. Não é permitida a esterilização! Nota: Para pegas descartáveis, só...
PORTUGUÊS Vida útil: • Produtos de uso único: 3 anos • Produtos reutilizáveis: - plinto de plástico (modelo «Economy»): 5 anos - base/plinto em aço inoxidável: 8 anos 8. Manutenção e cuidados Substituição da pilha Controlar regularmente o estado de carga das pilhas. Tensão decrescente das pilhas (devido ao consumo) resulta em intensidade luminosa reduzida e eventualmente faz com que as lâmpadas LED cintilem.
Substituição das fibras óticas (só no caso de F.O.) Não é possível substituir as fibras óticas nas espátulas KaWe MEGALIGHT com F.O. integradas! Verificar a integridade do seu condutor de luz com frequência. Para manter a viabilidade a longo prazo do produto, observar o processo de desinfeção e / ou de esterilização homologado.
Seite 82
PORTUGUÊS 1. Verificar o estado de carga da pilha no cabo / pilha recarregável e, caso necessário, recarregar ou substituir. 2. Caso necessário, limpar ou substituir a fonte luminosa na cabeça do cabo. 3. Caso necessário, limpar e polir cuidadosamente a entrada e saída da fibra ótica (lentes óticas).
PORTUGUÊS 9. Acessórios e peças de reposição Para informações detalhadas relativas aos acessórios e as peças de reposição, consulte o nosso catálogo geral https://www.kawemed.com/download/broschueren ou consulte o seu distribuidor autorizado 10. Disposição final As informações relativas ao descarte resultam dos pictogramas no aparelho resp. na embalagem. Os aparelhos elétricos ou eletrônicos com defeitos e/ou sujeitos a eliminação devem ser transferidos para um ponto de coleta especializado para sua reciclagem.
PORTUGUÊS Estas heterogenidades das superfícies são devidas à produção e não representam nenhuma restrição quanto à sua estabilidade mecânica, durabilidade e perigo médico para os pacientes e utilizadores. Pequenos vestígios de corrosão na superfície estão excluídos da garantia. Contacto Consultar o seu distribuidor autorizado ou o fabricante (endereço, ver no verso). UDI-DI básico 4030155KaWe03SN Instruções para pessoal de serviço e pacientes...
Seite 85
РУССКИЙ 1. Символы, используемые в инструкции по применению и на упаковке .... 86 2. Целевое назначение и применение по назначению ..........87 3. Правила безопасности/противопоказания ............88 Риски и указания на возможные опасности ............... 88 Используемые материалы....................... 89 4. Монтаж ........................89 5.
обратитесь в службу по обслуживанию клиентов (адрес производителя см. на обратной стороне). Данная инструкция по применению распространяется на все клинки и рукоятки ларингоскопа фирмы KaWe. Ларингоскопы фирмы KaWe соответствуют стандарту ISO 7376 и соответствуют положениям Постановления ЕС 2017/745 (постановление о медицинских продуктах). Они относятся к I классу медицинской продукции и...
РУССКИЙ Пожалуйста, соблюдайте инструкцию по Нестерильно применению. Раздельный сбор электрического / Не содержит латекс электронного оборудования и аккумуляторов Границы температурного Хранить в сухом месте диапазона Влажность воздуха, Носитель данных UDI ограничение Медицинский прибор 2. Целевое назначение и применение по назначению Ларингоскопы...
на предмет надежной фиксации! • Не используйте прибор в огнеопасных или взрывоопасных условиях (например, кислород или анестетики). • При работе с ларингоскопами KaWe необходимо соблюдать меры предосторожности относительно электромагнитной совместимости. • На функцию ларингоскопов KaWe может влиять мобильное высокочастотное телекоммуникационное оборудование.
РУССКИЙ Используемые материалы Ларингоскопы изготовлены из высококачественной стали или из пластика. Таким образом, аллергических реакций не ожидается. 4. Монтаж 1. Клинок насаживается на держатель клинка рукоятки и фиксируется. 2. Клинок приподнять и зафиксировать. Проверить прочность крепления. Следите за надежной фиксацией клинка, во избежание повреждений материала. Сначала несколько...
РУССКИЙ 6. Гигиеническая подготовка Перед использованием Перед гигиенической подготовкой удалите из рукоятки батарейки/ аккумуляторы и лампу (см. раздел 8). Одноразовый клинок: продезинфицировать подходящим чистящим средством. Металлические клинки и рукоятки: по возможности простерилизовать перед первым применением. Надежная санитарно-гигиеническая обработка ларингоскопов является обязательной. Данная...
РУССКИЙ • WD 390 (Belimed), чистящее средство (Mucapur®AF 0,5 %/Mucapur®Z 0,1 %) • PG 8582 (Miele), чистящее средство (neodisher® MediClean forte 0,6 %/neodisher® Z 0,1%) 1. Перед механической обработкой тщательно промыть инструменты под проточной водой, чтобы избежать попадания в машину остатков чистящих/дезинфицирующих средств.
Seite 92
РУССКИЙ F.O. - клинок и рукоятка ларингоскопа (многоразовые) максимальная температура стерилизации горячим паром ........134 °C максимальное время воздействия / минимальное время сушки ..5 мин / 20 мин Количество циклов (пластиковый цоколь, модель „Economy“):......ок. 2000 Количество циклов (цоколь из нержавеющей стали):..........ок. 4000 Рукоятка: перед...
РУССКИЙ 7. Хранение и транспортировка Инструмент хранить в защищенном от пыли, влаги и загрязнений месте. Параметры окружающей среды: Относительная Многоразовые ларингоскопы Давление влажность воздуха Температура воздуха от 700 гПа до Эксплуатация от +10°C до +35°C от 30% до 70% 1060 гПа Хранение...
РУССКИЙ 8. Техническое обслуживание и сервис Смена батареи Регулярно проверяйте уровень заряда батарей. Сниженное напряжение батареи (в результате износа) приводит к уменьшению силы света и при определенных обстоятельствах к мерцанию светодиодных источников света. В обоих случаях батареи подлежат замене. При смене необходимо использовать исключительно новые высококачественные...
Перед каждым применением/интубацией необходимо убедиться в том, что лампа в клинке надежно закреплена! Замена световода (только у F.O.) У клинка KaWe MEGALIGHT с интегрированной фиброоптикой (F.O.) замена световода невозможна! Часто проверяйте целостность Вашего световода. В целях сохранения долгосрочной функциональности продукта следуйте описанному методу дезинфекции и/или...
Seite 96
РУССКИЙ 1. Проверить уровень заряда батареи в рукоятке / заряжаемого аккумулятора и при необходимости полностью зарядить или сменить батарею/аккумулятор. 2. При необходимости очистить или заменить источник света в головке рукоятки. 3. При необходимости осторожно очистить и отполировать вход и выход световода (оптические...
РУССКИЙ • Осторожно отполируйте области входа и выхода вновь установленного световода. • Проверьте интенсивность света на выходе. 9. Принадлежности и запасные части Принадлежности и запасные части Вы можете найти в нашем общем каталоге на странице https://www.kawemed.com/download/broschueren или у Вашего дилера. 10.
РУССКИЙ Тем не менее, не существует такой нержавеющей стали, которая совсем не подвержена коррозии и однородна по своей видимой микроструктуре. Иногда на поверхности могут образовываться временные небольшие пятна коррозии, что в особенности связано с процессами очистки, дезинфекции и стерилизации. Эти пятна обычно удаляются путем полировки...
Seite 100
KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG Eberhardstraße 56 71679 Asperg, Germany Phone: +49 7141 68188-0 Fax: +49 7141 68188-11 e-mail: info@kawemed.de www.kawemed.com QM-GAP-0140I / B-28552 / 2025-07 DE - Alle Angaben ohne Gewähr – Änderungen vorbehalten. | EN - All information is without guarantee and subject to change. | FR - Informations sous toutes réserves –...